Ямайский английский - Jamaican English

Ямайский английский, который включает в себя Стандартный ямайский английский, это разнообразие английский родной для Ямайка и это официальный язык страны.[1] Существует различие между ямайским английским языком и Ямайский патуа (или креольский), хотя не совсем резкое различие, а скорее постепенное континуум между двумя крайностями.[2] Ямайский английский имеет тенденцию следовать Правописание британского английского.[3]

Социолингвистика

Стандартный ямайский английский - это разновидность международного стандартного английского языка (см. Английский язык в Англии ). Есть несколько языковые разновидности которые существенно повлияли на этот диалект английского языка. Британский английский был завезен на Ямайку в 1655 г.[4] учитывая Ямайский колониальное прошлое. Британский английский получил распространение через среднее образование, а также через британских учителей, иммигрировавших на Ямайку.[4] Стандартный английский на Ямайке часто приравнивают к британскому стандарту.[5] Те, кто говорит на стандартном языке, часто считаются представителями более высокого социального класса. Это коррелирует с более высокооплачиваемой работой, а также с более высоким общественным престижем.[4] Американский английский также внес значительный вклад в развитие ямайского английского диалекта. Эти воздействия можно отнести к развитию более прочных социальных и экономических связей с Соединенные Штаты, популярность культурных предложений США, в том числе фильм, Музыка, и переданный по телевидению драмы и комедии и туризм.[6] Ямайский патуа - еще один источник влияния на ямайский английский язык.[7] Многие сельские дома носят одноязычный характер. Когда дети поступают в первый класс, они знакомятся со стандартным ямайским английским языком.[4]

Грамматика

Поскольку ямайский стандартный английский часто отождествляют со стандартным британским диалектом, между грамматикой, идиомой и лексикой есть большое сходство.[5] Однако есть несколько креолизмов, которые проявляются в письменных формах языка. В работах, написанных студентами, многие продемонстрировали отбрасывание морфемы -ed в формах прошедшего и совершенного глагола, морфему пропущенного -s в форме третьего лица единственного числа глагола и отсутствие знаков множественного числа на существительных.[5]

Запас слов

Недавнее американское влияние проявляется в лексикон. Например, американские слова "детская кроватка " и "квартира «используются чаще, чем британские« раскладушка »и« квартира ». Однако британское влияние не исчезло полностью, потому что ямайцы, как правило, говорят:«капот ", "математика " и "мусор / мусорное ведро "вместо" капюшон "," математика "и" мусорный бак ".[8] Различие «капюшон» и «капюшон» особенно интересно, потому что оно показывает, как ямайские патуа влияют на английский язык на Ямайке. Американское слово, которое можно услышать повсюду в Карибском бассейне, не используется в этом качестве на Ямайке, потому что термин «капюшон» используется как вульгарный сленг для обозначения пениса.[9] В других случаях обе версии сосуществуют, как в случае "подгузники "," памперсы "и" подгузники "или"резина "и" ластик ".[8]

Ямайский английский также позаимствовал некоторые слова из Ямайский патуа. Такие заимствования включают "дуппи " для "призрак ";" Higgler "для" неформального продавца /разносчик ";" bandooloo "для" нечестного / незаконного / отрывочного "; и некоторые термины для ямайских продуктов, например"аки ", "Каллалу ", "гвинеп ", и "бэмми ".[10]

Фонология

Ямайское стандартное английское произношение, хотя оно сильно отличается от Ямайский патуа произношение, тем не менее, узнаваемо Карибский бассейн. Особенности включают характерное произношение / aʊ / дифтонг такими словами, как РОТ, который часто бывает более замкнутым и округлым [ɵʊ] чем в Полученное произношение или General American; произношение STRUT гласная буква / ʌ / к [ɵ ~ o] (опять же, более замкнутый и округлый, чем британский Полученное произношение или General American разновидности); и очень необычная особенность «переменного полу-ритмичность ".[11]

