Корнуоллский диалект - Cornish dialect - Wikipedia

Корнуоллский английский, корнуоллский диалект
Родной дляобъединенное Королевство
Область, крайКорнуолл
Ранние формы
Коды языков
ISO 639-3
GlottologНикто
IETFEn-Cornu

В Корнуоллский диалект (также известен как Корнуоллский английский, Корну-английский, Корнуолл: Соуснек Керновек) это диалект английского языка, на котором говорят в Корнуолл к Корнуоллский народ. Диалектный английский, на котором говорят в Корнуолле, до некоторой степени зависит от Корнуолл грамматика, и часто включает слова, производные от Корнуоллский язык. Корнуоллский язык - это Кельтский язык из Brythonic ветвь, как и валлийский и Бретонский языков. Помимо отличительных слов и грамматики, существует множество акценты найден в Корнуолле от северного до южного побережья и с востока на запад Корнуолла. Как правило, акцент все больше отличается от стандартного британского английского по мере продвижения на запад через Корнуолл. Речь разных приходов, в некоторой степени отличная от других, была описана Джоном Т. Трегелласом и Томасом К. Коучем в конце 19 века. Трегеллас писал о различиях, как он их понимал, и Коуч предложил провести границу парламентских избирательных округов между Восток и Запад округов, из Crantock к Верян, как примерно граница между восточными и западными диалектами. По сей день в городах Бодмин и Lostwithiel а также Бодмин Мур считаются границей.[1][2][3]

История

Цветная карта Корнуолла, окруженного синим морем. Корнуолл имеет темно-красный оттенок на востоке и бледно-розовый на западе с рядом промежуточных оттенков красного между ними, предназначенных для обозначения периодов времени, в которые использовался корнуоллский язык.
Был сдвиг от использования Корнуоллский язык между 1300 и 1750 годами корнуоллцы постепенно приняли английский в качестве своего общего языка.

Первыми носителями английского языка, проживавшими в Корнуолле, были англосаксонские поселенцы, в основном на северо-востоке Корнуолла между Оттеры и Тамар реки, а также в долине нижней Тамары примерно с 10 века. Существует ряд относительно ранних географических названий английского происхождения, особенно в этих регионах.[4]

Дальнейшее распространение английского языка в Корнуолле было замедлено переходом на Норман Френч в качестве основного языка администрирования после Норманнское завоевание. Кроме того, продолжалось общение с Бретань, где тесно связанные Бретонский язык говорилось, как правило, в пользу продолжения использования Корнуоллский язык.

Но примерно с 13-го по 14-е века использование английского языка для управления возродилось, и Средний английский литературная традиция развивалась. Это были вероятные причины более широкого использования английского языка в Корнуолле.[5] в Тюдоровский период различные обстоятельства, включая введение в 1549 году молитвенника на английском языке и отсутствие корнуэльского перевода какой-либо части Библии, привели к языковому переходу с корнуоллского на английский.

Переход на английский язык произошел в Корнуолле намного позже, чем в других регионах: в большинстве Девон и за его пределами Кельтский язык вероятно, вымер до норманнского завоевания.[6] Однако кельтский язык сохранился намного позже в самых западных районах Корнуолла, где еще были носители вплоть до 18 века.[7] По этой причине между англо-корнуолльским диалектом и другими Диалекты западных стран.

