Канадский английский - Canadian English

Канадский английский
Область, крайКанада
Носитель языка
20,1 миллиона в Канаде (перепись 2016 года)[1]
около 15 миллионов, гр. 7 миллионов из них с французским как L1
Ранние формы
латинский (английский алфавит )
Единый английский шрифт Брайля[2]
Коды языков
ISO 639-3
GlottologНикто
IETFen-CA[3][4]
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Канадский английский (Трость, CE, en-CA)[5] это набор разновидности из английский язык уроженец Канады. Согласно Перепись 2016 г., Английский был родной язык из более чем 19,4 миллионов канадцев или 58,1% от общей численности населения; остальная часть населения была носителем Канадский французский (20,8%) или другие языки (21,1%).[6] Еще большее число, 28 миллионов человек, сообщили, что используют английский в качестве основного языка.[7] Канадцев за пределами провинции Квебек, 82% сообщили, что для них английский является родным, но в Квебеке этот показатель составлял всего 7,5%, поскольку большинство жителей являются носителями языка Квебекский французский.[8]

Канадский английский содержит основные элементы обоих Британский и Американский английский, а также некоторые уникальные канадские характеристики.[9] Хотя канадский английский во многих отношениях ближе к американскому,[10][11] точное влияние американского английского, британского английского и других источников на разновидности канадского английского языка постоянно находится в центре внимания систематических исследований с 1950-х годов.[12]

Фонологически, Канадский и американский английский вместе классифицируются как Североамериканский английский, подчеркивая тот факт, что подавляющее большинство посторонних, даже других носителей английского языка, не могут отличить типичные акценты двух стран только по звуку. Сами канадцы и американцы иногда не умеют различать два собственных акцента:[13][14] особенно когда канадский акцент, о котором идет речь, Стандартный канадский английский: основной континентальный сорт. Есть даже свидетельства того, что стандартный канадский английский и некоторые Западноамериканский английский (Тихоокеанский Северо-Запад и Калифорнийский английский, например) переживают очень похожие сдвиг гласных, с 1980-х гг.[15] Большинство других акцентов канадского английского подпадают под Атлантический канадский английский.

История

Термин «канадский английский» впервые засвидетельствован в речи преподобного А. Констебля Гейки в обращении к Канадский институт в 1857 г. (см. DCHP-1 Онлайн, s.v. «Канадский английский», Avis и другие., 1967).[16] Гейки, канадец шотландского происхождения, отразил англоцентрическое отношение, которое будет преобладать в Канаде в течение следующих ста лет, когда он назвал этот язык «коррумпированным диалектом» по сравнению с тем, что он считал правильным английским, на котором говорят иммигранты из Великобритании. .[17]

Канадский английский является продуктом пяти волн иммиграции и расселения на протяжении более двух столетий.[18] Первой большой волной постоянного англоязычного поселения в Канаде, и наиболее важной с лингвистической точки зрения, был приток Лоялисты бегство Американская революция, в основном из Среднеатлантические государства - поэтому некоторые ученые считают, что канадский английский произошел от северноамериканский английский.[19][20] Канадский английский развивал свои собственные особенности с начала 19 века.[21][22] Вторая волна из Великобритании и Ирландии была поощрена поселиться в Канаде после Война 1812 года посредством губернаторы Канады, которые были обеспокоены американским господством и влиянием среди своих граждан. Дальнейшие волны иммиграции со всего земного шара достигли пика в 1910, 1960 годах и в настоящее время имели меньшее влияние, но они сделали Канаду популярной. мультикультурный страна, готовая принять языковые изменения со всего мира в текущий период глобализация.[23]

Языки Аборигены в Канаде начал влиять на европейские языки, используемые в Канаде, еще до того, как имело место массовое заселение[24] и Французский из Нижняя Канада предоставлен словарный запас с такими словами, как колпак и перевозка,[13] на английский язык Верхняя Канада.[17]

Хотя процесс создания канадского английского языка - его документация и кодификация - восходит к 1930-м годам,[25] 1960-е годы были ключевым периодом.[26][требуется проверка ] Как и в случае других социальных событий в Канаде, всеобщее признание канадского английского языка потребовало своего времени. Согласно недавнему исследованию, заметный сдвиг в общественном дискурсе можно увидеть только в середине первого десятилетия 2000-х годов, когда канадский английский рассматривался как «заданный», общепринятый вариант по умолчанию, в то время как раньше такие утверждения обычно были « уравновешивается "сомнениями".[27]

Историческая лингвистика

Исследования ранних форм английского языка в Канаде редки, но связи с другими работами по исторической лингвистике могут быть установлены. Обзор диахронической работы над канадским английским или диахронически релевантной работы есть Dollinger (2012, обновлено до 2017).[28] До 2000-х годов практически все комментаторы истории CanE исходили из «внешней языковой» истории, то есть социальной и политической истории.[29][30] Исключение было в области лексики, где Avis и другие.1967 год Словарь канадизмов по историческим принципам предлагал исторические данные в реальном времени через свои котировки. Недавно исторические лингвисты начали изучать ранее канадский английский язык с историческими лингвистическими данными. DCHP-1 теперь доступен в открытом доступе.[31] В частности, Доллингер (2008) впервые применил исторический корпус лингвистического подхода к английскому языку в Канаде с помощью CONTE (Corpus of Early Ontario English, 1776–1849) и предлагает сценарий развития для Онтарио 18 и 19 веков. Недавно Reuter (2015),[32] с газетным корпусом 19-го века из Онтарио, подтвердил сценарий, изложенный в Dollinger (2008).

Исторически канадский английский включал классный социолект известный как Канадское лакомство.[33] Канадское лакомство, которое в XIX и начале XX веков считалось признаком престижа высшего сословия, характеризовалось использованием некоторых особенностей Британский английский произношения, в результате чего акцент похож, но не идентичен Среднеатлантический акцент известен в США.[33] Этот акцент стал заметнее после Вторая Мировая Война, когда это стало заклейменным как претенциозное, и теперь почти никогда не слышно в современной канадской жизни, за исключением архивных записей, используемых в документальных фильмах, телевидении или радио.[33]

Орфография

Канадское правописание английского языка сочетает в себе британские и американские условности, две доминирующие разновидности, и добавляет некоторые внутренние особенности. Орфография в канадском английском зависит от региональных и социальных переменных, возможно, в большей степени, чем в двух доминирующих разновидностях английского языка, однако общие тенденции появились с 1970-х годов.[34]

Канадское правописание в сравнении с американским и британским правописанием.
Канадское правописание в сравнении с американским и британским правописанием.
  • Такие слова как настоящийразмер и параллельныйyze обычно пишутся с -размер или же -yze скорее, чем -ise или же -yse.
  • Слова французского происхождения, которые в американском английском заканчиваются на -или же и -er, Такие как Colили же или же центэ, часто сохраняют британское написание (Colнаш и центповторно).
  • В то время как США используют англо-французское написание оборонятьсяse и обидетьse (существительное), большинство канадцев используют британское написание оборонятьсяce и обидетьce. (Но оборонятьсясив и обидетьсив универсальны для всех форм английского языка.)
  • Некоторые существительные, как в британском английском, принимают -лед в то время как соответствующие глаголы принимают -ise - Например, практиковатьлед и лицензияce существительные, а практиковатьise и лицензияse соответствующие соответствующие глаголы. (Но нарекатьлед и нарекатьise универсальны.)
  • Канадское правописание иногда сохраняет британскую практику удвоения согласных. -l- при добавлении суффиксов к словам, даже если последний слог (перед суффиксом) не подчеркнут. Сравните канадский (и британский) путешествоватьllред, советоватьlling, и восхищатьсяllous (чаще всего в Канаде, а в Британии всегда удваивается) на американские путешествоватьлЭд, советлing, и восхищатьсялous. В американском английском эта согласная только удваивается при ударении; так, например, controllспособный и энтузиазмlling универсальны. (Но и канадский, и британский английский используют надуватьтред и профитing.[35])
  • В других случаях канадское и американское использование отличается от британского написания, например, в случае таких существительных, как бордюр, шина, и алюминий,[36] которые в британском английском пишутся бордюр, шина, и алюминий. (См. Ниже объяснение канадского написания слова шина.)

Канадские правила правописания можно частично объяснить торговой историей Канады. Например, британское написание слова проверить вероятно, связано с некогда важными связями Канады с британскими финансовыми учреждениями.[нужна цитата ] С другой стороны, в автомобильной промышленности Канады с самого начала доминировали американские фирмы, что объясняет, почему канадцы используют американское написание слова шина (следовательно, "Канадская шина ") и американской терминологии для автомобилей и их частей (например, грузовая машина вместо грузовик, бензин вместо бензин, хобот вместо ботинок).[35]

Политическая история Канады также оказала влияние на канадское правописание. Первый в Канаде премьер-министр, Джон А. Макдональд однажды посоветовал Генерал-губернатор Канады выпустить советник постановление, чтобы правительственные документы были написаны в британском стиле.[37]

Современная ссылка на официальное канадское правописание - это написание Hansard стенограммы Парламент Канады (видеть Канадский стиль в дальнейшее чтение ниже). Однако многие канадские редакторы используют Канадский оксфордский словарь, часто вместе с главой о правописании в Редактирование канадского английскогои, при необходимости (в зависимости от контекста), одну или несколько других ссылок. (Видеть дальнейшее чтение ниже.)

