Кенийский английский - Kenyan English

Кенийский английский это местный диалект из английский язык говорят несколько сообществ и отдельных лиц в Кения, и среди некоторых кенийских экспатриантов в других странах. Диалект содержит уникальные особенности, заимствованные из местных Языки банту, Такие как суахили.[1]

История

Английский язык был представлен Кения вместе с объединенное Королевство с колонизация Кении в 1895 г., когда Протекторат Восточной Африки был основан до того, как стать колонией в 1920 году. суахили был установлен в качестве торгового языка в большинстве частей Побережье Суахили во времена колонизации, а также использовался в образовании. Британцы уменьшили влияние суахили и сделали английский язык средства обучения в кенийских школах. Английский язык оставался в официальном употреблении после обретения Кенией независимости 12 декабря 1963 года. Официальными языками Кении являются английский и суахили, последний также признан Национальный язык.[2][3] Хотя английский язык не так часто используется в Кении, как другие родные языки, это основной язык, на котором говорят в таких областях, как средства массовой информации, правительство и школы.[4] Благодаря этому почти все кенийцы, имеющие образование, владеют английским языком на определенном уровне.[5]

Фонология

Монофтонги кенийского английского языка на диаграмме гласных.[6]

Нравиться Английский в южной Англии, Кенийский английский неротический. Основные фонологические особенности включают потерю контраста длины гласных, отсутствие середина центральные гласные как с Британский английский, то монофтонгизация из дифтонги и растворение Согласные кластеры.[2] В сплит-сифон не существует на кенийском английском.

Те, кто не говорит по-английски в качестве первого языка и / или живет в сельских районах Кении, также могут участвовать в «смешивании кодов», то есть в процессе использования слов местного языка при разговоре по-английски. Типичный пример этого в Кении - использование слова Андю говоря по-английски, что используется для того, чтобы с кем-то соглашаться.[4]

Согласные

Неправильное произношение английских слов из-за вмешательства местных кенийских языков широко известно в стране как «кустарник», слово, которое во всех его формах само по себе подвержено этому явлению. Было отмечено, что «кустарник» менее вероятен среди граждан верхнего среднего и высшего класса или граждан, которые не говорят на языках коренных народов Кении и выучили английский как родной язык. Поэтому люди, живущие в сельской местности и / или те, кто выучил английский как второй язык и, вероятно, будут иметь более сильный акцент, более склонны к «кустарнику».[7] "Кустарник" осуществляется путем замены согласного звука (ов) слова другим или другими подобными место сочленения.

Гласные

Поскольку в Кении на английском обычно говорят как на втором языке, кенийцы склонны следовать системе пяти гласных суахили, а не системе двадцати гласных в английском языке. Система из пяти гласных в основном состоит из / a /, / e /, / i /, / o / и / u /, и эти гласные никогда не дифтонгируются, как некоторые английские гласные звуки. Пример этого можно увидеть между словами шляпа, хижина, сердце и повредить. В кенийском английском все эти слова звучат очень похоже, потому что все они заменены одним и тем же гласным звуком / a /.[8]

Грамматика

Наиболее очевидными грамматическими особенностями кенийского английского языка являются отсутствие статьи, плюрализация бесчисленные существительные, отказ от использования относительное местоимение "чей" и использование прилагательные как существительные.[2]

В кенийском английском многие носители склонны опускать статьи словами, которые в противном случае могли бы понадобиться. Например, делая заказ в ресторане быстрого питания, человек может сказать «дай мне гамбургер» или «я хочу гамбургер» вместо «дай мне гамбургер» или «я хочу гамбургер». Точно так же артикль «the» в кенийском английском часто используется в случаях, которые в противном случае были бы сочтены неуместными, особенно с бесчисленными существительными. Хорошим примером может быть добавление артикля к неисчислимому существительному «грязь» (например, Я ступил в грязь по дороге домой.)

Некоторые неисчислимые существительные, такие как «данные», «оборудование», «деньги», «собственность» и «программное обеспечение», также часто имеют множественное число в кенийском английском, но это особенно распространено в сельских районах и среди низшего и низшего среднего классов. .

  • Файл содержал разные типы данных.
  • В магазине продается много оборудования.
  • На прошлой неделе участникам турнира по видеоиграм были предложены призовые деньги.
  • Правительство владеет множеством объектов собственности во всех округах.
  • Вы можете загружать на свой компьютер различное программное обеспечение.

Очень большое количество кенийцев, говорящих по-английски, часто используют «Меня зовут…», представляя себя вместо «Меня зовут…». Например, человек по имени Джон Омонди представился бы, сказав: «Меня зовут Джон Омонди» вместо «Меня зовут Джон Омонди». Опять же, это особенно распространено в сельской местности, а также среди нижнего и нижнего среднего классов, но также зависит от этнического происхождения говорящего.

Как упоминалось ранее, существует тенденция избегать использования относительного местоимения «which» в кенийском английском языке, где использование этого слова обычно заменяется на «that». Например:

  • Человек, чью машину я купил, поехал к Момбаса на прошлой неделе.Человек, у которого я купил машину, на прошлой неделе уехал в Момбасу.
  • Женщина, у которой украли кошелек, обратилась в полицию.Женщина, у которой украли сумочку, обратилась в полицию.