Неротичность (произношение «r» нигде, кроме гласных) в ямайском английском сильно различается и может зависеть от фонематического и даже социального контекста.[12] Как правило, в ямайском английском акценты являются ротическими (т. Е. Полностью сохраняют звук «р») по отношению к словам ОКОЛО и СИЛА наборы и неротичные в отношении таких слов, как ПИСЬМО (на концах безударных слоги ), демонстрируют среднюю степень ротизма в отношении КВАДРАТ и ЛЕЧЕНИЕ наборы и меньшие степени относительно всех остальных наборов слов.[13] Когда за «r» следует согласный звук, отсутствие ротации более вероятно, чем когда за «r» следует согласный.[14] Тем не менее, по всем направлениям, большее количество отзывов положительно коррелирует с более высоким уровнем образования. Это было приписано системе образования Ямайки, которая нормализовала и продвигала разнообразный английский язык.[15] При этом общая степень риторики образованного ямайского английского языка остается очень низкой, причем риторика возникает только в 21,7% случаев.[16]

Слияние дифтонгов в «справедливый» и «страх» проходит как на стандартном ямайском английском, так и на Ямайский патуа, поэтому эти два слова (и многие другие, такие как "медведь" и "пиво") часто становятся омофоны: звуковое существо [eːɹ]хотя часто [iɛɹ] (что-то вроде «э-эйр»; таким образом, «медведь / пиво» ​​как «пчел-воздух»).[17]

Короткий звук "а" (ЛОВУШКА, мужчина, шляпа и т. д.) очень открыта [а], как и его ирландские версии, а ВАННА, ПАЛЬМА, и НАЧНИТЕ все тоже используют этот звук, но удлиненный,[18] и, возможно, слегка подкреплен;[19] это различие может поддерживать лондонский ЛОВУШКА – ВАННА Трещина. И то и другое ЛОТ / ТКАНЬ и МЫСЛЬ используйте округлый [ɔ]хотя банальное слияние теоретически можно избежать из-за того, что последний набор слов более удлинен;[18] однако на самом деле полное слияние ( ЛОТ / ТКАНИ / МЫСЛЬ), как сообщается, увеличивается в неформальном контексте.[20] У говорящих на ямайском языке патуа объединенная гласная намного ниже. КОЗЕЛ и ЛИЦО гласные в стандартном образованном диалекте длинные монофтонги: соответственно [oː] и [eː].[18] Безударный Schwa фонема (Запятая), как представляется, обычно производится в районе [a ~ ɐ].[21]

Перед низкой центральной гласной [а], то велары [k] и [ɡ] может быть реализовано с палатализация, так что Кот можно произносить [kчасat ~ kjat] и карта проситьчасa: d ~ kja: d]); в то время как [ɡ] и [ɡj] сосуществуют, как в разрыв [ap ~ ɡjap] или охранник [ɡa: (ɹ) d ~ ɡja: (ɹ) d]. Эти вариации различны фонемы в ямайском патуа перед [a]: [ɡja: dn̩] - сад а [ɡa: dn̩] - это Гордон; [kja: f] это Телец а [ka: f] - это кашель. Они не являются отдельными фонемами в ямайском английском языке, потому что эти пары слов различаются гласными ([a] vs [ɔ]). Однако этот факт не мешает образованным ораторам включать [kj] в свой английский, по крайней мере, до короткого звука «а». (Это не разрешено до гласная буква ).[нужна цитата ] В результате можно услышать такие формы, как [кьят] для Кот, [kja] для нести, [kjaakt] для характер, и [kjabiǝn] для Карибский бассейн, но никогда [кья: ɹ] для машина.[22][23]

Предположительно менее образованный Ямайский патуа говорящие могут говорить по-английски с некоторыми другими примечательными особенностями, включая ЛОВУШКА – ЛОТ слияние (например, с крыса и гнить омофоны) [ɔ] и ПРИЗ – ВЫБОР слияние (например, с линия и поясница омофоны) [ɔi].[24] Остановка также обычное дело.