На протяжении части 20-го века в некоторых канадских газетах использовалось американское написание,[38] Например, цвет в отличие от британских цвет. Некоторые из наиболее важных исторических данных о правописании можно найти в Dollinger (2010).[39] и Грю (2013).[40] Использование такого написания было давней практикой канадская пресса возможно, с момента создания этого информационного агентства, но явно норма до Вторая Мировая Война.[41] Практика падения письма ты в таких словах также считалось трудосберегающим методом в первые дни печати, когда подвижный тип был установлен вручную.[41] Канадские газеты также получали большую часть своего международного контента от американских агентств печати, поэтому редакциям было намного проще оставить варианты написания в том виде, в каком они были предоставлены.[42]

В 1990-х годах канадские газеты начали применять британские варианты написания, такие как -наш концовки, особенно с Глобус и почта изменил свою орфографическую политику в октябре 1990 года.[43] Позже в том же десятилетии другие канадские газеты приняли аналогичные изменения, такие как Саутэм преобразование сети газет в сентябре 1998 г.[44] В Торонто Стар приняла эту новую орфографическую политику в сентябре 1997 г. после того, как омбудсмен этого издания не принял во внимание этот вопрос ранее в 1997 г.[42][45] В Звезда всегда избегал использования признанного канадского правописания, ссылаясь на Канадский словарь Gage в свою защиту. Споры вокруг этого вопроса были частыми. Когда Словарь Гейджа наконец приняла стандартное канадское правописание, Звезда последовал их примеру. Некоторые издатели, например Maclean's, по-прежнему предпочитаю американское написание.

Словари

Первые канадские словари канадского английского были отредактированы Уолтером Спенсером Ависом и опубликованы Гейдж Ltd. Словарь для начинающих (1962), Средний словарь (1964) и, наконец, Старший словарь (1967) были вехами в лексикографии канадского английского языка. В ноябре 1967 г. Словарь канадизмов по историческим принципам (DCHP) была опубликована и завершила первое издание серии словаря канадского английского языка Гейджа. DCHP документирует историческое развитие канадских английских слов, которые можно классифицировать как «канадские». Поэтому он включает такие слова, как mukluk, Canuck и bluff, но не перечисляет общие ключевые слова, такие как стол, стол или машина. Многие средние школы Канады используют градуированные словари. Словари регулярно обновляются с Старший словарь, Отредактировано Роберт Джон Грегг,[46] был переименован Канадский словарь Gage. Его пятое издание было напечатано в 1997 году. Гейдж был приобретен Thomson Nelson примерно в 2003 году. Последние издания были опубликованы в 2009 году компанией ХарперКоллинз. 17 марта 2017 г. состоялось второе издание DCHP, онлайн Словарь канадизмов по историческим принципам 2 (DCHP-2). DCHP-2 включает в себя c. 10 000 лексем из DCHP-1 и добавляет c. 1 300 новых значений или 1 002 лексемы к документированной лексике канадского английского языка.

В 1997 г. Словарь канадского английского языка ITP Nelson был другим продуктом, но с тех пор не обновлялся.

В 1998 году после пяти лет лексикографических исследований Oxford University Press выпустила канадский английский словарь под названием Оксфордский канадский словарь. Издание второе, переименованное Канадский оксфордский словарь, был опубликован в 2004 году. Как и более старые словари, он включает уникальные канадские слова и слова, заимствованные из других языков, а также проверенные варианты написания, например, цвет или же цвет был более популярным выбором в общем пользовании. Доступны мягкие и сжатые версии (2005, 2006) с небольшими обновлениями.

Фонология и фонетика

Что касается основных звуковых систем (фонологии ) английского языка во всем мире, канадский английский больше всего соответствует американскому английскому, оба сгруппированы вместе под общим Североамериканский английский звуковая система; мейнстримный канадский акцент («стандартный канадский») часто сравнивают с очень похожим и в значительной степени перекрывающимся «общим американским» акцентом, акцентом, широко распространенным в Соединенных Штатах и ​​воспринимаемым там как относительно лишенным каких-либо заметных региональных особенностей.

Провинции к востоку от Онтарио демонстрируют самое большое диалектное разнообразие. Северная Канада, согласно Уильям Лабов, регион диалекта в становлении, а однородный диалект английского языка еще не сформировался.[47] Очень однородный диалект существует в Западной и Центральной Канаде, ситуация аналогична ситуации в Западных Соединенных Штатах. Лабов выделяет регион «Внутренняя Канада», в котором сосредоточены все определяющие черты диалекта, сосредоточенные в прериях, с периферийными районами с более разнообразными формами, включая мегаполисы Ванкувер и Торонто.[11] Этот диалект образует диалектный континуум с далекими Западный американский английский; однако он резко отличается от Внутренний Северный Американский английский в центральном и восточном регионе Великих озер.

Канадский английский поднимает дифтонговые начала / ə, ʌ / перед глухими сегментами; дифтонги / ai / и / au /.[48]

Стандартный канадский английский

Стандартный канадский английский социально определен. Это разновидность, на которой, по определению Чемберса (1998: 252), говорят англоязычные или многоязычные жители, принадлежащие ко второму или более позднему поколению (т. Е. Родившиеся в Канаде) и живущие в городских условиях.[49] Применяя это определение, c. 36% населения Канады говорит на стандартном канадском английском языке по данным переписи населения 2006 года, а по переписи 2011 года - 38%.[50]

Региональные вариации

В литературе долгое время смешивались понятия стандартного канадского английского (StCE) и региональных вариаций. Хотя некоторые региональные диалекты близки к StCE, они не тождественны ему. Для неподготовленного уха, например, B.C. Оратор среднего класса из сельской местности может звучать как оратор StCE, тогда как, учитывая определение Чемберса, такой человек из-за сельского происхождения не будет включен в принятое определение (см. предыдущий раздел). В Атлас североамериканского английского языка, будучи лучшим источником региональных различий в США, он не является хорошим источником канадских региональных различий, поскольку его анализ основан только на 33[51] Канадские спикеры. Исследования Боберга (2005, 2008) предлагают лучшие данные для определения границ диалектных зон. Результаты для словарного запаса[52] и фонетика[53] в значительной степени перекрываются, что позволило предложить диалектные зоны. Доллингер и Кларк[54] различать:

  • Запад (Британская Колумбия, Альберта, Саскачеван, Манитоба; Британская Колумбия является подзоной на лексическом уровне)
  • Онтарио (с Северо-Западным Онтарио переходной зоной с Западом)
  • Квебек (относительно 500 000 англоязычных говорящих в провинции, а не франкоязычных говорящих по-английски)
  • Морские (PEI, NS, NB, с PEI - подгруппа на лексическом уровне)
  • Ньюфаундленд

британская Колумбия

Английский в Британской Колумбии имеет общие диалектные особенности со стандартным канадским английским языком и американским тихоокеанским северо-западным английским языком. В Ванкувер, говорящие демонстрируют большее сокращение гласных / æ / перед носом, чем люди из Торонто, и это опровержение может стать региональным маркером английского языка Западного побережья.[55] / æɡ / поднятие (встречаются такие слова, как мешок, неопределенный и рогалик), характерная для носителей западноамериканского происхождения, также встречается у носителей Ванкувера.[56] Канадское повышение (встречается в таких словах, как «примерно» и «писатель») менее заметен в Б. чем в других частях страны, и продолжает снижаться, при этом многие выступающие не повышают / aɪ / перед глухими согласными.[нужна цитата ] Молодые спикеры в Большой Ванкувер площадь даже не поднимать / aʊ /, в результате чего слово «about» звучит как «лодка». Буква "о" в таких словах, как святой, цель, нагрузка, знать, пр. произносится как спинка и округляется [o], но не такой округлый, как в Прериях, где сильны скандинавские, славянские и немецкие влияния.