Корнуолл был самым распространенным языком к западу от реки Тамар примерно до середины 14 века, когда Средний английский начал восприниматься как общий язык корнуоллского народа.[8] Еще в 1542 г. Эндрю Бурде, английский путешественник, врач и писатель, писал, что в Корнуолле было два языка, «корниш» и «английский», но что «в Корнуолле может быть много мужчин и женщин, которые не понимают английского».[9] Поскольку Нормандский язык был родным языком большей части английской аристократии, корниш использовался как лингва франка, особенно на крайнем западе Корнуолла.[10] Многие корнуоллские землевладельцы выбрали девизы на корнуоллском языке для своих гербы, подчеркивая его высокий социальный статус.[11] Например, семья Карминов использовала девиз «Cala rag whethlow».[12] Однако в 1549 г. и после Английская Реформация, Король Эдуард VI Англии приказал, чтобы Книга общей молитвы, Англиканский литургический текст на английском языке, должен быть представлен всем церквям в его королевстве, что означает, что латинский и кельтские обычаи и услуги должны быть прекращены.[8] В Молитвенник Восстание был воинственным восстанием в Корнуолле и некоторых частях соседнего Девона против Закон о единообразии 1549 г., который запретил использование всех языков церковных служб, кроме английского,[13] и цитируется как свидетельство привязанности и преданности корнуоллского народа к корнуоллскому языку.[11] Во время восстания отдельные восстания происходили одновременно в Бодмин в Корнуолле и Сампфорд Куртенэ в Девоне - которые сходятся в Эксетер, осадивший крупнейший протестантский город региона.[14] Однако восстание было подавлено, в основном благодаря помощи иностранных наемников, в серии сражений, в которых «сотни были убиты».[15] фактически положив конец корнуоллскому языку как общему языку корнуоллцев.[9] Англиканство Реформации служило средством англицизации в Корнуолле; Протестантизм оказали долгосрочное культурное влияние на корнуоллцев, более тесно связав Корнуолл с Англией, уменьшив политические и лингвистические связи с корнуоллами. Бретонцы Бретани.[16]

В Английская гражданская война, череда вооруженных конфликтов и политических махинаций между Парламентарии и Роялисты, поляризовали население Англии и Уэльса. Тем не мение, Корнуолл в английской гражданской войне был анклавом стойких роялистов, «важным центром поддержки дела роялистов».[17] Солдаты Корнуолла использовались в качестве разведчиков и шпионов во время войны, поскольку их язык не понимался английскими парламентариями.[17] После войны корнуоллцы перешли на английский язык, что способствовало притоку англичан в Корнуолл. К середине 17-го века использование корнуоллского языка отступило достаточно далеко на запад, чтобы вызвать беспокойство и исследование антикваров, таких как Уильям Скауэн который был офицером во время гражданской войны.[16][17] По мере того, как корнуоллский язык уменьшался, жители Корнуолла прошли процесс изучения английского языка. инкультурация и ассимиляция,[18] становится «поглощенным мейнстримом английской жизни».[19]

Международное использование

«Дрекли» на сувенирных часах в Корнуолле (имеется в виду в какой-то момент в будущем; скоро, но не сразу; как «манана», но менее срочно)

Масштабная эмиграция корнуоллцев в XIX и XX веках привела к тому, что значительные группы англо-корнуоллских говорящих обосновались в некоторых частях страны. Северная Америка, Австралия, и Южная Африка. Этот Корнуоллская диаспора продолжал использовать англо-корнуэльский язык, а некоторые фразы и термины вошли в обиход в некоторых из этих стран.

Обсуждалась дискуссия о том, имеют ли определенные слова, встречающиеся в Северной Америке, корнуэльский язык, опосредованный англо-корнуолльским диалектом.[20] Легенды осени, повесть американского автора Джим Харрисон, подробно рассказывая о жизни Корнуолл-американец семья в начале 20-го века, содержит несколько терминов корнуоллского языка. Они также были включены в Академическая награда -обезопасный одноименный фильм с участием Энтони Хопкинс как полковник Уильям Ладлоу и Брэд Питт как Тристан Ладлоу. Некоторые слова в американском корну-английском почти идентичны словам в англо-корнуэльском:[21]

Американский корню-английскийКорнуоллПеревод
AttleАталНапрасно тратить
БалБалМой
BuddleBuddleМойка руды, маслобойка
CannCandКамень белый лонжерон
КапельКапельЧерный турмалин
КостеанКостенаКопать разведочные ямы
ДиппаДиппаНебольшая яма
ДрузаДрузаНебольшая полость в вене
FlookanFlookanМягкий слой материала
ГадГадШахтёрский клин или шип
ЭйЭйПроизводное от "Вы", приветствие или "Привет"

