Мэнский акцент - Maine accent

В Мэнский акцент это местный традиционный диалект Восточная Новая Англия английский родом из частей штата Мэн, особенно вдоль "Вниз на восток " и Приморские районы "Среднего побережья".[1] Он отличается множеством функций, особенно среди старых динамиков, в том числе р-падение (неротичность ), сопротивление конь-хриплое слияние,[2] удаление или "разрыв" определенных слогов и некоторый уникальный словарный запас. Этот традиционный акцент штата Мэн быстро сокращается; исследование 2013 года Портленд выступавшие обнаружили, что слияние лошади и хрипы в настоящее время приветствуется всеми возрастами, и слияние, вызванное нехваткой денег чтобы сопротивляться,[3] несмотря на то, что он типичен для других жителей Восточной Новой Англии, о нем даже в 1990-х годах сообщалось в самом Портленде.[2] В северном регионе штата Мэн вдоль границы Квебека франко-американцы могут проявлять влияние французского языка в своем английском.[4]

Фонология

Maine English часто показывает фонетическое изменение или же фонологическое изменение определенных характеристик. Одна из таких характеристик заключается в том, что, как и во всем традиционном восточно-английском английском языке Новой Англии, в мейн-английском звук «r» произносится только тогда, когда он стоит перед гласным, но не перед согласным или в любой конечной позиции. Например, слово «машина» может звучать для слушателей как «ка», а «Майнер» - как «Майнах».[5]

Кроме того, как и в большинстве случаев английского языка Новой Англии, финальное окончание «-ing» в многосложных словах больше похоже на «-in», например, в остановка [ˈStɒpɪn] и начало [ˈStaʔɪn].[5]

Гласные с мэнским акцентом
ПереднийЦентральнаяНазад
слабыйнапряженныйслабыйнапряженныйслабыйнапряженный
Закрыватьɪяʊты
Серединаɛəɜʌ
Открытьæаɒ
Дифтонгиаɪ ɔɪ аʊ

Акцент штата Мэн следует за произношением Восточная Новая Англия английский, со следующими дополнительными функциями:

  • Напряженные гласные, как правило, несколько длиннее слабых, но они отличаются больше качеством, чем длиной. /я/ и / u / может быть назван [ɪi, ʊu]. Ни длина, ни дифтонгальные разновидности ФЛИС и ГУСЬ учтены в транскрипции, найденной в этой статье (за исключением одной транскрипции вперед ниже).
  • МЕДСЕСТРА / ɜ / может быть чистой гласной без r-раскраска как в RP: [əː], хотя он также может быть передан на [ɛː]. Это делает длину гласной слегка фонематической, как в почти минимальной паре предисловие [ˈFoʊəwəːd] против. вперед [ˈFɒːwəd]. В rhotic AmE безударные слоги в этих двух словах не различаются. Когда / ɜ / выходит на [ɛː], он образует длинную-короткую пару с ПЛАТЬЕ, как и в минимальной паре птица [bɛːd] против. кровать [bɛd]. Пары гласных без МЕДСЕСТРА отличаются больше качеством, чем длиной. В словесных финальных позициях, ПИСЬМО/Запятая также может отличаться по качеству от МЕДСЕСТРА будучи более открытым (как это обычно бывает в других диалектах), так что заключительные гласные в шифр / ˈSaɪfə / и альфа / ˈÆlfə / часто ниже ([ˈSaɪfɐ, ˈæɫfɐ] в дополнение к тому, что он короче последней гласной передача (п.) [ˈTɹænsfəː]. В остальной части статьи знак длины опускается, МЕДСЕСТРА гласный транскрибируется с ⟨ɜ⟩ И шва транскрибируется с ⟨ə⟩ Независимо от его фонетической высоты. Это следует понимать как различие между напряженным напряжением и расслабленным расслабленным швас (/ ʌ /, который иногда считается стрессовой небрежной шва в AmE, в этой статье транскрибируется с другим символом), а не с постоянной разницей в качестве.
  • ВОЗЛЕ, КВАДРАТ и СИЛА не отдельные фонемы, а двусложные последовательности, как и ФЛИС, ЛИЦО, КОЗЕЛ + Запятая: здесь Об этом звуке/ˈHi.ə/, там Об этом звуке/ ˈÐeɪə / и более Об этом звуке/ ˈMoʊə /, во всех случаях с возможным скольжением после ударной гласной: [ˈHi.j, ˈðeɪjə, ˈmoʊwə].[5]
  • СЕВЕР, МНОГО и МЫСЛЬ объединены с / ɒ / (фонетически центрирующий дифтонг [ɒə]), так что лошадь произносится / чс /, рифмуясь с потеря / lɒs /.
  • Многие ораторы также издают пониженный тон, когда произносят расширенное слово; они понижают свой тон для первого слога и повышают его для второго слога.[нужна цитата ] Фраза "Вы не можете добраться отсюда, "придуман в эпизоде ​​сборника юмористических историй середины 1900-х годов. Берт и я, является ярким примером принципа расширения слога.