Онтарио

Канадский рейз довольно силен во всей провинции Онтарио, за исключением Оттавская долина. Канадский сдвиг также является распространенным сдвигом гласных в Онтарио. Опровержение / æ / оказался более развитым для женщин в Онтарио, чем для людей из Прерии или же Атлантическая Канада и мужчины.[57]

В Юго-Западный Онтарио (примерно на линии к югу от Сарнии до Сент-Катаринс), несмотря на существование многих характеристик западно / центрально-канадского английского языка, многие носители языка, особенно моложе 30 лет, говорят на диалекте, на который влияют Внутренний североамериканский английский диалект, хотя есть незначительные различия, такие как канадское поднятие (например, "лед" против "мой"). Также гласная «мешок» звучит ближе к «расплывчатому» или «яйцу»; «правильно» звучит как «ставка»; а гласная «ах» в слове «не могу» вытягивается, звучит как «ки-муравей».[нужна цитата ]

Субрегион Средний Запад Онтарио состоит из графств Гурон, Брюс, Серый, и Перт. В «Королевском кусте», как называли этот район, не было общения с юго-западными и центральными диалектами до начала 20 века. Таким образом, слышен сильный акцент, подобный центральному онтарианскому, но существует много разных фраз. В этом районе типично отбрасывать фонетические звуки, чтобы сократить сокращение, например: наверное (наверное), иди в' (идет), и "Что происходит сегодня вечером? Д'я хочешь заняться чем-то?" Он особенно силен в графстве Брюс, настолько, что его обычно называют акцентом Брюса Коуниана (Bruce Countian). Также звуки «эр» часто произносятся как «воздух», причем «были» больше походили на «износ».

Жители Золотая подкова (в том числе Большой Торонто ) известны слить второй / т / с / п / в Торонто, произнося имя по-разному как [toˈɹɒɾ̃o], [təˈɹɒɾ̃o] или даже [ˈTɹɒɾ̃o] или же [ˈTɹɒɾ̃ə]. Это, однако, не уникально для Торонто; например, жители часто произносят Атланту как «Атланну». В районе Большого Торонто th звук / ð / часто произносится [d]. Иногда / ð / полностью опускается, в результате чего возникает вопрос: "Вы хотите, чтобы это было?" Слово южный часто произносится с [аʊ]. В районе к северу от Региональный муниципалитет Йорка и к югу от Звук парирования, особенно среди тех, кто родился в окружающих общинах, часто слышалось сокращение слогов и согласных, например "вероятно" сокращается до "вероятно" или "вероятно" при использовании в качестве ответа. В Большом Торонто дифтонг имеет тенденцию быть фронтовым (в результате слово о произносится как [bɛʊt] или 'a-beh-oot'). Территория Большого Торонто отличается лингвистическим разнообразием: у 43 процентов ее жителей родным языком является не английский.[58] В результате английский в Торонто гораздо более разнообразен, чем во Внутренней Канаде.[59] В общинах этнических меньшинств Торонто есть много разных слов, особенно те, которые происходят из большого города. Карибский бассейн сообщество.

В Восточный Онтарио, Канадское повышение не так силен, как в остальной части провинции. В Прескотт и Рассел, части Стормонт-Дандас-Гленгарри и Восточной Оттавы, французский акцент часто смешивается с английским из-за большого количества франко-онтарийского населения. В Округ Ланарк, Западная Оттава и Лидс-Гренвилл и остальные Стормонт-Дандас-Гленгарри, произнесенный акцент почти идентичен произнесенному в Центральный Онтарио и Quinte площадь. Такие фразы, как "получил", часто произносятся как [ɡɔɾɪʔ]. Хорошо часто произносится как [ɔɪke], пока Привет часто произносится как [привет].

Лингвистический анклав также сформировался в Оттавская долина, находящийся под сильным влиянием коренных шотландских, ирландских и немецких поселенцев и существующий вдоль границы Онтарио и Квебека, который имеет свой собственный отчетливый акцент, известный как Оттавская долина (или акцент).[60] Фонетически звучание долины Оттавы характеризуется отсутствием канадского повышения, а также слияние, вызванное нехваткой денег, два общих элемента основного канадского английского языка. Однако сегодня в регионе такой акцент встречается довольно редко.[61]

Квебек

Английский язык является языком меньшинства в Квебеке (с французским большинством), но многие говорят в Монреале, Восточные городки и в Гатино -Оттава область, край.Человека, родным языком которого является английский, но который все еще говорит по-английски, называют Англоязычный, по сравнению с Франкоязычный, или говорящий по-французски.

Уникально, что многие люди в Монреаль различать такие слова как выйти замуж против веселый и приход против погибнуть,[11] которые являются омофонами для большинства носителей канадского английского языка. Англоязычные жители Квебека обычно произносят французские названия улиц в Монреале как французские слова. Пирог IX Boulevard произносится как по-французски: не как «пирог девять», а как /ˌпяˈпʊж/ пописатьNUUF (сравните французский /pi.nœf/). С другой стороны, англофоны произносят final dс как в Бернар и Бушар; слово Монреаль произносится как английское слово и Rue Lambert-Closse известен как Clossy Street (против французского / klɔs /). В городе Монреаль, особенно в некоторых западных пригородах, таких как Кот-Сен-Люк и Хэмпстед, наблюдается сильное еврейское влияние на английский язык, на котором говорят в этих районах. Сегодня также очевидна большая волна еврейской иммиграции из Восточной Европы и бывшего Советского Союза до и после Второй мировой войны. В их английском есть сильное влияние идиш; есть некоторые сходства с английским, на котором говорят в Нью-Йорке. Слова, используемые в основном в Квебеке и особенно в Монреале:[62] сцена для "ученичества" или "практики", тетрадь для ноутбука, dépanneur или же деп для круглосуточного магазина, и Guichet для ПРО / банкомата. Англоязычные люди, особенно греческого или итальянского происхождения, также часто используют переведенные французские слова вместо общепринятых английских эквивалентов, таких как «открыть» и «закрыть» для «включено» и «выключить» или «открыть свет, пожалуйста» для «Включите свет, пожалуйста».

Морские

По материалам Лабова и другие.; усредненные значения F1 / F2 для выступающих из N.S., N.B., N.L.

Многие в Приморских провинциях - Новая Шотландия, Нью-Брансуик и Остров Принца Эдуарда - иметь акцент, который больше похож на Шотландский английский а в некоторых местах Ирландский английский чем генерал американец. За пределами крупных сообществ диалекты могут заметно различаться от сообщества к сообществу, а также от провинции к провинции, отражая этническое происхождение, а также прошлое, когда было мало дорог и много сообществ, а некоторые деревни были очень изолированы. В 1980-е годы жители деревень на севере Новой Шотландии могли идентифицировать себя по диалектам и акцентам, характерным для их деревни. Диалекты Острова Принца Эдуарда часто считаются наиболее отчетливой группой.

Фонология Морской английский имеет некоторые уникальные особенности:

  • Детская кроватка слияние по сути, но к центральной гласной ɑ̈.
  • Нет канадской смены коротких передние гласные
  • Пре-согласный /р/ иногда (хотя и редко) удаляется.
  • Хлопанье интервокальных / т / и / d / к альвеолярному отколу [ɾ] между гласными, а также произнося его как голосовую остановку [ʔ], реже встречается в Приморье. Следовательно, аккумулятор произносится [ˈBætɹi] вместо [ˈBæɾ (ə) ɹi].
  • Особенно среди старшего поколения, / w / и / hw / не сливаются; то есть начало звука Почему, белый, и который отличается от ведьма, с, и носить.
  • Как и большинство разновидностей CanE, Maritimer English содержит канадское выращивание.

Ньюфаундленд

Диалект, на котором говорят в провинции Ньюфаундленд и Лабрадор, автономное владение до 31 марта 1949 года, часто считается наиболее характерным канадским английским диалектом. Некоторый ньюфаундлендский английский отличается гласный произношение, морфология, синтаксис, и сохранение архаичных усилителей наречий. Диалект может заметно варьироваться от сообщества к сообществу, а также от региона к региону, отражая этническое происхождение, а также прошлое, в котором было мало дорог и много сообществ, и рыбацкие деревни в частности оставался очень изолированным. У некоторых выступающих происходит переходное слияние пин-ручки.[11]

Аборигенный север

Первые нации и Инуиты люди из Северной Канады говорят на версии канадского английского языка, на которую влияет фонология их первых языков. Европейские канадцы в этих регионах приехали относительно недавно и не произвели диалект, отличный от южноканадского английского языка.[63]

Грамматика

Есть несколько синтаксических приемов, уникальных для канадского английского языка. При письме канадцы могут начинать предложение с Также, в смысле «дополнительно»; эта конструкция - канадство.[64]

В отличие от британского английского, североамериканский английский предпочитает имеют к иметь для обозначения владения или обязательства (как в у меня есть машина против. У меня есть машина); Канадский английский, однако, отличается от американского английского тем, что в нём избегают простого получил (У меня есть машина), который является распространенным третьим вариантом в очень неформальном американском английском.[65]

В устной и письменной речи говорящие на канадском английском разрешают (и часто используют) переходную форму для некоторых причастий прошедшего времени, тогда как в большинстве других диалектов разрешена только непереходная форма.[нужна цитата ] Примеры включают: «закончил что-то» (а не «закончил с чем-то»), «сделал что-то» (а не «сделал с чем-то»), «закончил университет» (а не «закончил университет»).

