Шриланкийский английский - Sri Lankan English

Шриланкийский английский (SLE, en-LK[1]) или же Цейлонский английский (похожий и связанный с Британский английский ) это английский язык как это используется в Шри-Ланка. В Шри-Ланке он в просторечии известен как Singlish, термин, датируемый 1972 годом.[2] Шриланкийский английский язык главным образом к категории стандартного сорта и нестандартный сорт, который называется «Не горшок английский» .The классификация SLE как отдельный диалект английского языка, является спорным.[3][4] На английском языке в Шри-Ланке говорит примерно 23,8% населения (оценка 2012 г.) и широко используется в официальных и коммерческих целях.[5] Шри-ланкийский английский, являющийся родным языком приблизительно 5400 человек, ставит под сомнение то, что Брадж Качру поместил его во Внешнем Круге.[6][нужен лучший источник ] Кроме того, с первого по тринадцатый класс его преподают в качестве обязательного второго языка в местных школах, и шриланкийцы уделяют особое внимание изучению английского языка как детьми, так и взрослыми. Даже сегодня считается, что доступ к английскому языку и знакомство с ним с детства в Шри-Ланке означает рождение с серебряной ложкой во рту.

В Британское колониальное присутствие в Южная Азия привел к появлению английского языка на Шри-Ланке. С 1681 года некоторые слова были заимствованы английским языком из сингальского и тамильского языков.[7] В 1948 г. Шри-Ланка получила независимость от Соединенного Королевства, и английский язык больше не был единственным официальный язык. В последующие годы неравенство в доступе к образованию и национальные конфликты препятствовали развитию и использованию СКВ, особенно в шри-ланкийской литературе.[8][9] SLE отличается от британского или американского английского такими элементами, как разговорные выражения, лексика, синтаксис, произношение и ударение слогов.

Шри-ланкийские слова в английском языке

Шри-ланкийские слова, заимствованные англичанами и используемые в языке, записаны в Историческая связь острова Цейлон в Ост-Индии. Такие слова часто относятся к Флора и фауна:

Отношение к шри-ланкийскому английскому

Укоренившись в Шри-Ланка (тогда Цейлон ) в 1796 году шри-ланкийский английский прошел более двух веков развития. С точки зрения социокультурного окружения, шри-ланкийский английский можно исследовать в основном с точки зрения различных этапов классовой и расовой напряженности, экономики, социального неравенства в стране, а также послевоенного восстановления и примирения.[11] Например, в стране произошло общее снижение уровня английского языка после Закон только о сингальском который был представлен в 1956 году. английский как средство обучения в школах были исключены, и Закон также спровоцировал эмиграцию преимущественно англоязычной бюргерской общины Шри-Ланки. Однако пока это привело к Сингальский язык приобретая все большую известность во всех сферах Шри-Ланки, его влияние на шри-ланкийский английский также возросло. Фактически, слияние двух языков привело к так называемому «синглишу», который остается важной чертой шри-ланкийского английского языка.[12]

За этим периодом последовало возрождение открытой рыночной экономики в 1970-х годах, возросшее воздействие иностранных СМИ и Интернета, рост сообщества экспатриантов, а также рост англоязычных «международных школ». В правительство также признал важность английского языка не только как жизненного навыка, необходимого для поддержания контакта с внешним миром, но и как необходимого связующего языка в стране, где проживают несколько культур и этнических групп.[12]

Как и другие языки, на которых говорят в Шри-Ланке, шри-ланкийский английский также имеет свои собственные классификации как региональных, так и классовых диалектов. Согласно одному исследованию, было обнаружено, что разговорные особенности и произношение, которые отличают шри-ланкийский английский от стандартной формы, во многом зависят от родного языка страны. Одним из таких примеров является очень большое количество сингальцев. заимствования используется в СКВ. Помимо сингальского языка, СКВ также состоит из относительного числа заимствования заимствовано из Тамильский, малайский, арабский, хинди, нидерландский язык и португальский языков.[13]