Один из самых ярких звуков карибского английского языка для говорящих на других диалектах английского языка - это его уникальный ритм и интонация. Лингвисты спорят о том, основана ли эта система в основном на ударении, тоне или смеси, в которой они взаимодействуют. Иногда ямайский английский воспринимается как поддерживающий меньший контраст между ударные и безударные слоги другими словами, заставляя все слоги звучать относительно одинаково ударно: таким образом кухня не / ˈKɪtʃɪn / так много как / kɪtʃɪn / (возможно, даже не карибский народ воспринимает ударение во втором слоге: / kɪˈtʃɪn /). В ямайском английском обычно редуцированные английские гласные иногда не редуцируются, а в других случаях - гипер-редуцированы, так что жетон не является * [ˈTuokn̩] но [ˈTuoken], еще цемент может быть уменьшено как [sment]; точные нюансы действующих здесь правил также очень обсуждаются.[25]

Использование языка: стандартный ямайский английский в сравнении с патуа

Ямайский стандартный английский и Ямайский патуа существовать вместе в посткреольский речевой континуум. Ямайский (креольский / патуа) используется большинством людей в повседневной неформальной обстановке - это язык, который большинство ямайцев использует дома и с которым лучше всего знакомы, а также язык большинства местной популярной музыки. Ямайский патуа начали использовать по радио, а также в новостях.[26] Стандартный английский, с другой стороны, является языком обучения, высокая культура, правительство, средства массовой информации и официальные / официальные сообщения. Это также родной язык небольшого меньшинства ямайцев (обычно высший класс и верхний / традиционный средний класс). Большинство носителей креольского происхождения неплохо владеют английским и стандартным английским языком благодаря школьному образованию и знакомству с официальной культурой и средствами массовой информации; их рецептивные навыки (понимание стандартного английского языка) обычно намного лучше, чем их продуктивные навыки (их собственные намеченные утверждения на стандартном английском часто показывают признаки вмешательства ямайских креолов).

Большинство писем на Ямайке ведется на английском языке (включая личные заметки и переписку). Ямайский патуа имеет стандартную орфографию,[27] и только недавно этому преподавали в некоторых школах. В результате большинство ямайцев могут читать и писать только на стандартном английском языке и испытывают проблемы с расшифровкой письменного патуа (в котором писатель пытается отразить характерные структуры и произношения в разной степени без ущерба для читабельности). Письменный Патуа появляется в основном в литература, особенно в фольклорных «диалектных стихах»; в юмористических газетных рубриках; и совсем недавно на Интернет сайты чатов, посещаемые молодыми ямайцами, которые, кажется, более позитивно относятся к использованию своего языка, чем их родители.[28]

Хотя для простоты принято[кем? ] для описания ямайской речи с точки зрения стандартного английского языка в сравнении с ямайским креольским языком, дихотомия неадекватно описывает реальное использование языка большинством ямайцев.[нужна цитата ] Между двумя крайностями - «широким патуа» на одном конце спектра и «безупречным» стандартным английским - на другом - существуют различные промежуточные варианты. Такая ситуация обычно возникает, когда креольский язык находится в постоянном контакте со стандартизированным английским (суперстратным языком или языком лексификатора) и называется континуум креольской речи. Наименее престижный (наиболее креольский) сорт называется базилект; Стандартный английский (или высокопрестижный) сорт, acrolect; и промежуточные версии известны как мезолекты.

Рассмотрим, например, следующие формы:

  • "im / (h) ihn de / da / a wok úoba désò" (базилект)
  • "Im workin ova deso" (низкий мезолект)
  • "(H) e (h) работает над dere" (высокий мезолект)
  • «Он работает там». (акролект)

(Как отмечалось выше, буква «р» в слове «овер» не произносится ни в одном из вариантов, за исключением «дере» или «там».)

Жители Ямайки выбирают из доступных им разновидностей в зависимости от ситуации. Оратор с преобладанием креольского языка выберет более широкий выбор для официальных случаев, таких как официальный бизнес или свадебная речь, и более низкий для общения с друзьями; говорящий со стандартным английским языком, скорее всего, будет использовать меньшее разнообразие при совершении покупок на рынке, чем на работе. Переключение кода так же может быть метакоммуникативный (например, когда говорящий, доминирующий в стандарте, переключается на вариант с более сильным базилектом, пытаясь подразнить или выразить солидарность).