юг Австралийские аборигены, особенно Нунга Говорят, что они говорят по-английски с корнуолльским акцентом, потому что их обучали английскому языку корнуэльские горняки.[22][23] В большинстве крупных городов Южной Австралии газеты, по крайней мере частично, были на корнуоллском диалекте: например, Северная Звезда изданные в Капунде в 1860-х годах содержали диалектный материал.[24][25][26] По крайней мере 23 корнуэльских слова проникли в Австралийский английский; они включают условия добычи окаменелость и самородок.[27]

География

Существует разница между формой англо-корнуоллского языка, на которой говорят на западе Корнуолла, и той, на которой говорят на востоке. В восточных районах форма английского языка, которую изучало ранее корнуоллское население, была общим юго-западным диалектом, приобретенным в основном благодаря относительно местной торговле и другим коммуникациям в течение длительного периода времени.[нужна цитата ] Напротив, в западных областях язык изучали на английском, который использовался духовенством и землевладельцами, некоторые из которых получили образование в английских университетах Оксфорд и Кембридж.[28] Английский язык выучили относительно поздно в западной половине Корнуолла (см. Карту выше), и это было более Современный английский стиль языка, так как сама стандартная форма претерпевала изменения.[29] В частности, на западе корнуоллский языковой субстрат оставил характерные признаки в англо-корнуэльском диалекте.

Фонологически, то смягчение из f, s, th происходит в Восточном Корнуолле, как в ядре Западная страна область диалекта, но не на западе Корнуолла. Местоимение второго лица, ты (и многие другие случаи появления той же гласной) произносится как в Стандартный английский на западе Корнуолла; но к востоку от района Бодмин происходит «заострение» гласных, что также встречается в Девон диалект. Существительные множественного числа, такие как ха-пенни, гроши и пони произносятся на западе Корнуолла, оканчиваясь не на -eez но в -uz. Произношение числа пять варьируется от пятерка на западе в жить на востоке, приближаясь к Девон произношение.[30] Это бросает вызов широко распространенному заблуждению о единообразии диалекта в округе.

Также встречаются вариации в словарном запасе: например, диалектное слово для муравей в Восточном Корнуолле Эммет который из Древнеанглийский этимология, тогда как в Западном Корнуолле слово Мурян используется. Это слово из Корнуоллский язык пишется на возрожденном языке (в Kernewek Kemmyn словари) как Мурён. Также существует пара, обозначающая самый слабый поросенок в помете: птенец (иногда негромкий) в Восточном Корнуолле и (свинья) вздохнул в Западном Корнуолле. Скрытый может происходить из Корнуолла Byghan (маленький), или Гвинн (белый, поздний корнуолл Гвидн). Далее есть Pajerpaw против четвероногий эммет в Западном и Среднем Корнуолле соответственно. Можно отметить, что корнуоллское слово для числа четыре - Песвар (Поздний корнуолл пижама). Для обоих этих Корнуоллский язык этимологии, звуковые изменения в Корнуоллский язык сам между Средний корнуолл и Поздний корнуолл периоды очевидны.

Призывая лошадь остановиться, "wo" используется на большей части восточного Корнуолла и на крайнем западе; однако "хо" используется между линией от Крэнтока до Сент-Остелла и линией от Хейла до реки Хелфорд; а «путь» используется на северо-востоке.[31]

В Корнуолле также есть грамматические вариации, такие как использование нас для стандартного английского мы и ее за она в Восточном Корнуолле - черта, разделяющая диалект западного Девона.[32] Я буду и его отрицательный Я не чаще встречаются у границы с Девоном.[30]

Разнообразие английского языка в Острова Силли в отличие от материка, так как Бернард Уолк наблюдалось в 1930-е гг. Он обнаружил, что скиллонцы говорили по-английски, как «елизаветинский английский без подозрения на корнуоллский диалект».[33]

Лексика и грамматика

Существует ряд диалектных слов, включая слова, также встречающиеся в других Диалекты западных стран, а также многие специфические для англо-корнуоллского языка.[34][35][36]

Также есть отличительные грамматические особенности:[30]