Обозначение даты и времени

Канадский паспорт печать от Квинстон мост, показывая дату 8 июня 2014 года.

Обозначение даты и времени в канадском английском - это смесь британской и американской практики. Дата может быть записана в виде «1 июля 2017 г.» или «1 июля 2017 г.»: последнее часто встречается в более формальном письменном и двуязычном контексте.[66] В Правительство Канады только рекомендует записывать полностью числовые даты в форме ГГГГ-ММ-ДД (например, 2017-07-01), после ISO 8601.[67] Тем не менее, традиционные системы ДД / ММ / ГГ и ММ / ДД / ГГ остаются в повседневном использовании, что можно интерпретировать по-разному: 01.07.17 может означать либо 1 июля 2017 года, либо 7 января 2017 года. Счета частных членов неоднократно пытались прояснить ситуацию.[68]

Правительство также рекомендует использовать 24-часовые часы, который широко используется в таких контекстах, как графики движения транспорта, счетчики на парковке и передача данных.[69] Многие носители английского языка используют 12-часовой формат в повседневной речи, даже при чтении с 24-часового дисплея, аналогично использованию 24-часовых часов в Соединенном Королевстве.

Словарный запас

В то время как канадский английский имеет общий словарный запас с другими английскими диалектами, он, как правило, имеет больше общего с американским английским, но также имеет много неамериканских терминов, характерных для Великобритании. Британские и американские термины также могут сосуществовать в канадском английском языке в различной степени, иногда с новыми нюансами в значении; классический пример праздничный день (Британский) часто используется как синоним отпуск (Американец), хотя в канадской речи последнее может в более узком смысле означать поездку в другое место, а первое может означать общее свободное от работы время. Кроме того, словарный запас канадского английского также содержит некоторые слова, которые редко (если вообще когда-либо) встречаются в других местах. Хорошим ресурсом для этих и других слов является Словарь канадизмов по историческим принципам, который в настоящее время пересматривается Университет Британской Колумбии в Ванкувер, Британская Колумбия. Канадская общественность, кажется, проявляет интерес к уникальным «канадизмам»: словам, которые явно характерны для канадского английского языка, хотя, возможно, не только для Канады; Существуют некоторые разногласия по поводу того, в какой степени «канадство» означает термин, фактически уникальный для Канады, при этом такое понимание, возможно, преувеличено популярными СМИ.[9][70] Как член Содружество Наций, Канада разделяет многие элементы институциональной терминологии и профессиональных обозначений со странами бывшей Британской империи - например, констебль, для офицера полиции самого низкого ранга, и дипломированный бухгалтер.

Образование

Период, термин колледж, который относится к послесреднему образованию в целом в США, относится в Канаде либо к послесреднему техническому или профессиональному учреждению, либо к одному из колледжей, которые существуют как федеративные школы в некоторых канадских университетах. Чаще всего колледж это общественный колледж, а не университет. Он также может относиться к СЕГЕП в Квебеке. В Канаде, студент колледжа может обозначать получение диплома в области управления бизнесом (это будет степень специалиста В Соединенных Штатах); пока студент университета термин для тех, кто зарабатывает степень бакалавра. По этой причине, иду в колледж в Канаде не имеет того же значения, что и идти в университет, если говорящий или контекст не разъясняют конкретный уровень послесреднего образования, который имеется в виду.

В системе государственных школ главный администратор школы обычно является «директором», как в Соединенных Штатах, но этот термин не используется перед его или ее именем, то есть «Директор Смит». Заместитель директора называется не «заместитель директора», а скорее «заместитель директора», хотя первый известен. Это использование идентично использованию в Северной Ирландии.

Канадские университеты публикуют календари или же графики, нет каталоги как в США. канадские студенты записывать или же брать экзамены (в США студенты обычно «сдают» экзамены, а учителя их «пишут»); они редко сидеть их (стандартное британское использование). Тех, кто руководит студентами во время экзамена, иногда называют наблюдатели как в Британии, а иногда прокторы как в США; использование может зависеть от региона или даже от конкретного учреждения.[71][нужна цитата ]

Последующие годы обучения в школе обычно называют первый класс, второй класс, и так далее. В Квебеке говорящий (если франкоязычный) часто говорит первичный, два основных (прямой перевод с Французский ), и так далее; в то время как англофоны скажут первый класс, второй класс. (Сравните американские первый сорт, второй сорт (спорадически встречается в Канаде), а также английский / валлийский Год 1, Год 2, Шотландский / северный ирландский Primary 1, Primary 2 или же P1, P2, и южный ирландский Первый класс, второй класс и так далее.).[72] Год обучения в школе до 1 класса обычно называется "Детским садом", за исключением Новая Шотландия, где он называется «начальный класс».

В США четыре года средней школы называются первокурсниками, второкурсниками, младшими и старшими курсами (термины также используются для обучения в колледже); в Канаде вместо этого используются конкретные уровни (т.е. «девятый класс»).[73] Что касается высшего образования, то только срок первокурсник (часто сводится к фрош) есть валюта в Канаде.[73] Американские употребления «второкурсник», «младший» и «старший» не используются в терминологии канадских университетов или в речи. Поэтому конкретные оценки в средней школе и университетские годы указываются и индивидуализируются; Например, 12 класс не смог окончить; Джон учится на втором курсе McMaster. Обозначения «первый год», «третий год» также применимы к канадским студентам юридической школы, в отличие от общепринятого в Америке использования «1L», «2L» и «3L».[нужна цитата ]

Канадские студенты используют термин Метки (чаще встречается в Англии) или оценки (чаще встречается в США) для ссылки на их результаты; использование очень смешанное.[73]

Меры измерения

В отличие от США, использование метрика единиц в большинстве (но не во всех) отраслях является стандартом в Канаде в результате частичное национальное принятие метрической системы в середине-конце 1970-х это в конечном итоге застопорилось; это породило некоторые разговорные употребления, такие как клик за километр (как тоже слышали в армии США).

Тем не менее, Единицы США до сих пор используются во многих ситуациях. Имперские объемы также используются, хотя и очень редко, хотя многие канадцы и американцы ошибочно объединяют системы измерения, несмотря на их небольшие отличия друг от друга.

Например, Английские канадцы укажите их вес и рост в фунтах и ​​футах / дюймах соответственно. То же самое и со многими франкоязычными квебекскими языками. Расстояния во время игры в гольф всегда обозначаются и обсуждаются в ярдах, хотя в официальных оценочных карточках также могут отображаться метры. Температуры для приготовления часто указываются в Фаренгейт, а погода дана в Цельсия. Направления в Провинции прерий иногда даются в милях, потому что проселочные дороги обычно следуют сетке на основе миль Исследование Земли Доминиона. Ограничения скорости автотранспортных средств измеряются в километрах в час.

Канадцы измеряют недвижимость, как жилую, так и коммерческую, исключительно в квадратных футах. Эффективность использования топлива реже обсуждается в милях на Галлон США, чаще всего это метрические л / 100 км, несмотря на то, что бензин продается литрами. В Письмо размер бумаги 8,5 дюймов × 11 дюймов используется вместо международного и метрического эквивалента A4 размер 210 мм × 297 мм. Пивные банки имеют объем 355 мл (12 унций США), а пивные бутылки обычно составляют 341 мл (12 английских унций).

Транспорт

  • Хотя в канадской лексике есть и Железнодорожный и железная дорога, Железнодорожный это обычный термин в именовании (свидетель Канадская национальная железная дорога и Канадская тихоокеанская железная дорога ), хотя железная дорога довольно часто можно услышать в некоторых регионах; наиболее железнодорожная терминология в Канаде, однако, следует американскому обычаю (например, связи и легковые автомобили скорее, чем шпалы и вагоны).
  • Билет туда и обратно может быть поездка в оба конца (Американский термин) или возвращаться (Британский термин).
  • Условия шоссе (Например, Трансканадское шоссе ), Автострада (Центральная Канада, как в Gardiner Expressway ) и Автострада (Шервуд-Парк Автострада, Эдмонтон ) часто используются для описания различных высокоскоростных дорог с различными уровнями контроля доступа. Обычно, но не исключительно, шоссе относится к любой дороге, финансируемой провинцией, независимо от системы контроля доступа. Часто такие дороги нумеруют. Как и в США, условия Автострада и Автострада часто используются как синонимы для обозначения автомагистрали с регулируемым доступом, то есть разделенные автомагистрали с доступом только на разнесенных по уровням развязках (например, Шоссе 400-й серии в Онтарио).