Лексикон

Традиционный диалект штата Мэн имеет довольно богатый словарный запас. Часть этого словаря используется совместно с другими диалектами Новой Англии, однако большая его часть характерна для штата Мэн. Этот словарь включает, помимо прочего, следующие термины:

  • кусок[5] - неопределенное расстояние (как в «Он живет по дороге за штуку»)
  • айух[5][6] / ˈEɪə / - да; Ладно; Конечно; верно
  • свекла[7] - (битый) автомобиль, стоимость которого настолько снижена из-за сильной коррозии дорожной соли, поэтому не стоит беспокоиться о дополнительных повреждениях в результате столкновения при движении по обледенелым дорогам
  • ошибка[5] - Омар
  • бюро[8] - комод или комод
  • Коут![9] - предупреждение быть начеку (Берегись!)
  • чупта?[9] - Что ты делаешь? (Что ты задумал?)
  • угол - окрестности, окружающие пересечение сельских дорог (обычно с префиксом фамилии одного из первых жителей этого перекрестка, как в "Woodfords Corner")
  • кульч[10] - мусор или мусор
  • хитрость[5][6] - милая (как в "Она крутая, она такая")
  • резак - активный ребенок или молодой человек (по сравнению с поведением в гавани маленьких маневренных катеров среди больших кораблей)
  • обеденное ведро [8] - коробка для ланча
  • дите - мизерная сумма (как в «Просто дитя»)
  • дверь двор (/ ˈDoʊə jad /)[7] - двор или пространство для жильцов за пределами входной двери жилища - иногда украшенное декоративными растениями и часто используемое для временного хранения инструментов, игрушек, санок, тележек или велосипедов.
  • Вниз на восток[6] - в общих чертах относится к прибрежным районам Hancock и Вашингтон округа; потому что эти лодки путешествовали внизветер из Бостона в штат Мэн (как в «Я направляюсь на восток в эти выходные») - также используется в Канадский английский, возможно, поскольку вышеупомянутые округа штата Мэн расположены близко к частям Атлантическая Канада.
  • одевание[8] - внесение навоза в сад
  • сухой ки[11] - скопление плавающей мертвой древесины на подветренном берегу озера
  • пердеть (старый фахт)[8] - безупречно дотошный человек
  • плоский житель[6] - гость из другого места, часто из Массачусетса из-за его плоской топографии
  • фрап[7] - молочный коктейль с мороженым (из фраппе)
  • глупый[12] - коряво и неуклюже
  • хонкин[12] - необычайно большой
  • горячий верх[8] - асфальтовое покрытие
  • Итальянский[12]подводный бутерброд
  • Джимми[8] - десертная посыпка цветным сахаром
  • Джонни[8] - больничный халат
  • Kife[7] - украсть (обычно небольшой полезный предмет по невысокой цене)
  • распродажа газонов - Гаражная распродажа
  • острый[7] - достаточно холодно, чтобы соски стали жесткими
  • условный[8] - упрямый
  • онемевший[5] - тупой; глупый (как в «Оцепенелый сын ты там»)
  • Патриджрябчик (Bonasa umbellus) (из куропатки)
  • пекид[9] - плохое самочувствие
  • писающий - то, что высоко ценится; ан усилитель (как в "Она писа, хорошо")
  • горшок[5] - ловушка для лобстера
  • молитвенная ручка[5] - колено
  • Quahog[5] - моллюск панцирный (Mercenaria mercenaria)
  • резать[5] - миниатюрный кусочек; немного
  • прямо прямо[12] - слишком занят, чтобы сделать перерыв
  • копченый ударить
  • мнительный[8] - чрезмерно чувствительный
  • квадратный хвост (/ ˈSkweɪəteɪl /) — ручей форель (Salvelinus fontinalis)
  • пароходы[5]моллюски с мягкой оболочкой (Mya arenaria)
  • печь в / печьморской термин в смысле, разбитый (как в "Stoved all ta hell")
  • 'портить - сокращение означает "это не"
  • 'это - сокращение означает «это есть»
  • болтатьсяОзерная форель (Salvelinus namaycush)
  • рыдать - ударить (что-то) сильно и многократно
  • безнравственный - очень (как в "на улице ужасно холодно")