  • развороты (например, Ее тетя принесла она вверх)
  • архаизмы (например, дай мне – 'ООН является потомком древнеанглийского Хайн)
  • сохранение тебя и тебя (тебя и тебя ('ee)) - Почему не ты есть челка?
  • двойное множественное число - веревка для белья плакаты[требуется разъяснение ]
  • неправильное употребление определенного артикля - Он умер прямо в Рождество
  • употребление определенного артикля с именами собственными - Did 'ee knaw как старый каноник Харрис?
  • пропуск предлогов - пошел в часовню
  • дополнительный суффикс инфинитива глаголов Я не один садовник, но я обычно чиркаю (пока) в саду каждую весну
  • Oни как указательное прилагательное - они книги
  • использование вспомогательного глагола - пирожки мама делает
  • неодушевленные предметы, описываемые как он
  • частое использование слова вверх как наречие - отвечая
  • использование немного как наречие степени - Она немного хорошая горничная на работу

Многие из них созданы под влиянием корнуоллского языка. Одним из примеров является использование в течение нескольких месяцев, Май месяц, а не просто Май на пятый месяц года.[нужна цитата ]

Социолингвистика

С конца 19-го до начала 21-го века англо-корнуоллский диалект несколько уменьшился из-за распространения путешествий на большие расстояния, массового образования и средств массовой информации, а также увеличения миграции в Корнуолл людей, в основном из юго-восток Англии. Всеобщее начальное образование началось в Англии и Уэльсе в 1870-х годах. Тридцать лет спустя Марк Гай Пирс писал: «Характеристики Корнуолла и Корнуолла стремительно исчезают. Более ста лет назад его язык умер. Теперь его диалект умирает. Бесполезно сожалеть о нем, поскольку это неизбежно».[37] Хотя средства массовой информации часто обвиняют в размывании диалекта, многие ученые утверждают, что языковой контакт лицом к лицу является приоритетом. выравнивание диалекта.[38] Некоторые также утверждают, что группы сверстников являются основным механизмом.[39] Неясно, являются ли основным причинным фактором эрозия англо-корнуоллского диалекта, высокий уровень миграции в Корнуолл извне в 20 веке или преднамеренные попытки подавить диалектные формы (в образовательном контексте). Говорящие на англо-корнуэльском диалекте чаще, чем Полученное произношение выступающие в Корнуолле, которые столкнулись с социальными и экономическими трудностями и бедностью, включая стремительный рост цен на жилье, во многих, особенно в прибрежных районах Корнуолла,[40] и временами их активно отговаривали от использования диалекта, особенно в школах.[41][42] В 1910-х годах директор школы в рыбацком порту Корнуолла получил этот ответ, когда предположил сыну местной береговой охраны (мальчику с грубой и готовой корнуэльской речью), что пора ему научиться правильно говорить: «Ты думаешь, что я дружу с набережной, и подумал бы обо мне, если бы я подумал?»[43]

А. Л. Роуз написал в автобиографическом Корнуоллское детство о его опыте Полученное произношение престижный вариант английского языка (здесь именуемый «королевским английским»), связанный с хорошо образованными людьми, и, следовательно, англо-корнуэльский язык косвенно связан с недостатком образования:

Это прямо вытекает из рассмотрения борьбы за то, чтобы уйти от корнуоллского диалекта и говорить на правильном английском языке, борьбы, которую я начал так рано и продолжал постоянно без сожаления, потому что разве это не был ключ, открывший дверь для всех? что лежало за его пределами - Оксфорд, мир писем, сообщество всех, кто говорит на королевском английском, в которое я в противном случае был бы безошибочно отстранен? Но борьба сделала меня очень чувствительным к языку; Я ненавидел, когда меня поправляли; нет ничего более унизительного: и это оставило у меня комплекс по поводу корнуоллского диалекта. Запрет, который я наложил на себя, оставил меня к тому времени, когда я добрался до Оксфорда, я не мог говорить на нем; и годами, когда цензор действовал подсознательно ...[44]