Тем не мение, Автострада может также относиться к дорога с ограниченным доступом который имеет контроль доступа, но имеет в классе развязки, железнодорожные переезды (например, Harbour Expressway в Thunder Bay.) Иногда термин Бульвар также используется (например, Hanlon Parkway в Гвельф ). В Саскачеван термин «дорога с сеткой» используется для обозначения второстепенных автомагистралей или сельских дорог, обычно гравийных, со ссылкой на «сетку», на основе которой они были первоначально спроектированы. В Квебек, автострады и скоростные дороги называются автострады.

В Альберта, общий Тащить часто используется для описания автострады, скоростной автомагистрали или главной городской улицы (например, Deerfoot Trail, Macleod Trail или же Crowchild Trail в Калгари, Yellowhead Trail, Виктория Трейл или же Марк Мессье / Тропа Святого Альберта в Эдмонтон ). Британский термин автомагистраль не используется. Американские термины магистраль и платная дорога для платных дорог не распространены. Период, термин через дорогу или же проезд использовался для первых платных автомагистралей с ограниченным доступом (например, Дорога на остров Деас, ныне шоссе 99, от Ванкувер, BC, чтобы Блейн, Вашингтон, США или проспект Святого Иоанна (шоссе 1) в Сент-Джон, шт. ), но этот термин больше не используется. В повседневной речи, когда конкретная проезжая часть не указывается, термин шоссе используется обычно или исключительно.

  • Наземный железнодорожный узел можно назвать железнодорожный переезд, а также термин переезд, который обычно используется в США.[74]
  • Железнодорожный или автомобильный переход - это эстакада или же подземный переход, в зависимости от того, о какой части пересечения идет речь (оба используются более или менее взаимозаменяемо); британский термин эстакада иногда используется в Онтарио и в Приморье, а также иногда в прериях (например, эстакада 4-й авеню в Калгари, Альберта), метро также используется.[нужна цитата ]
  • В Квебеке англоговорящие люди часто используют слово «метро» для обозначения метро. Англоязычные жители Квебека, не являющиеся коренными жителями, также будут использовать обозначенное собственное название «метро» для описания системы метро Монреаля.
  • Период, термин Ворота Техаса относится к типу металлическая сетка называется охрана скота на американском английском или сетка для крупного рогатого скота на британском английском.
  • В зависимости от региона, большие грузовики, используемые для перевозки и доставки товаров, называются «транспортными грузовиками» (например, используются в Онтарио и Альберте) или «транспортными грузовиками» (например, используются на острове Принца Эдуарда).

Политика

  • При стандартном использовании термины премьер-министр и премьер являются взаимозаменяемыми терминами для главы избранного парламентского правительства, канадский английский сегодня обычно следует соглашению об использовании сохранения титула премьер-министр для первого федерального министра и ссылаясь на руководителей провинций или территорий как на премьеры. Однако, поскольку Канадский французский не имеет отдельных условий для двух позиций, используя премьер-министр для обоих заголовок премьер-министр иногда встречается в отношении лидера провинции, когда франкоговорящий говорит или пишет по-английски. Кроме того, до 1970-х годов лидер правительства провинции Онтарио официально именовался премьер-министр.
  • Когда большинство избранных членов Палаты общин или законодательного собрания провинции не являются членами той же партии, что и правительство, ситуация называется правительством меньшинства, а не подвешенным парламентом.
  • К стол документ на канадском языке, в парламентском обиходе, должен представить или представить его (как в Великобритании), тогда как в США это означает отложить рассмотрение на более поздний срок, часто на неопределенный срок. В то время как вводное значение является наиболее распространенным смыслом непарламентского использования, презентационное значение также используется в Канаде. Канадский Оксфордский словарь просто рекомендует избегать использования этого термина в непарламентском контексте.[75]
  • В Канаде комитет поражен, тогда как в США комитеты назначаются, формируются или создаются и т. д.
  • Некоторые политические термины используются больше в Канаде, чем где-либо еще, в том числе верховая езда (как общий термин для парламентский избирательный округ или избирательный округ ). Период, термин Рив когда-то был обычным явлением для мэра в некоторых небольших муниципалитетах в британская Колумбия и Онтарио, но сейчас не используется. Титул до сих пор используется для главы волости в Саскачеван, части Альберта, и Манитоба.
  • Период, термин Тори, используется в Великобритании с схожее значение, обозначает сторонника современной федеральной Консервативная партия Канады исторический федеральный или провинциальная прогрессивно-консервативная партия. Период, термин Красный Тори также используется для обозначения более социально либеральных крыльев партий тори. Синий Тори используется реже и относится к более строгому фискальному (а не социальному) консерватизму. США использование Тори означать, что лоялисты во время американской революции не используются в Канаде,[нужна цитата ] где они называются Лоялисты Объединенной Империи, или просто лоялистов.
  • Члены Либеральная партия Канады или провинциальную либеральную партию иногда называют Крупа. Исторически термин произошел от фразы Очистить зернистость, используется в Викторианские времена в Канаде для обозначения качественного объекта или правдивого человека. К 1850-м годам этот термин получил прозвище либералов.
  • Члены Bloc Québécois иногда упоминаются как Bloquistes. На чисто провинциальном уровне члены Квебекской Parti Québécois часто упоминаются как Péquistesи члены провинциального Демократическое действие Квебека в качестве Adéquistes.
  • Термин «Сокред» больше не используется из-за упадка его одноименной партии, но относится к членам Социальная кредитная партия, и был особенно распространен в Британской Колумбии. Он не использовался ни для членов Social Credit из Квебека, ни в целом для федерального собрания этой партии; в обоих случаях Créditiste, французский термин, использовался в английском языке.
  • Члены Сенат упоминаются по титулу «сенатор» перед их именем, как в Соединенных Штатах. Члены Палата общин Канады согласно британской парламентской номенклатуре, называются «членами парламента» и упоминаются как «Дженнифер Джонс, член парламента» только в течение срока их полномочий. Сенаторы и члены Тайного совета именуются «Достопочтенным» на всю жизнь, а премьер-министр Канады - «Достопочтенным» пожизненно, как и председатель Верховного суда и генерал-губернатор. Это почетное звание также может быть присвоено парламентом, как и уходящему в отставку заместителю премьер-министра. Херб Грей в 1996 году. Члены провинциальных законодательных собраний не имеют предварительного номинального стиля, за исключением некоторых провинций, таких как Новая Шотландия, где члены королевской власти Исполнительный совет Новой Шотландии имеют пожизненный стиль «Достопочтенный» и имеют право на использование пост-именных букв «ECNS».[76] Кабинет Онтарио одновременно (а не на всю жизнь) служит Исполнительный совет Онтарио, в то время как действующие члены именуются «Достопочтенными», но не имеют права на получение писем после номинала.
  • Члены провинциальных / территориальных законодательных собраний называются ГНД во всех провинциях и территориях, кроме: Онтарио, где они были названы Члены провинциального парламента (МПП) с 1938 г .; Квебек, где они были названы Члены Национального собрания (МПЯО) с 1968 года; и Ньюфаундленд и Лабрадор, где они называются Члены Палаты собрания (MHA).

Закон

Юристы во всех частях Канады, кроме Квебека, где есть собственная гражданский закон системы, называются "барристеры и солиситоры "потому что любой юрист, имеющий лицензию в любой из провинций и территорий общего права, должен сдать экзамены на адвоката и иметь право заниматься этими видами юридической практики в отличие от других юрисдикций общего права, таких как Англия, Уэльс и Ирландия, где оба традиционно разделены (т. е. в Канаде слитная юридическая профессия ). Слова адвокат и советник (нет советник) преобладают в повседневных контекстах; слово адвокат относится к любому личному представителю. Канадские юристы обычно не называют себя «поверенными» - термин, распространенный в Соединенных Штатах.

Эквивалент американца окружной прокурор, что означает, что адвокат, представляющий государство в уголовном процессе, называется коронный поверенныйОнтарио ), адвокат короны (в Британской Колумбии), коронный прокурор или же Корона, ввиду статуса Канады как конституционная монархия в котором Корона является средоточием государственной власти.

Слова защищать и нотариус - две различные профессии в гражданском праве Квебека - используются для обозначения приблизительных эквивалентов адвоката и солиситора в этой провинции. Однако англоговорящие адвокаты в Квебеке нередко называют себя по-английски «барристером (-ами) и солиситором (-ами)», поскольку большинство адвокатов в основном выполняют то, что традиционно известно как «работа адвоката», в то время как только меньшинство адвокатов действительно предстает перед судом. В Канаде общее право провинции и территории, слово нотариус означает строго государственный нотариус.

В самом канадском юридическом сообществе слово солиситор часто используется для обозначения любого канадского юриста в целом (как и слово адвокат используется в Соединенных Штатах для обозначения любого американского юриста в целом). Несмотря на концептуальное различие между барристер и солиситор, Канадские судебные документы будут содержать такую ​​фразу, как "Джон Смит, солиситор для истца«хотя« Джон Смит »вполне может сам быть адвокатом, который ведет дело в суде. В письме, представляющем себя адвокату оппонента, канадский адвокат обычно пишет что-то вроде«я поверенный "мистера Тома Джонса".