Более того, трудно указать точное количество носителей английского языка на Шри-Ланке. Относительно небольшая часть Шриланкийцы - а именно элиту Коломбо, считайте английский своим родной язык. Это сообщество, вероятно, составляет заметную часть социальных, культурных, политических и коммерческих кругов Шри-Ланки.[13]

Кроме того, как и любой другой язык, SLE постоянно развивается с новым поколением. Это особенно заметно при сравнении английского языка, используемого старшими поколениями, которые говорили на более «колониальном» английском языке, который находился под сильным влиянием британцев во время и после независимость. Несмотря на такие изменения, вопрос о том, что представляет собой стандартная форма шри-ланкийского английского языка, остается без ответа. В определенных социальных кругах термин «шри-ланкийский английский» тесно связан с формой «ломаного» английского языка, на котором не говорят бегло. Однако другие не согласны с этим мнением и признают, что СКВ является допустимой формой.[12]

Несмотря на его широкое использование, многие английские пользователи не признают существования шри-ланкийской разновидности английского языка. Что касается классовых различий, так называемые Коломбо Элита семей «Коломбо 07» Шри-Ланки считает английский своим родным языком, а разнообразие английского языка, на котором они говорят, считается более близким к международному стандарту английского языка. Однако чем дальше от основных районов Коломбо, тем сильнее влияние сингальцев и Тамильский на английском языке, на котором там говорят, с разной степенью двуязычие.[12]

Разговорные выражения

Разговорные выражения возникли в СКВ. Некоторые включают словарный запас. Другие включают грамматика (Такие как напряженный и множественное число ), синтаксис и интонация. Некоторые могут быть общими для Индийский английский.

Словарный запас

SLE слово или фразаАнглийский эквивалентПримечания
бездельникчеловекИспользуется в неформальной речи, но не всегда в обычном уничижительном смысле этого слова: иногда похоже на «парень» в американском английском.
параллельнов параллели
Форма!Это верно!Говорят, что у кого-то с чем-то все в порядке, в основном в городах.
отключитьсявыпускник
заключениебеременностьНе только последний триместр.
женские пальцыокраНе палец леди бананы.
шортитсзакускиИногда сокращается до боевые вылеты. Обычно это происходит из-за неправильного произношения.
Гостиницаресторан
крышкаЧто-то вроде сумки
паттис или паттисовощ пирожное
оставатьсяпроживатьА не: «Где вы сейчас ночуете?» Это употребление также встречается в Шотландии и США.
товарищ по партииодноклассникИмеется в виду студент-современник.
двоюродный братдвоюродный брат
двоюродная сестрадвоюродная сестра
бензоколонкаАЗС (США)
заправочная станция (Великобритания)
автозаправочная станция (Австралия)
тряпкадедовщина (США)
fagging (Великобритания)
напрасноизлишнеили "позор"
держатьположить
место
«Положить на стол» означает «положить на стол».
слишком многонепослушный, напористый, напористый и т. д.Выражение излишеств.
полностью стоитхорошее соотношение цены и
выйти из [автобуса]горит
получить [их] внизпригласить [их] к себе
разыграл [меня]обманул меня]
спросить упроситьЗначение «спросить что-нибудь у кого-то».
положитьделатьНапример, «подать жалобу» означает «подать жалобу».
Текущийэлектричество
мощность
сегодня утромэтим утром
вчера вечеромвчера вечером
теледрамаСериал

Грамматика

Слова и теги могут быть добавлены, вычтены, чрезмерно использованы или изменены в порядке и времени в SLE.