Сохранение

Как только было замечено, что многие аспекты корнуоллского диалекта постепенно выходят из употребления, различные люди и организации (включая Федерация обществ старого Корнуолла )[45] начал прилагать усилия для сохранения диалекта. Это включало сбор списков диалектных слов, хотя грамматические особенности не всегда были хорошо записаны. Тем не менее, Кен Филлипс 1993 г. Глоссарий корнуоллского диалекта[30] это доступный справочник, который включает в себя детали грамматики и фонологии. Более популярное руководство по корнуоллскому диалекту было написано Les Merton под названием Oall Rite Me Ansum![46]

Еще один проект по записи примеров корнуоллского диалекта[47] осуществляется компанией Azook Community Interest. По состоянию на 2011 г. он получил освещение в местных новостях[48] и дополнительная информация о проекте, если есть надежда, будет загружена мрачно.

Литература

Начиная с 19-го века, был опубликован ряд литературных произведений на англо-корнуоллском диалекте.

  • Джон Табуа Трегеллас (1792–1863) был купцом в Труро, хранителем корнуоллских рудников и автором многих рассказов, написанных на местном диалекте графства. (Уолтер Хокен Трегеллас был его старшим сыном.)[49][50][51][52] Трегеллас был хорошо известен в Корнуолле своим знанием диалекта; он мог рассказать о разговоре между человеком из племени Редрут и человеком из Святой Агнессы, при этом их диалекты совершенно различны.[53]
  • Уильям Роберт Хикс (известный как «Йорик Запада») был опытным рассказчиком. Многие из его рассказов были на корнуоллском диалекте, но он был одинаково хорош как в девонском, так и в своеобразном разговоре шахтеров. Среди его самых известных историй были «Колесо тренера», «Ревматическая старуха», «Уильям Рэбли», «Два дьякона», «Ложе Сальтрама», «Слепой, его жена и его собака Лев». »,« Доблестный волонтер »и« Мертвый марш в Сауле ». В его самом известном рассказе «Присяжные» речь идет о судебном процессе в Лонсестон в 1817 году Роберта Соула Доннелла за отравление свекрови, когда заключенный был оправдан. Каждый из присяжных приводил разные и смехотворные причины своего вердикта.[54]
Дозорная ночь рыбаков Корнуолла и другие истории; Общество религиозных трактатов, 1879 г.
  • Существует ряд диалектной литературы, относящейся к XIX веку, на которую есть ссылки в Бернард Дикон Кандидатская диссертация.[55]
  • «Пьесы Кледри»; шутки старого Корнуолла для деревенского актерского мастерства и домашнего чтения »(Роберт Мортон Нэнс (Мордон), 1956).[56] По его собственным словам из предисловия: эти пьесы были «направлены на продолжение традиции Вест-Пена с превращением местных народных сказок в пьесы для рождественских актеров. обличье drolls, как их называли, - это их любовь к местной речи и их готовность кое-где порождать рифму или песню ». А о музыке, по его словам,« простые арии не требуют аккомпанемента или обученных голосов для их исполнения. справедливость. Они - лишь небольшое продолжение музыки, которую Вест-Пен голосами вставит в диалог ».
  • Истории на корнуоллском диалекте: о мальчике Вилли (Х. Лин, 1953)[57]
  • Пирожные и сливки: правильная смесь корниш (Молли Бартлетт (Скрайфер Ранет), 1970): сборник рассказов на англо-корнуоллском диалекте, выигравших конкурсы, организованные Корниш Горсед.[58]
  • Корнуолл Фейст: подборка отмеченных призами диалектных прозы и стихов из Конкурсов Горседда Корнуолла.[59]
  • Различные литературные произведения Алан М. Кент, Ник Дарк и Крейг Уэзерхилл

Смотрите также

Другие диалекты английского языка, на которые сильно повлияли кельтские языки:

Рекомендации

  1. ^ Перри, Маргарет. «Корнуоллский диалект и язык: история в горшках». Newlyn.info. Архивировано из оригинал 29 сентября 2011 г.. Получено 17 июн 2011.
  2. ^ "Старые диалектные веб-страницы Корнуоллского общества". Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Соединенное Королевство). Архивировано из оригинал 22 июня 2011 г.. Получено 16 июн 2011.
  3. ^ Диван, Томас К. "Восточный Корнуолл Вордс". Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Соединенное Королевство). Архивировано из оригинал 7 августа 2011 г.. Получено 23 июн 2011.
  4. ^ Вакелин, Мартин Фрэнсис (1975). Язык и история в Корнуолле. Лестер: Издательство Лестерского университета. п. 55. ISBN  0-7185-1124-7.
  5. ^ Усби, Ян (1993). Кембриджский справочник по литературе на английском языке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п.302. ISBN  978-0-521-44086-8.
  6. ^ Джексон, Кеннет (1953). Язык и история в ранней Британии: хронологический обзор бриттонских языков. Издательство Эдинбургского университета. ISBN  1-85182-140-6.
  7. ^ Сприггс, Мэтью (2003). «Где и когда говорили на корнишском языке: предварительный синтез». Корнуолл исследования. Вторая серия (11): 228–269. В архиве из оригинала 21 июля 2011 г.. Получено 16 июн 2011.
  8. ^ а б "Обзор истории Корнуолла". Совет Корнуолла. 23 июня 2009 г.. Получено 3 июля 2009.
  9. ^ а б "Хронология истории Корнуолла 1066–1700 гг. Нашей эры". Совет Корнуолла. 10 июня 2009 г.. Получено 3 июля 2009.
  10. ^ Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов, Издательство Йельского университета, ISBN  978-0-300-11535-2; п. 225
  11. ^ а б Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов, Издательство Йельского университета, ISBN  978-0-300-11535-2; п. 226
  12. ^ Паско, У. Х. (1979) Корнуоллский арсенал. Падстоу: Лоденек Пресс; п. 27
  13. ^ Питток, Мюррей (1999), Кельтская идентичность и британский образ, Издательство Манчестерского университета, ISBN  978-0-7190-5826-4; п. 122
  14. ^ Загорин, Перес (1982), Повстанцы и правители, 1500–1660 гг .: провинциальное восстание; революционные гражданские войны, 1560–1660, Cambridge University Press, ISBN  978-0-521-28712-8; п. 26
  15. ^ Магнаги, Рассел М. (2008), Корнуолл в Мичигане, Ист-Лансинг: Издательство МГУ, ISBN  978-0-87013-787-7; стр. 2–3
  16. ^ а б Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов, Издательство Йельского университета, ISBN  978-0-300-11535-2; п. 230
  17. ^ а б c Прайс, Гланвилл (2000), Языки в Великобритании и Ирландии, Вили-Блэквелл, ISBN  978-0-631-21581-3; п. 113
  18. ^ Хехтер, Майкл (1999), Внутренний колониализм: кельтская окраина в британском национальном развитии (2-е изд.), Сделка, ISBN  978-0-7658-0475-4; п. 64
  19. ^ Стойл, Марк (1 января 2001 г.). "Корнуолл: заброшенная нация?". Bbc.co.uk. п. 1. Получено 4 июля 2009.
  20. ^ Кент, Алан (26–27 июля 2007 г.). ""Mozeying вниз ... ": корнуэльский язык в Северной Америке". Кельтские языки в контакте: доклады семинара в рамках XIII Международного конгресса кельтологов.
  21. ^ Хильдегард Л. К. Тристрам (2007). Кельтские языки в контакте: доклады семинара в рамках XIII Международного конгресса кельтских исследований, Бонн, 26-27 июля 2007 г.. Universitätsverlag Potsdam. п. 204. ISBN  978-3-940793-07-2.
  22. ^ Саттон, Питер (июнь 1989 г.). "Postvocalic R на диалекте австралийского английского". Австралийский журнал лингвистики. 9 (1): 161–163. Дои:10.1080/07268608908599416. Получено 16 июн 2011.