Слово тяжба также используется юристами для обозначения коллег-юристов, специализирующихся на судебных процессах, хотя более традиционное слово барристер все еще используется для обозначения той же специализации.

К судьям высших судов Канады, которые существуют на провинциальном и территориальном уровнях, традиционно обращаются как "Мой господин" или же "Моя леди", однако в некоторых юрисдикциях существуют различия, при этом некоторые судьи вышестоящих судов предпочитают названия "Мистер Джастис" или же "Мадам юстиция" к "Светлость".

Мастера обращаются как "Мистер Мастер" или просто "Сэр." В Британской Колумбии к мастерам обращаются как "Ваша честь".

Судьи провинциальных или нижестоящих судов обычно именуются лично "Ваша честь". Судьи Верховный суд Канады и судов федерального уровня предпочитают использовать "Мистер / мадам (главный) судья". Мировые судьи обращаются как "Ваша милость". "Ваша честь" также правильная форма адреса для Лейтенант-губернатор.

Серьезное преступление называется уголовное преступление, а менее тяжкое преступление называется суммарное правонарушение. Старые слова тяжкое преступление и мисдиминор, которые до сих пор используются в Соединенных Штатах, не используются в нынешних канадских Уголовный кодекс (R.S.C.1985, c. C-46) или сегодняшней канадской правовой системой. Как отмечалось в Уголовный кодекс, лицо, обвиняемое в преступлении, называется обвиняемый и нет ответчик, термин, используемый вместо этого в гражданских исках.

В Канаде, явном меньшинстве относится к неаборигенному человеку или группе, явно не принадлежащей к расе большинства в данном населении. Термин происходит от Закон Канады о равенстве в сфере занятости, который определяет таких людей как "лиц, кроме Аборигены, которые неКавказский расы или небелого цвета ".[77] Термин используется как демографическая категория Статистическое управление Канады. Определитель «видимые» используется для отделения таких меньшинств от «невидимых» меньшинств, определенных язык (Английский против французского) и некоторые различия в религия (Католики против. Протестанты ).[78][нужна цитата ]

А графство в Британской Колумбии означает только региональную юрисдикцию судов и системы правосудия и никак иначе не связан с управлением, как с округами в других провинциях и в Соединенных Штатах. Примерный эквивалент слова «графство» в другом месте - это «Областной округ ".

Места

Отличительные канадские стили:

  • бакалавр: холостяцкая квартира, квартира все в одной комнате, с примыкающей маленькой ванной («Холостяк сдается»).[79] Обычный американский термин студия. В Квебеке это известно как один с половиной квартира; некоторые канадцы, особенно на острове Принца Эдуарда, называют это чердак.[80]
  • лагерь: в Северном Онтарио это относится к тому, что называется коттедж в остальной части Онтарио и кабина на Западе.[81] Он также в меньшей степени используется в Нью-Брансуике, Новой Шотландии, а также в некоторых частях Новой Англии. Обычно это относится к загородным домам в сельской местности.
  • пожарный зал: пожарная станция, пожарная часть.[82]
  • высота земли: а дренажная перегородка. Первоначально американец.[83]
  • Паркада: а Автостоянка, особенно в Запад.[80]
  • туалет:[84] общий термин для того, что обычно называют общественный туалет или же уборная в Британии. В Соединенных Штатах (где оно возникло) слово в основном было заменено на туалет в 20 веке. Обычно используется только как технический или коммерческий термин за пределами Канады. Слово ванная также используется.
  • Индийский заповедник, а не американский термин федеральная индийская резервация. Часто сокращается до бронировать, особенно когда значение ясно из контекста; другой сленговый вариант этого термина - сокращенный res или (чаще) рез. Не путать с res, который в контексте университетов относится строго к резиденции или же общежития (сравните с американским общежития или же общежития). Следовательно, предложения когда я жил на резе и когда я жил в res означают совсем разные вещи.
  • ранчо: жилой район заповедника коренных народов, используемый только в Британской Колумбии.
  • необычная дыра и / или странно: углубление в земле, оставленное кекули или пивной. Их группы называют «городками-дырявками». Используется только в салоне BC.
  • газовый бар: а автозаправочная станция (АЗС) с центральным островом, с насосами под неподвижным металлическим или бетонным навесом.
  • выпивка может: заведение в нерабочее время, где подают алкоголь, часто незаконно.
  • dépanneur, или уменьшительно-ласкательная форма деп, часто используется англоговорящими в Квебеке. Это потому что магазины называются dépanneurs на канадском французском.
  • сний, боковой канал, который соединяется с большой рекой, образуя остров.

Ежедневная жизнь

Термины, распространенные в Канаде, Великобритании и Ирландии, но реже или отсутствующие в Соединенных Штатах:

  • банка (как в банка тунца), за может, особенно среди ораторов старшего возраста. Среди младших спикеров может чаще встречается с банка Имеется в виду банка, которая шире, чем высота, как в «банке сардин», а не в «банке с супом».[нужна цитата ]
  • столовые приборы, за столовое серебро или же столовые приборы, где материал, из которого изготовлена ​​посуда, не имеет значения для контекста, в котором она используется.
  • салфетка, особенно в Восточной Канаде, для бумажного стола салфетка.[85]
  • кран, заметно чаще, чем кран в повседневном использовании.

Ниже приведены более или менее отчетливо канадские:

  • ПРО, банкомат: синоним Банкомат (который также используется, но гораздо шире, чем ABM финансовыми организациями в стране).[86][87][88][89]
  • BFI бункер: Dumpster, в честь известной канадской компании по управлению отходами BFI Canada (которая в конечном итоге была куплена и слита, чтобы стать Отходы Канады ) в провинциях, где эта компания ведет свою деятельность; сравнить с другими общие товарные знаки Такие как Kleenex, Ксерокс, и даже Мусорный контейнер сам.
  • Chesterfield: первоначально британский и международно используемый (как в классической терминологии мебели) для обозначения дивана, подлокотники которого равны высоте спинки, это термин для обозначения любой диван или диван в Канаде (и, в некоторой степени, в Северной Калифорнии).[90][91] Когда-то отличительной чертой CanE, Chesterfield, как и с диван и Давенпорт, в настоящее время в значительной степени снижается среди молодого поколения в западных и центральных регионах.[92] Диван сейчас самый распространенный термин; диван также используется.
  • дротик: сигарета, используемая в основном подростками и молодыми людьми.
  • халат или же халат: в США называется махровый халат.
  • карниз: желоб. Также использовался, особенно в прошлом, на севере и западе США; первое зарегистрированное использование находится в Герман Мелвилл с Моби-Дик: "Сужающиеся таким образом хвосты служат для уноса воды, видите ли. То же и с треуголками; петухи образуют карнизы с остроконечными концами [sic ], Flask. "[93]
  • румянец: toilet, используется в основном старшими ораторами в Приморье.
  • гарбуратор: (рифмуется с карбюратор) а вывоз мусора.[94]
  • гомогенизированное молоко или же гомо молоко: молоко, содержащее 3,25% молочного жира, в США его обычно называют «цельным молоком».
  • гидро: общий синоним для электрические услуги, используется в основном в Нью-Брансуике, Квебеке, Онтарио, Манитобе и Британской Колумбии. Большая часть власти в этих провинциях гидроэлектроэнергия, а названия компаний поставщиков включают термин «Hydro». Использование: «Я не оплатил счет за воду, поэтому они выключили мне свет». Следовательно гидрополе или же гидрокоридор, линия опор электропередачи, обычно группами, пересекающая город, и гидролинии / опоры, ЛЭП / столбы.[95] Эти обычаи гидро также являются стандартными в австралийском штате Тасмания. Также в сленге может относиться к марихуане, выращенной на гидропонике.
  • луни: канадская монета в один доллар; полученный из использования обыкновенная гагара на реверсе. В мультяшный (реже пишется тупой, двухденьги, двуногий) - двухдолларовая монета. Луни также используется для обозначения Канадская валюта, особенно при обсуждении обменного курса с доллар США; луни и мультяшный подробно опишите чеканку монет. (например, «У меня доллар в пенни» против «У меня в кармане три психа»).
  • карандаш мелок:[96] цветной карандаш.
  • pogie или же погей: термин, относящийся к страхованию от безработицы, которое теперь официально называется Занятость Страхование в Канаде. Получено из использования погей как термин для богадельни.[97] Не используется для социального обеспечения, и в этом случае термин "пособие по безработице", как в "он на пособии по безработице, а?".
  • Паркада: многоэтажный паркинг.[96]

Одежда

Следующее распространено в Канаде, но не в Соединенных Штатах или Великобритании.