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ "Профили приходов". Информационная служба Ямайки. Получено 30 марта 2020.
  2. ^ Питер Л. Патрик (1999). Городские ямайские креолы: вариации мезолекта. Издательство Джона Бенджамина. ISBN  90-272-4875-3.
  3. ^ Санд, А. (1999). Лингвистические вариации на Ямайке: основанное на корпусе исследование использования радио и газет. Тюбинген: G. Narr. ISBN  978-3-8233-4943-3.
  4. ^ а б c d Юстус, Джойс Беннетт (январь 1978 г.). «Язык и национальная интеграция: пример Ямайки». Этнология. 17 (1): 39–51. Дои:10.2307/3773278. JSTOR  3773278.
  5. ^ а б c Майр, Кристиан (1 июня 2002 г.). «Креолизм в развивающемся стандарте: письменный английский на Ямайке». Английский во всем мире. 23: 31–58. Дои:10.1075 / eww.23.1.03mai.
  6. ^ Розенфельдер, Ингрид (2009). "Социофонетические вариации в образованном ямайском английском языке: анализ разговорного компонента ICE-Jamaica. (PDF). Докторская диссертация, Фрайбургский университет.
  7. ^ Майр, Кристиан. (2002). Креолизм в развивающемся стандарте: письменный английский на Ямайке. Английский во всем мире. 23. 31-58. 10.1075 / eww.23.1.03mai.
  8. ^ а б Томпсон, Кейт (2010). "Карибские острова: земля и люди ". New Africa Press.
  9. ^ Словарь терминов Ямайки "Rasta / Patois Jamaica Dictionary"
  10. ^ Mair, Christian, 2002, стр. 36, 43-45.
  11. ^ Розенфельдер, 2009, с. 81.
  12. ^ Розенфельдер, 2009, с. 95.
  13. ^ Розенфельдер, 2009, с. 89.
  14. ^ Розенфельдер, 2009, с. 93, 176.
  15. ^ Ирвин-Соберс, Дж. Элисон (2018). «Акролект на Ямайке: архитектура фонологических вариаций» (Исследования на карибских языках 1). Берлин: Language Science Press. п. 53
  16. ^ Розенфельдер, Ингрид (2009). «Rhoticity в образованном ямайском английском языке: анализ разговорного компонента ICE-Ямайка». п. 68.
  17. ^ Девониш и Гарри (2004):463)
  18. ^ а б c Девониш и Гарри (2004):460)
  19. ^ Розенфельдер, 2009, с. 146.
  20. ^ Розенфельдер, 2009, с. 145, 147.
  21. ^ Розенфельдер, 2009, с. 139-140.
  22. ^ Ирвинг-Соберс, Дж. Элисон, 2018, с. 45-46.
  23. ^ Ирвинг-Собер, Дж. Элисон (1994). «Диалектные вариации в ямайском английском: исследование фонологии маркировки социальных групп». Английский в мире, Том 15 (1). п. 69.
  24. ^ Девониш и Гарри (2004):465)
  25. ^ Девониш и Гарри (2004):462, 468)
  26. ^ Брайан, Беверли (2004). «Ямайский креол: в процессе становления». Этнические и расовые исследования. 27 (4): 641–659. Дои:10.1080/01491987042000216753.
  27. ^ Динамика орфографической стандартизации в ямайском креольском и нигерийском пиджине, Дагмар Деубер и Ларс Хинрикс, Мировые английские 26, № 1 (февраль 2007 г.), стр. 22–47, Дои:10.1111 / j.1467-971X.2007.00486.x.
  28. ^ Ларс Хинрихс (2006), Кодовое переключение в сети: английский и ямайский патуа при общении по электронной почте. Амстердам / Филадельфия: Бенджаминс.
  • Девониш, Хуберт; Гарри, Отелемейт Г. (2004 г.), «Ямайский креольский и ямайский английский язык: фонология», Шнайдер, Эдгар В .; Берридж, Кейт; Кортманн, Бернд; Местири, Радженд; Аптон, Клайв (ред.), Справочник разновидностей английского языка, 1: Фонология, Мутон де Грюйтер, стр. 964–984, ISBN  3-11-017532-0