Upper Peninsula English - Upper Peninsula English

Верхний полуостров (U.P.) английский,[1] также известен как Йупер английский,[2] или в просторечии как Yoopanese,[3] является продвинутый Разновидность North Central (or Upper Midwestern) английский родной для Верхний полуостров Мичиган (сокращенно «U.P.» и основа для эндоним "Йупер ").[4] Хотя говорят на всей территории США, не все жители используют эти функции.

Английский язык Yooper отличается от стандартного английского в первую очередь из-за языкового фона поселенцев в районе Финский, Французско-канадский, корнуоллский, Скандинавский, Немецкий, или коренное американское происхождение. На диалект Йупера также влияют Финский язык делая его похожим по своему характеру на так называемый «диалект Рейнчера» ( орфография глаз "Рейнджер")[5] говорят в Диапазон железа Месаби на северо-востоке Миннесоты. Почти половина финских иммигрантов в США поселилась на Верхнем полуострове, некоторые присоединились к скандинавам, переехавшим в Миннесоту.

Фонология и фонетика

Этнический состав США в 2000 г.; западная часть Верхнего полуострова - единственный регион в США, где Финские американцы (светло-зеленый) образуют множество.

Акцент Йупера следует за местным Северо-Центральный (Верхний Средний Запад) система произношения, но со следующими заметными дополнениями:

  • Тенденция к интонации, которая подчеркивает первый слог каждого слова, что является влиянием финского языка, на котором говорили многие иммигранты в конце 19-го и начале 20-го веков.
  • / w / иногда становится / v /, Например, / ˈKiːvənɔː / для Keweenaw. Это пример языковой передачи, когда языки иммигрантов повлияли на разнообразие английского языка, на котором говорят в этом районе. Эта особенность особенно характерна для жителей, родившихся до 1950 года, и в западном регионе США.
  • Замена стоматологического фрикативы, / ð / и / θ /, как в «это» и «бедро», с альвеолярными упорами / d / и / т /, так тогда (/ ðɛn /) становится логово (/ dɛn /), так далее.
  • Слово «о» иногда произносится как (а-лодка) с мягким а.
  • Замена «-ing» в конце некоторых слов на «-een» («действие» становится «do-een», «происходящее» становится «случаем-een», что-то становится «some-theen») или корнуэльской характеристикой just «-n» как в «cook'n» или «walk'n».

Лексика и грамматика

  • Использование немецкого / скандинавского "ja" [я] как «да» или «да» часто пишется «я».
  • Окончание предложений в "Эх. »Используется в конце предложения с ожиданием положительного ответа или как другое слово для« да ». (« Итак, вы / jɚ / Goin 'Out t'nide, а? "), или чтобы добавить акцента к заявлению:" Это красивое платье, а "." А "часто ассоциируется с Канадский английский. «Хе» («эй») используется взаимозаменяемо и, возможно, чаще встречается среди молодых говорящих.
  • Общеупотребительные финские слова часто используются в разговоре, даже если коммуниканты не финского происхождения. Например, «Мита», отвечая: «Что?» «Maitoa» (молоко), «kahvia» (кофе), «leipää» (хлеб), «poika» (мальчик), «tyttö» (девочка), «hyvää päivää» (добрый день), «hyvästit» (хорошо- пока), «isä» (отец), «äiti» (мать).
  • «Навстречу» предпочтительнее «навстречу». Первому обычно отдают предпочтение Британский английский и Канадский английский в то время как последнее предпочтение в Американский английский.
  • Такие слова, как «панк» (чтобы сделать компактный, похлопывающий), «чук» или «чук» (вязанная зимняя шапка, от канадского французского языка)Tuque " [цʏк]), «чопперы» (рукавицы с длинными рукавами, иногда со съемными пальцами, часто из оленьей кожи), «болотки» (сапоги с резиновыми подошвами и кожаным верхом) »,пастообразный "(произносится с мягким a)," bakery "(выпечка)," make wood "(рубить или рубить дрова)," snow scoop "или" yooper scooper "(металлический инструмент для" движения снега ")," wah "(вместо wow) и измененное произношение, такое как" grodge "(гараж)," crick "(ручей);" корень "и" крыша "могут использовать ту же гласную (/ ʊ / IPA), что и" сажа "и" копыто " "соответственно.
  • Сказать «Я пойду мимо твоего дома» означает «Я пойду мимо твоего дома».
  • В некоторых случаях наблюдалось удаление "в", например, "Я иду в магазин", "Мы пошли в торговый центр" и "Поехали Зеленая бухта. "Это влияние из финского языка, в котором нет артиклей" a "," an "или" the ", а предлог" to "заменен на иллюзорный и алтельные падежи, которые отсутствуют в английском языке, а просто удаляются (ср. фин. Менемме Грин Байхин).
  • Использование слова «пришел», а не «пришел», когда речь идет о прошедшем событии, например. «Это было отменено» или «Это стало чистым».
  • Использование слова «youse» (произносится так же, как слово «использовать») в стиле, очень похожем на использование слова «youse» в Нью-Йорк английский, Philadelphia English, и Северо-восточная Пенсильвания Английский язык и употребление «y'all» на юге, оба они определены Merriam-Webster как местоимения, используемые при обращении к двум или более лицам. Однако в повседневном употреблении «youse» почти взаимозаменяемо с «you»; где южанин спрашивает: «Вы собираетесь на игру?», юпер обычно спрашивал: «Вы, ребята, идете на игру?»?
    • Произношение и использование youse могут отличаться в разных странах UP. Юг и восток, он стремится к вам (как «использование»). Уэст обычно бывает youze или youze, ребята (любят "использовать").