  • бегуны:[98] кроссовки, особенно в Западная Канада.[99] Также используется в Австралийский английский[100] и Ирландский английский.[101][102][103] Атлантическая Канада предпочитает кроссовки в то время как центральная Канада (включая Квебек и Онтарио) предпочитает Беговая обувь.[104]
  • тук (также пишется колпак или же Tuque): вязаная зимняя шапка. Подобную шляпу можно было бы назвать шапочка на западе США и крышка часов в восточной части Соединенных Штатов, хотя эти формы, как правило, подходят ближе и могут не иметь полей, а также помпона. Кажется, что нет точного эквивалента за пределами Канады, так как tuque имеет французско-канадское происхождение.
  • кролик: толстовка с капюшоном, на молнии или без нее. Используется в основном в Саскачеване.

Еда и напитки

  • Большинство канадцев, а также американцев на Северо-Западе, Северо-Центральном, Прерии и Внутреннем Севере предпочитают поп над газировка для обозначения газированных напитков (хотя ни один термин не является доминирующим в британском английском). Безалкогольный напиток также чрезвычайно распространен по всей Канаде.
  • Как американцы называют Канадский бекон назван спина бекона в Канаде, или, если он покрыт кукурузной мукой или молотым горошком, бекон из кукурузной муки или же гороховый бекон.
  • То, что большинство американцев называют конфета, шоколадный батончик обычно называют плитка шоколада (как в Соединенном Королевстве). В некоторых областях, окружающих Залив Фанди, иногда его называют гайка; однако это использование более популярно среди старшего поколения. По закону только плитки, изготовленные из твердого шоколада, могут быть маркированы шоколадными плитками, другие должны быть маркированы как шоколадные батончики.[105]
  • Хотя условия жареный картофель и фри используются канадцами, некоторые носители используют слово чипсы (и его уменьшительное, чипсы) (фишки всегда используются при обращении к рыба и чипсы, как и везде).
  • цельнозерновой хлеб часто упоминается как черный хлеб, например, "Хотите белый или черный хлеб для тостов?"
  • An Дата истечения срока действия термин, используемый для обозначения даты, когда скоропортящийся продукт испортится (аналогично Великобритании Использовать по Дата). Период, термин Дата окончания срока чаще встречается в США (где Дата истечения срока действия чаще всего встречается на упаковке азиатских пищевых продуктов). Период, термин Употребить до также широко используется, когда продукт, хотя и не испорчен, может не иметь «такого хорошего» вкуса.
  • дабл-дабл: чашка кофе с двумя мерками сливок и двумя мерками сахара,[106] чаще всего ассоциируется с Тим Хортонс сеть кофеен.[107]
  • Канадизмы в отношении алкоголя:
    • микки: 375 мл (12,7Жидкая унция США; 13.2 чертенок жидкая унция ) бутылка крепких напитков (неофициально называемая пинта в Приморье и США). На Ньюфаундленде это почти всегда называют "фляга ". В США" микки "или"Микки Финн ", относится к напитку с добавлением наркотиков.
    • два-шесть, двадцать шесть лет, твиксер: бутылка крепких напитков объемом 750 мл (25 американских жидких унций; 26 имп. жидких унций) (в Приморье ее называют квартой). Слово ручка встречается реже. Точно так же бутылка крепких напитков объемом 1,14 л (39 жидких унций США; 40 имп. Жидких унций) известна как сорок и бутылка 1,75 л (59 жидких унций США; 62 имп. жидких унций) известна как шестьдесят или же пол-галлона в Новой Шотландии.
    • Техасский микки (особенно в Саскачеване, Нью-Брансуике и Новой Шотландии; чаще это «Саскачеванский микки» в западной Канаде): бутылка крепких напитков объемом 3 л (101 жидкая унция США; 106 имп. жидких унций). (Несмотря на название, техасские микки обычно недоступны за пределами Канады.)
    • два-четыре: ящик из 24 сортов пива, также известный как дело в Восточной Канаде или плоский в Западной Канаде (имеется в виду, что банки с пивом часто продаются упаковками по шесть штук, с четырьмя упаковками в плоской коробке для транспортировки и штабелирования).
    • шесть пакетов, полумешок, полуприцеп, или же стая бедняков: ящик шести бутылок пива
  • путин: закуска из картофеля фри с сырным творогом и горячим соусом.
  • Это также обобщенные товарные знаки используется в Канаде:
  • фризи: Замороженная закуска с сахарной водой, распространенная во всем мире, но известная под этим названием исключительно в Канаде.
  • лакомство: модное печенье, выпечка или квадрат, подаваемый на светском мероприятии (обычно во множественном числе). Используется в западной Канаде.
  • Умники: маленький шоколад размером с боб, покрытый конфетами, похожий на обычный M & M's. Это также видно в британском английском. Smarties в Соединенных Штатах относятся к мелким терпким порошкообразным дискам, продающимся в рулонах; в Канаде эти терпкие конфеты продаются как "Ракеты ".

Прерии (Манитоба, Саскачеван и Альберта)

Сильные канадские разведения существуют в регионах прерий вместе с некоторыми более старыми обычаями, такими как Chesterfield и передняя комната также связан с Приморьем. Канадские аборигены составляют более многочисленное и заметное население в прерийных городах, чем где-либо в стране, и иногда можно услышать определенные элементы речи аборигенов на английском языке. Точно так же лингвистическое наследие, в основном интонация, но также речевые модели и синтаксис, Скандинавский, Славянский и Немецкий поселенцев - которых гораздо больше и исторически значимых в Прериях, чем в Онтарио или Приморье, - можно услышать в общей среде. Опять же, большой Métis население в Саскачеван и Манитоба также несет в себе определенные лингвистические черты, унаследованные от Французский, Аборигены и кельтская Некоторые термины получены от групп иммигрантов или являются местными изобретениями:

  • обрыв: небольшая группа деревьев, изолированные прерия
  • кроличьи объятия: в другом месте Толстовка с капюшоном или же толстовка с капюшоном (в основном в Саскачеване, но также и в Манитобе)
  • ginch / gonch / gitch / gotch: нижнее белье (обычно нижнее белье для мужчин или мальчиков, в частности, трусы; женское нижнее белье ловушки), вероятно, восточноевропейского или украинского происхождения. Gitch и gotch в основном используются в Саскачеване и Манитобе, а варианты с п распространены в Альберте и Британской Колумбии.[108]
  • джем-бустер: пончик с желе.
  • подъемник по крыльцу: самогон или домашний алкоголь. Альпинист на крыльцо имеет слегка особенное значение в Онтарио, где оно относится к напитку, состоящему из пива, водки и лимонада.
  • slough: pond - обычно пруд на ферме
  • Vi-Co: иногда используется в Саскачеване вместо шоколадное молоко. Ранее торговая марка шоколадного молока.

В фермерских общинах со значительным украинским, немецким или Меннонит популяции, акценты, структура предложений и словарный запас, на который влияют эти языки, являются обычным явлением. Эти сообщества наиболее распространены в Долина Саскачеван регион Саскачеван и Долина Красной реки регион Манитобы.

Потомки браков между работниками компании Гудзонова залива преимущественно шотландского происхождения и женщинами кри говорили Bungi, а креольский это смесь кри и английского. Несколько говорящих на Bungi все еще можно найти в Манитобе. В нем отсутствуют местоимения мужского, женского или третьего лица.[48]

британская Колумбия

В британско-колумбийском английском до сих пор используются несколько слов, заимствованных из Чинукский жаргон хотя использование такой лексики заметно сокращается. Наиболее известные и широко используемые из этих терминов: великолепный и солонка. Однако среди молодых Жители Британской Колумбии, почти никто не использует эту лексику, и лишь небольшой процент даже знаком со значением таких слов.[нужна цитата ] в Юкон, чичако используется для новичков или новичков.

Северный Онтарио

Английский язык Северного Онтарио обладает несколькими отличительными чертами, вытекающими из его большого Франко-онтарский численность населения. В результате несколько Французский и английские слова используются как синонимы. В Северном Онтарио также можно встретить ряд фраз и выражений, которых нет в остальной части провинции,[109] например, использование лагерь для летнего дома, где носители Южного Онтарио идиоматически использовали коттедж.

Неформальная речь

А резинка в США и Канаде - сленг, обозначающий презерватив; однако в Канаде это иногда (редко, за исключением Ньюфаундленд и Юго-Западный Онтарио) еще один срок для ластик (как в Великобритании и Ирландии).