  23. ^ Лейтнер, Герхард (2007). Среда обитания языков аборигенов Австралии. Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 170. ISBN  978-3-11-019079-3.
  24. ^ Пэйтон, Филип (2005). Корнуоллские заморские острова: история «великой эмиграции» Корнуолла. Dundurn Press Ltd. стр. 185. ISBN  1-904880-04-5.
  25. ^ "Полярная звезда (Капунда, С. Ост.)". Государственная библиотека Южной Австралии, Государственная библиотека Виктории: Национальная библиотека Австралии. Получено 16 июн 2011.
  26. ^ Стивен Адольф Вурм; Питер Мюльхойслер и Даррелл Т. Трайон. Атлас языков межкультурного общения Тихого океана, Азии и Америки. Берлин: Вальтер де Грюйтер, 1996
  27. ^ Брюс Мур Говоря на нашем языке: история австралийского английского, Oxford University Press, 2009 г.
  28. ^ Это были единственные университеты в Англии (и закрытые для нонконформистов) до 1820-х годов, когда был основан Университетский колледж Лондона.
  29. ^ Вакелин, Мартин Фрэнсис (1975). Язык и история в Корнуолле. Лестер: Издательство Лестерского университета. п. 100. ISBN  0-7185-1124-7.
  30. ^ а б c d Филлиппс, Кен С. (1993). Глоссарий корнуоллского диалекта. Падстоу, Корнуолл: Табб Хаус. ISBN  0-907018-91-2.
  31. ^ Аптон, Клайв; Уиддоусон, Дж. Д. А. (1996). Атлас английских диалектов. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр.180–81.
  32. ^ Конечно, эти местоимения не единственные.
  33. ^ Уолке, Бернард Двадцать лет в Святой Хилари. Гора Хоук: Труран, 2002 г. ISBN  9781850221647
  34. ^ «Словарь корнуоллских диалектов». В архиве из оригинала 7 июля 2011 г.. Получено 15 июн 2011.
  35. ^ Фред Яго (1882). "Древний язык и диалект Корнуолла: с расширенным глоссарием провинциальных слов Корнуолла; также приложение, содержащее список писателей, говорящих на корнуоллском диалекте, и дополнительную информацию о Долли Пентрит, последней известной личности, которая говорила на древнем корнуоллском диалекте. родной язык". Получено 15 июн 2011.
  36. ^ П. Стальмащик. «Кельтские элементы в английском словаре - критическая переоценка» (PDF). Studia Anglica Posnaniensia. В архиве (PDF) из оригинала 25 июля 2011 г.. Получено 15 июн 2011.
  37. ^ Пирс, Марк Гай (1902) Песни Западного Кантри. Лондон: Ховард Маршалл и сын; п. vii
  38. ^ Керсвилл, Пол. «Диалектное выравнивание и географическое распространение британского английского» (PDF).
  39. ^ Пол Керсвилл и Питер Труджилл. «Рождение новых диалектов» (PDF). Макросоциолингвистические мотивы конвергенции и расхождения. Издательство Кембриджского университета. Получено 17 июн 2011.
  40. ^ Кент, Алан (2006). «Принесите болвана из карна»: Cornu-English in Context 1549–2005 - Предварительный анализ, в (PDF). Потсдам: Univ.-Verl. Потсдам. С. 6–33. ISBN  3-939469-06-8.
  41. ^ Шварц, Шаррон П. «Преодоление« большого разрыва »: трудовая миграция из Корнуолла в Америку и эволюция транснациональной идентичности» (PDF). Доклад, представленный на конференции «Раса, этническая принадлежность и миграция: Соединенные Штаты в глобальном контексте», Университет Миннесоты, Миннеаполис. Институт Корнуоллских исследований, Университет Эксетера, Центр Хейн Корф, Труро, Корнуолл, Великобритания. Получено 16 июн 2011.[постоянная мертвая ссылка ]
  42. ^ Бреманн, Рольф (1984). Soziolinguistische Untersuchungen zum Englisch von Cornwall. Франкфурт-на-Майне: П. Ланг. ISBN  3-8204-5171-4.