Заметки

  1. ^ Ранкинен, Вил (осень 2014 г.). "Система английских гласных на Верхнем полуострове штата Мичиган в финско-американских общинах в округе Маркетт". Американская речь. 89 (3): 312–347. Дои:10.1215/00031283-2848989. eISSN  1527-2133. ISSN  0003-1283. В архиве с оригинала 28 декабря 2016 г.. Получено 25 октября, 2015.
  2. ^ Ремлингер, Кэтрин; Лосось, Джозеф и фон Шнайдемессер, Луанна (лето 2009 г.). «Пересмотренное восприятие: изменение восприятия диалекта в Висконсине и Верхнем полуострове Мичигана». Американская речь. 84 (2): 176–191. Дои:10.1215/00031283-2009-014. eISSN  1527-2133. ISSN  0003-1283. Получено 13 ноября, 2015.
  3. ^ Циммерман, Карла (2010). "Великие озера: тропа влюбленных". В Бенсоне, Сара; Бальфур, Эми (ред.). Лучшие поездки США: 99 тематических маршрутов по Америке. Окленд: Одинокая планета. п. 350. ISBN  9781741797350. OCLC  668112230. Получено 30 января, 2016 - через Google Книги.
    Кляйне, Тед (18 июня 1998 г.). "Превращение юопанесского". Читатель Чикаго. В архиве из оригинала 5 февраля 2016 г.. Получено 30 января, 2016.
  4. ^ Дженкинс, Ричард (21 мая 2015 г.). "Профессор лингвистики дает представление о тенденциях акцента Yooper". The Daily Globe. Айронвуд, Мичиган. В архиве с оригинала 17 ноября 2015 г.. Получено 13 ноября, 2015.
  5. ^ Калибабки, Майк (1996). Рейнчер Hawdaw Talk и Железный хребет Words of Wisdom. Чисолм, Миннесота: Moonlight Press.

использованная литература

  • Ремлингер, Кэтрин А. (2007). «Переплетенные истории идентичности и диалекта в Медной стране Мичигана». В Hoagland, Alison K .; Нордберг, Эрик; Рейнольдс, Терри (ред.). Новые взгляды на медную страну Мичигана. Хэнкок, Мичиган: Ассоциация шахтных подъемников Куинси. С. 62–84. OCLC  166351721.
  • —— (2006). «Что значит быть йупером: идентичность, языковые установки и различия на полуострове Кевино в Мичигане». В Филппуле, Маркку; Паландер, Марьятта; Клемола, Джухани; Пенттила, Эса (ред.). Темы диалектной вариации. Йоэнсуу, Финляндия: Университет Йоэнсуу Press. С. 125–144. ISBN  978-952-458-829-4.
  • —— (август 2002 г.). «Разговор о медной стране». Маркетт ежемесячно (Очерк). С. 22–25.
  • Саймон, Бет (2005). «Даго, финляндец, кузен Джек: этническая принадлежность и идентичность на Верхнем полуострове Мичигана». У Джозефа, Брайана Д .; Престон, Кэрол Дж .; Престон, Деннис Ричард (ред.). Языковое разнообразие в Мичигане и Огайо: к двум языковым профилям штатов. Анн-Арбор, Мичиган: Книги Карвана. С. 129–152. ISBN  978-0-88206-110-8.