Фраза SLEМеханизмПримечания и примеры
"не так ли?" и нет?"тег добавлен к вопросуНапример, «Он здесь, а?»
«Он ходил в разные места»Удвоение прилагательных для выделенияЭто означает: «Он побывал во многих разных местах».
«Не беспокойтесь о мелочах».Удвоение прилагательных для выделенияЭто означает: «Не беспокойтесь о несущественных вещах».
«Разные разные заботы».Удвоение прилагательных для обозначения числа / дублирования«Различные заботы».
«Поехали в город» и «Поехали в город».Пропуск определенного артикляТо есть «Пойдем в город».
"Идти домой"Добавление направленного предлогаЗначение «иди домой»
«Водитель новый. Он тоже быстро едет».Использование "также" вместо "и" или "обоих"Это означает: «Водитель новый, и он едет быстро».
"дядя", "тётя"Добавлен суффиксФорма обращения с уважением к пожилому человеку.
"четное"добавлен в конце предложенияНапример, «Он даже не звонил», что означает «он даже не звонил», а не «Он даже не звонил» или «Даже он не звонил».
"Только"Изменен порядок слов«Только вчера они пришли», что означает: «Они пришли только вчера».
"Почему они здесь?"Изменен порядок слов в вопросах"Почему они здесь?"
«Если бы вы пришли сюда вчера, вы могли бы встретиться с ней».Изменено использование времениНапример: «Если бы вы пришли сюда вчера, вы могли бы встретить ее».

Произношение

Носители шри-ланкийского английского могут по-разному воспроизводить некоторые звуки. Опять звук /ɑː/ в "ф"атер "и /ʌ/ в "лтыck "отсутствуют на сингальском языке, поэтому людям из Шри-Ланки сложно произносить их на SLE.

Метатезис происходят, как и во многих языках. Например, «упражнение» может произноситься как «эксциз».

Кроме того, некоторые различия в произношении могут быть связаны с социально-экономический фон и уровень образования. Например, такое слово, как «примечание», произносится с дифтонг, /пт/ на стандартном английском. В СКВ произносится /нет/ с монофтонг; / oː / и принято в Шри-Ланке как обычно. Однако, произнося слово типа «зал» (/часɔːл/) в качестве */ ‍Hoːl / не принимается. Нестандартная разновидность «Not Pot English» образована на основе этого варианта произношения звуков / o / и / ɔ / носителями языка Шри-Ланки. Путаница между звуками full и half / o / отмечается как маркер класса; метка «Not Pot» отражает это неправильное произношение. В основном сбивающие с толку слова носителей языка Шри-Ланки включают; зал и лунка, мяч и чаша, телефон и звонок. Примеры некоторых других слов, произносимых с помощью монофтонга, включают, take and made / cake and rake / go и no.

Те, кто не знаком с английским, могут непроизвольно добавлять / i- / перед такими словами, как «умение» и «запах». Однако это не стандартно для SLE.

Примеры измененных гласных звуков в шри-ланкийском английском.
ПримерRPGAШриланкийский английский
"e" в "net"[e ~ ɛ][ɛ][e]
"я" в "крышке"[ɪ][ɪ][я]
"oo" в "книге"[ʊ][ʊ][u]
"oo" в "boot"[uː ~ ʉː][uː]
"о" в "ок"[əʊ ~ əʉ][oʊ][oː]
Примеры измененных согласных в шри-ланкийском английском.
ПримеранглийскийАмериканецШриланкийский английскийПримечания
"т" в "кошке"/ т // т // ʈ /
"д" в "парень"/ d // d // ɖ /
"p" в "тянуть"/ pʰʊl // pʰʊl // pʊl /то же самое относится к «т» и «к» в начале слова или ударного слога.
«й» в «этом»/ ð // ð // d̪ /
«й» в «тонком»/ θ // θ // t̪ /
"ш" в "корабле"/ ʃ // ʃ // ɕ- /
"ч" в "подбородок"/ tʃ // tʃ // ɕ- /
"s" в "видении"/ ʒ // ʒ // ɕ- // ʒ / редко встречается в сингальском языке.
"z" в "zip"/ z // z // с // z / редко встречается в сингальском языке.
"w" и "v"/ w /, / v // w /, / v // ʋ /

Другие свойства

Динамик SLE не может использовать схватки так же охотно, как английский. Например, «Что случилось?» будет использоваться вместо "Что случилось?"

Немного исключен слоги в английском языке произносятся в SLE. Например, «разный» произносится как «разный» (/ ˈƉifərənʈ /). Кроме того, некоторые слоги, обычно безударные и звучащие как / ə /, могут звучать как / a (ː) / (или, / o /, / u /, / e / или / i /). Например, слово «камера» (/ˈkæмərə/) может стать / ˈKæməra (ː) /.