В популярной культуре

  • Юморист из штата Мэн Маршалл Додж (1935-1982) основывал большую часть своего юмора на диалекте штата Мэн, начиная с участия в сериале Берт и я, а "Вниз на восток «Сборник юмористических рассказов, созданный в 1950-1960-х годах.
  • Известный писатель, музыкант и бывший телеведущий. Тим Сэмпл известен на национальном уровне своим использованием местного языка штата Мэн.[нужна цитата ]
  • Джуд Крэндалл, главный герой романа Стивена Кинга 1983 года Кладбище домашних животных написан с сильным акцентом «вниз на восток», его произношение часто произносится фонетически на протяжении всего романа.

Рекомендации

  1. ^ Вольфрам, Уолт; Уорд, Бен (ред.) (2006). Американские голоса: как диалекты различаются от побережья к побережью. Мальден, Массачусетс; Оксфорд: издательство Blackwell Publishing. п. 73.
  2. ^ а б Лабов, Уильям; Эш, Шэрон; Боберг, Чарльз (2006), Атлас североамериканского английского, Берлин: Mouton-de Gruyter, стр. 226–7, ISBN  3-11-016746-8
  3. ^ Райланд, Элисон (2013). «Фонетическое исследование английского языка в Портленде, штат Мэн». Свортмор-колледж.
  4. ^ Вольфрам, Уолт; Уорд, Бен (ред.) (2006). Американские голоса: как диалекты различаются от побережья к побережью. Мальден, Массачусетс; Оксфорд: издательство Blackwell Publishing. п. 74-75.
  5. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м Фаулз (2015)
  6. ^ а б c d VisitMaine (2015)
  7. ^ а б c d е Норман, Эбби. "Руководство Outta Statah по сленгу штата Мэн". BDN. Получено 16 августа, 2016.
  8. ^ а б c d е ж грамм час я Рид, Линдси Энн. «Английский язык в штате Мэн: мифологизация и коммодификация диалекта». Университет Торонто. Получено 17 августа, 2016.
  9. ^ а б c Тим, Эмма. «25 самых забавных выражений лица в штате Мэн». сеть матадоров. Получено 17 августа, 2016.
  10. ^ Эрард, Майкл. «Что значит говорить как майнер». Вниз на восток. Получено 17 августа, 2016.
  11. ^ Бернхэм, Эмили. «Словарь включает слова, которые использовал бы только майнер». BDN. Получено 17 августа, 2016.
  12. ^ а б c d Фаулз, Дебби. «Говори как майнер». о путешествии. Получено 17 августа, 2016.

внешняя ссылка