  43. ^ Арчер, Мюриэль Ф. "Звучит немного подозрительно" [письмо в редакцию], Хранитель; 3 августа 1982 г.
  44. ^ Роуз, А. Л. (1942). Корнуоллское детство. Лондон: мыс. п. 106.
  45. ^ "Старые диалектные веб-страницы Корнуоллского общества". Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Соединенное Королевство). Архивировано из оригинал 22 июня 2011 г.. Получено 17 июн 2011.
  46. ^ Мертон, Лес (2003). Oall Rite Me Ansom! приветствие корнуоллского диалекта. Ньюбери: Сельские книги. ISBN  1-85306-814-4.
  47. ^ «Веб-сайт компании Azook Community Interest, расположенной в Пул, Корнуолл». Получено 19 июн 2011.
  48. ^ «Еще есть много историй с корнуолльским акцентом». Западный британец (thisiscornwall.co.uk). Архивировано из оригинал 5 апреля 2012 г.. Получено 19 июн 2011.
  49. ^ Словарь национальной биографии; изд. Лесли Стивен
  50. ^ Трегеллас, Уолтер Хокен (1884). Уортис Корнуолла: зарисовки некоторых выдающихся мужчин и семей Корнуолла. Лондон: Э. Сток.
  51. ^ Трегеллас, Джон Табуа (1890) [1868]. Корнуоллские сказки в прозе и стихах. Труро: Netherton & Worth.
  52. ^ Трегеллас, Джон Табуа (1894) [1879]. Заглядывает в приюты и дома сельского населения Корнуолла: это воспоминания о корнуоллском характере и характеристиках, иллюстрирующие диалект, особенности и т. Д. И т. Д. Жителей западного и северного Корнуолла. Труро: Netherton & Worth.
  53. ^ Вывян, К. К. (1948) Наш Курнуолл. Лондон: Westaway Books; п. 21 год
  54. ^ Боуз, Г.С. (1891). «Хикс, Уильям Роберт (1808–1868), заведующий убежищем и юморист». Словарь национальной биографии Vol. XXVI. Смит, Элдер и Ко. Получено 23 декабря 2007.
  55. ^ Дьякон, Бернар. "Исследование: Бернард Дикон - личная страница в Институте Корнуоллских исследований". Архивировано из оригинал 21 июля 2009 г.
  56. ^ Нэнси, Роберт Мортон (Мордон) (1956). Пьесы Кледри; шутки старого Корнуолла для деревенского актерского мастерства и домашнего чтения. Федерация обществ старого Корнуолла (напечатано Worden, Marazion).
  57. ^ Лин, Х. (1953). Истории на корнуоллском диалекте - О мальчике Вилли. Фалмут, Корнуолл: J. H. Lake & Co., Ltd.
  58. ^ Бартлетт, Молли (1970). Пирожные и сливки: правильная смесь корнуолла. Пензанс, Корнуолл: полиграфическая компания Headland.
  59. ^ Джеймс, Берил (1979). «Корнуолл Фаист»: подборка отмеченных призами диалектных прозы и стихов из Конкурсов Горседда Корнуолла.. Редрут, Корнуолл, Великобритания: Диллансов Труран. ISBN  0-9506431-3-0.

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние"Хикс, Уильям Роберт ". Словарь национальной биографии. Лондон: Смит, Элдер и Ко. 1885–1900.

дальнейшее чтение

  • М. А. Кортни; T. Q. Диван: Словарь слов, используемых в Корнуолле. Западный Корнуолл, М. А. Кортни; Восточный Корнуолл, Т. К. Коуч. Лондон: опубликовано для Общества английских диалектов издательством Trübner & Co., 1880 г.
  • Пол Ходж: Корнуоллский диалект и корнуоллский язык. 19 п. Gwinear: Kesva an Taves Kernewek, 1997 г. ISBN  0-907064-58-2
  • Дэвид Дж. Норт и Адам Шарп: Слово-география Корнуолла. Редрут: Институт Корнуоллских исследований, 1980 (включает карты слов корнуоллских слов)
  • Мартин Ф. Вакелин: Язык и история в Корнуолле. Издательство Лестерского университета, 1975 ISBN  0-7185-1124-7 (на основе диссертации автора, Университет Лидса, 1969 г.)

внешняя ссылка