В SLE может быть выделен первый слог, а не обычный второй или третий. Примеры включают «адрес», «кассету», «десерт», «музей», «отель» и «газету». Также можно увидеть различия в выделении основного и второстепенного слоговых ударений.

Другие примеры слов, произносимых по-разному в шри-ланкийском английском.
ПримеранглийскийАмериканецШриланкийский английскийПримечания
"а" в "вилле"/ ˈVɪlə // ˈVɪlə // ˈƲila (ː) /
"w" в "добро пожаловать"/ ˈWɛlkəm // ˈWɛlkəm // ˈƲelkam /
"полезный"/ ˈHəʊlsəm // ˈHoʊlsəm // ˈHoːlsam /
"вежливый"/ pəˈlaɪt // pəˈlaɪt // poˈlaɪʈ /
"продвигать"/ prəˈməʊt // prəˈmoʊt // proˈmoːʈ /
"сегодня"/ təˈdeɪ // təˈdeɪ // ʈuˈɖeː /
"вместе"/ təˈgɛðə (r) // təˈgɛðə (r) // ʈuˈged̪ə (r) /
"комментарий"/ ˈKɒməntri // ˈKɒmənˌteri // ˈKɒmenʈri /
"компенсировать"/ ˈKɒmpənˌseɪt // ˈKɒmpənˌseɪt // ˈKɒmpenˌseːʈ /
"карандаш"/ ˈPɛnsəl // ˈPɛnsəl // ˈPensil /
"совет"/ ˈKaʊnsəl // ˈKaʊnsəl // ˈKaʊnsil /
"четверть"/ ˈKwɔːtə (г) // ˈKwɔrtər // ˈKʋaːʈə (г) /
"s" в "cabs"/ kæbz // kæbz // kæbs /"s" в конце множественного числа произносится со звуком "s", а не с обычным звуком "z". Другие примеры: «кольца», «одежда», «манго», «дискотеки». То же самое относится к «есть», «носу» и «домам».
"es" в "массах"/ ˈMæsɪz // ˈMæsɪz /Когда множественное число заканчивается на «es», обычно используется «/ -ɪz /». Другие примеры включают «пожелания» и «судьи».
"ed" в "сбит"/ nɒkt // nɒkt // nɒkɖ /Аналогичные изменения слышны с «пройден», «завершен», «разыскивается» и «приземлился».
"ed" в "приземлился"/ ˈLændɪd // ˈLændɪd // lænɖəɖ /то же самое может применяться после "t", "s", "g" и "n".
«эт» в «кармане»/ ˈPɒkɪt // ˈPɒkɪt // ˈPɒkəʈ /Другие примеры, когда «et» без ударения и произносится таким образом, включают «рынок» и «бисквит».
"й" в "здоровом"/ ˈHɛlθi // ˈHɛlθi // ˈHelði /Также «богатый».
"р" в "заботе"/ kɛə (r) // kɛər // kea (r) /Также «воздух», «проезд», «груша» и так далее.
"w" в "power"/ ˈPaʊə (г) // ˈPaʊə (г) // ˈPaʋə (г) /Также «башня» и «цветок»
"ш" в "твист"/ twɪst // twɪst // ʈʋisʈ /Относится также к «быстрому».
"а" в "повреждении"/ ˈDæmɪdʒ // ˈDæmɪdʒ // ˈƉæmeːdʒ /Другие примеры включают «брак», «менеджер», «деревня» и «колледж».
"а" в "деликатный"/ ˈDɛlɪkɪt // ˈDɛlɪkɪt // ˈƉelikeːʈ /Другие примеры включают «точно», «исследовать», «пример» и «эмаль».
"я" в "видео"/ ˈVɪdiˌəʊ // ˈVɪdiˌoʊ // ˈƲiːɖiˌoː /Другие примеры включают «соревнование» и «электрик».
"из"/ əv // əv // ɒf /
"средство передвижения"/ ˈViːɪkəl // ˈViːɪkəl // ˈƲehikəl /
"муж"/ ˈHʌzbənd // ˈHʌzbənd // ˈHasbənɖ /
"обучение"/ tjuˈɪʃən // tuˈɪʃən // ˈƮjuːɕən /
"стих"/ ˈPəʊɪm // ˈPoʊəm // ˈPojəm /и "поэт"