В письменном английском кенийцы часто используют британское написание вместо написания американского английского, например -наш вместо -или же (например, «цвет», «аромат»), –Re вместо –Er (например, "метр", "театр"), –Ogue вместо –Og (например, «пролог», «каталог») и –Ce вместо –Se (например, «защита», «нападение»; сохраняется различие между существительным и глаголом между такими словами, как «совет» / «совет» или «лицензия» / «лицензия»). Однако использование –Ize и –Yze стало более частым в пользу –Ise и –Yse, хотя последнее встречается все же чаще. Например, известно, что все больше кенийцев писали «критиковать» и «парализовать», а также «критиковать» и «парализовать».[нужна цитата ]

Словарный запас

Поскольку кенийцы обычно используют британский английский, лексика в кенийском английском очень похожа на словарный запас британского английского. Общие примеры: "чипсы и «фри» («картофель фри» и «фри» на американском английском), «чипсы» («чипсы» на американском английском) и «футбол "(" футбол "на американском английском, хотя использование американского термина становится все более распространенным).

Кенийский английский часто заимствует лексику из местных языков, которую в противном случае было бы трудно перевести на английский, например, термин банту "угали ", термин суахили"сукума вики " (капуста зелень ) и суахили "Матату ". Широкое использование Шэн в Кении также повлиял на словарный запас кенийских англоговорящих. белые люди в Кении их часто называют «мзунгус» или «вазунгус» (слово «мзунгу» - суахили для «белого человека»; форма множественного числа - «вазунгу»). Среди других заимствованных терминов - «полюсный полюс» (на суахили «медленно»; в результате некоторые люди также говорят «медленно, медленно»), »Харамби "," ньяма чома "(мясо, приготовленное на гриле) и" нини "(используется, когда кто-то забывает название чего-либо; эквивалент слову" штука ", которое само по себе также широко используется). Кенийцы также склонны использовать слова" си ". и «ати» (эквивалент слов «но» и «тот» соответственно) из-за влияния шэн. Наконец, большинство людей в Кении говорят на английском как на третьем или четвертом языке, что приводит к тому, что большинство людей используют много прямой перевод.[9][10]

Пример словарного запаса
Кенийский английскийСтандартный британский / американский английский
Ты меня понимаешь?Ты понимаешь, что я говорю?
Позвольте подтвердить.Дай мне проверить.
Я выхожу.Я выхожу из автобуса.
Мы достигли.Были здесь.
Мы добрались до места назначения.
Я дал ему 20 шиллингов.Я дал ему 20 шиллинги.
Даже я.Я тоже.
Он отказался.Это не работает.
Он перестал работать.
Не так ли?Не так ли?
Ты не согласен?
Я в тапочках.я ношу шлепки.
Пожалуйста, добавьте что-нибудь.Добавьте еще денег. (Вы скупитесь.)
(Используется уличными торговцами при заключении сделок)
Я должен выжить.
Какой ты религии?Какой религии вы придерживаетесь?
Один из этих прекрасных дней.Когда-нибудь.
Когда-нибудь в будущем.
Возьми чай и хлеб.Выпей чаю и хлеба.
Я начинаю чаму.Я начинаю кооператив.

Пословицы

Пример использования пословиц и идиом в кенийском английском (в данном случае стандартных английских). С первой страницы Стандарт 5 августа 2014 г.

Некоторые носители английского языка в Кении иногда используют пословицы заимствует из суахили и других языков, а также из английских пословиц, когда передает мораль истории или дает совет, а иногда переводит эти пословицы на английский язык. Например, советуя кому-то не торопиться, чтобы чем-то заняться, человек может использовать пословицу «Харака харака хайна барака» (примерно переводится как «больше спешки, меньше скорости ") и буквально переводить это к «Торопиться нет благословений».[11]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Ньягга, Линетт Бем. «Межъязыковое влияние на кенийский английский: влияние суахили и кикуйю на синтаксис». Калифорнийский университет. Архивировано из оригинал 26 декабря 2016 г.. Получено 8 августа 2014.
  2. ^ а б c "Бохумские ворота в английский язык - Кения". Рурский университет Бохума. Получено 7 августа 2014.
  3. ^ «Конституция Кении. Государственный, официальный и другие языки». Национальный совет по правовой отчетности (Закон Кении). Архивировано из оригинал 17 февраля 2015 г.. Получено 15 июля 2015.
  4. ^ а б «Восточноафриканский английский язык: лингвистические особенности и предыстория» (PDF). Получено 18 марта 2018.
  5. ^ Киоко, Анджелина; Muthwii, Маргарет (2003). «Английский язык для общественного достояния в Кении: отношение и взгляды ораторов». Языковая культура и учебная программа. 16 (2): 130–145. Дои:10.1080/07908310308666662. S2CID  144933483.
  6. ^ Из Лодж, Кен (2009), Критическое введение в фонетику, Международная издательская группа «Континуум», стр. 171, ISBN  978-0-8264-8873-2.
  7. ^ Ламы, Кармен; Ватт, Доминик (2010). Язык и идентичность. Издательство Эдинбургского университета. п. 121. ISBN  9780748635771. Получено 8 августа 2014.
  8. ^ Ирунгу, Дэвид М. (2015). Влияние системы гласных суахили на произношение кенийских англоговорящих (Тезис). Университет Миссисипи.
  9. ^ Мари Фахи (24 мая 2011 г.). «24 месяца в Кении - кенийский английский». Получено 7 августа 2014.
  10. ^ "Джамбо Рафики - кенийский английский". 10 июня 2011 г.. Получено 8 августа 2014.
  11. ^ «ПРИТЧИ СВАХИЛИ: МЕТАЛИ ЗА КИСВАХИЛИ». Центр африканских исследований. Университет Иллинойса в Урбана-Шампейн. Получено 26 марта 2018.