Основные публикации

  • Постколониальная идентичность шри-ланкийского английского языка Маник Гунесекера[14]
  • Словарь ланкийского английского языка Майкл Мейлер[15]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ en-LK это код языка за Шриланкийский английский, как определено Стандарты ISO (видеть ISO 639-1 и ISO 3166-1 альфа-2 ) и Интернет-стандарты (видеть Языковой тег IETF ).
  2. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество лишай: номенклатура гибридности. Английский во всем мире, 39 (1): 30. DOI: 10.1075 / eww.38.3.04lam
  3. ^ Киркпатрик А. и Сассекс Р. (ред.) «Английский как международный язык в Азии: значение для языкового образования: значение для языкового образования». Springer 2012 том 1 (12.1) стр.195. ISBN  978-94-007-4578-0. Проверено в Google Книгах 30 января 2014 г.
  4. ^ Руис-Гаридо М. Ф. и др. «Английский для профессиональных и академических целей». Утрехтские исследования в области языка и общения, ISSN 0927-7706 Том 22. Родопи 2010 стр. 21. ISBN  978-90-420-2955-2. Проверено в Google Книгах 30 января 2014 г.
  5. ^ «Шри-Ланка - язык». Получено 20 июн 2014.
  6. ^ https://www.google.com/search?q=kachru%27s+3+models+pdf&safe=active&sxsrf=ACYBGNSxkOSA3htUXYe_eT6nAVZKJZR__A:1579277502794&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=K7uZoFBoXbW-xM%253A%252C2uFpMlhbjTpnsM%252C_&vet=1&usg=AI4_- kSoxer_eVTVbPLsooCH6tWRP54gIg & sa = X & ved = 2ahUKEwjf5LiUg4vnAhWWXSsKHY8DAqUQ9QEwAXoECAoQBQ # imgrc = 9oWuwMSWCz2W7M: & vet =
  7. ^ Бойл Р. «Слова Нокса». Visidunu Publications 2004, стр. 389. ISBN  978-955-9170-67-9.
  8. ^ Джаясурья М. «Террор и примирение: англоязычная литература Шри-Ланки, 1983–2009 годы». Lexington Books 2012 стр. 21. ISBN  978-0-7391-6579-9. Проверено в Google Книгах 30 января 2014 г.
  9. ^ Лим Л. и др. (Ред.) «Политика английского языка: Южная Азия, Юго-Восточная Азия и Азиатско-Тихоокеанский регион». Исследования мировых проблем языка трофеев. Издательство Джона Бенджамина, 2013, том 4, стр. 74.ISBN  978-90-272-7213-3. Проверено в Google Книгах 30 января 2014 г.
  10. ^ «Анаконда» Онлайн-словарь Merriam-Webster 2008. По состоянию на 3 июля 2008 г.
  11. ^ Фернандо, Сироми (2011–2012). «Шри-ланкийский английский (SLE) Словарь: новый словарь в новом варианте английского» (PDF). Цифровой архив OUSL. Получено 10 апреля 2019.
  12. ^ а б c d Мейлер, Майкл. 2009. «Шри-ланкийский английский». 540–541.
  13. ^ а б Патирана, Ренука. 2016. «Диалектные вариации шри-ланкийского английского языка из-за влияния родного языка сингальского, тамильского и мусульманского».
  14. ^ Гунасекера, М. (2005). Постколониальная идентичность шри-ланкийского английского языка. Коломбо: Katha Publishers.
  15. ^ Мейлер, М., и Фернандо, Д. (2007). Словарь ланкийского английского языка. Коломбо: Майкл Мейлер.

Внешние ссылки и источники