Слово бомж может относиться либо к ягодицам (как в Великобритании), либо, уничижительно, к бездомному (как в США). Однако смысл «ягодиц» не имеет неприличного характера, который он сохраняет в британском употреблении, поскольку оно и «задница» обычно используются как вежливый или детский эвфемизм для грубых слов, таких как жопа (обычно используется в Атлантической Канаде и среди пожилых людей в Онтарио и на западе) или жопа, или же митисс (используется в провинциях прерий, особенно в северном и центральном Саскачеване; вероятно, первоначально заимствованное слово кри). Пожилые канадцы могут считать «бездельник» более вежливым, чем «задница», который до 1980-х годов часто считался грубым.

Аналогично слово злой может относиться либо к пьянству (как в Великобритании), либо к гневу (как в США), хотя гнев чаще называют обозленный, пока пьяный ссать или же разозлился как говорят, описывает опьянение (хотя пьяный ссать иногда также используется в США, особенно в северных штатах).

Одна из самых характерных канадских фраз - устный допрос или метка. а.[110] Единственное использование а эксклюзивно для Канады, согласно Канадский оксфордский словарь, предназначен для «выяснения понимания, постоянного интереса, согласия и т. д. человека или лиц, к которым обращаются», например, «Это четыре километра отсюда, а, значит, мне нужно ехать на велосипеде». В таком случае, а? используется, чтобы подтвердить внимание слушателя и вызвать поддерживающий шум, например мм или же ой или же Ладно. Это использование также распространено в Квинсленде, Австралии и Новой Зеландии. Другое использование а - например, вместо Хм? или же какие? означающее «пожалуйста, повторите или скажите еще раз» - также встречаются в некоторых частях Британских островов и Австралии. Это распространено в Северном / Центральном Онтарио, Морские и Провинции прерий. Слово а довольно часто используется в северо-центральном диалекте, поэтому канадский акцент часто воспринимается людьми из Северная Дакота, Мичиган, Миннесота, и Висконсин.

Учебный биплан Curtiss JN-4C "Canuck" 1918 года постройки канадского производства, с вертикальным оперением, отличным от оригинальной американской версии.

Период, термин Canuck просто означает Канадский в его демонический форма, и, как термин, используемый даже самими канадцами, это не считается уничижительным. В 19-м и начале 20-го века он имел тенденцию относиться к франко-канадцам, в то время как единственная канадская версия популярной американской эпохи Первой мировой войны. Curtiss JN-4 Дженни Учебно-тренировочный самолет-биплан JN-4C получил прозвище «Кэнак», всего было построено 1260 экземпляров. Ник Джейни Кэнак использовался англоязычным писателем по правам женщин Эмили Мерфи в 1920-х и Джонни Кэнак персонаж комиксов 1940-х годов. На протяжении 1970-х годов мужская сборная Канады по горнолыжному спорту называлась "Сумасшедшие Кэнакс "за бесстрашие на склонах.[111] Это также название Ванкувер Кэнакс, то Национальная хоккейная лига команда Ванкувер, Британская Колумбия.

Период, термин Hoser, популяризированный Боб и Дуг Маккензи, как правило, относится к неотесанному, пьющему пиво мужчине и является эвфемизмом для «неудачника», пришедшим из первых дней хоккея на открытом воздухе, и проигравшей команде пришлось бы поливать лед после игры, чтобы он замерз.[112] Bob & Doug также популяризировали использование Красота, а, еще один западный жаргонный термин, который может быть использован для описания чего-либо как интересного, заметного или заслуживающего одобрения.[нужна цитата ]

А Newf или же Новичок кто-то из Ньюфаундленда и Лабрадора; иногда считается унизительным. В Ньюфаундленде термин Mainlander относится к любому канадскому (иногда американскому, иногда лабрадорскому) не из остров Ньюфаундленд. Mainlander также иногда используется унизительно.

В Приморье Капер или "Cape Bretoner" - это кто-то из Остров Кейп-Бретон, а Блюнозер это кто-то с сильным, обычно южным акцентом Новой Шотландии или как общий термин для Новой Шотландии (включая жителей Кейп-Бретонцев), в то время как Островитянин кто-то из Остров Принца Эдуарда (этот же термин используется в британская Колумбия для людей из Остров Ванкувер, или многочисленные острова вдоль него). А Галигонский относится к кому-то из города Галифакс.

Жители Кейп-Бретонцев и Ньюфы (из Ньюфаундленда и Лабрадора) часто используют похожий сленг. «Barmp» часто используется как звук, который издает автомобильный гудок, например: «Он отрезал меня, поэтому я зажал его». Когда говорят «B'y», хотя звучат как традиционное прощание, это синкопированное сокращение слова «boy», относящееся к человеку, например: «How's it goin, b'y?». Другой широко используемый сленг - это «тупица», что означает объект, например: «Передай мне этого дурака». Когда человек использует слово «biffed», это означает, что он что-то бросил. Пример: «Я был расстроен, поэтому проговорил через всю комнату».[113]

Другие канадизмы

  • Буквенно-цифровой код, добавляемый к почтовым адресам (эквивалент аналогичного британского почтового индекса и полностью цифрового американского почтового индекса), называется Почтовый индекс.
  • Период, термин Первые нации часто используется в Канаде для обозначения так называемых американских индейцев или Коренные американцы В Соединенных Штатах. Этот термин делает нет включить Métis и Инуиты, тем не мение; период, термин коренные народы (и иногда пишется с заглавной буквы «А»: «Аборигены») предпочтительнее, если включены все три группы. Период, термин Эскимосский был заменен термином инуиты в последние несколько десятилетий. Сейчас считается оскорбительным использовать термин Эскимосский, но до сих пор широко используется (без уничижительного намерения) людьми, родившимися в начале середины 20 века.
  • «Поход в кемпинг» по-прежнему означает пребывание в палатке в кемпинге или в дикой местности, тогда как «выход в лагерь» может относиться к летнему коттеджу или дому в сельской местности. «Поход в лагерь» относится к детским летние лагеря. В Британской Колумбии слово «лагерь» использовалось как ссылка для обозначения некоторых городов компании (например, Мост через реку ). Он используется в западной Канаде для обозначения лагерей лесорубов и шахтеров, таких как Лагерь Юскатла. Это также синоним горнодобывающего района; последнее встречается в таких названиях, как Camp McKinney и таких употреблениях, как «Золотой лагерь Карибу» и «Горняцкий лагерь Слокан» для золотых приисков Карибу и района добычи серебра и галенита Слокан, соответственно. «Коттедж» в Британской Колумбии - это, как правило, небольшой дом, возможно, с английским дизайном или вкусом, в то время как в южном Онтарио это скорее означает второй дом на озере. Точно так же «шале» - первоначально термин для обозначения небольшой теплой хижины - может означать второй дом любого размера, но относится к тому, что находится на горнолыжном курорте. В Северном Онтарио эти вторые дома принято называть «лагерями». В Западной Канаде эти вторые дома принято называть «домиками». «Бункер» - это второстепенное здание в этих вторых домах, которое достаточно мало, чтобы не требовать разрешения на строительство и в нем размещаются дополнительные гости.
  • Еще одно различие между канадским английским и британским английским - использование фразы «try to + infinitive» по сравнению с использованием фразы «try and + infinitive». В канадском английском используется слово «попытаться», а в британском - «попробовать и». Первоначально такого различия не существовало, но в результате эволюции французского термина испытатель, что означает «выделить», «отделить» или «различать» на английском языке. пытаться, по ходу дела было принято несколько значений, включая «попытка». Носители канадского английского языка используют «попробуй и» 30% времени, в то время как носители британского английского используют его в 73% случаев. Однако с 2000-х годов эти два термина начали одинаково часто использоваться в британском английском.[114]
  • А мальчишка женский девичник (США) или девичник (Великобритания).
  • Считается, что слово «махорка» происходит от слов «душ» и «олень», и описывает танец, при котором алкоголь, входные билеты, лотерейные билеты и т. Д. Продаются, чтобы собрать деньги на свадьбу помолвленной пары. Обычно это Северо-Западный Онтарио, Северный Онтарио[нужна цитата ] а иногда термин Манитобы, «олень и лань» или «олень и лань» используется повсюду в Онтарио. Более распространенный термин для обозначения этого типа мероприятий в Манитобе - «социальный».
  • В гумидекс - измерение, используемое метеорологами для отражения комбинированного воздействия тепла и влажности (по сравнению с американским термином индекс тепла определение видимой температуры).
  • Штаты: Обычно используется для обозначения США или почти так же часто. Соединенные штаты., гораздо реже СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ. или же Америка которые обычно используются в других странах, последние чаще используются в других англоязычных странах.
  • Брось перчатки: чтобы начать бой. Ссылка на хоккейную практику снятия перчаток перед боем и идиому «бросить перчатку».
  • Назад на восток обычно означает «Онтарио или, возможно, Квебек», тогда как Вниз на восток вместо этого относится к приморским[115] - последний термин используется в Новой Англии, особенно в районах, очень близких к Атлантическая Канада, ссылаясь на два восточных прибрежных округа штата Мэн.

Отношение к канадскому английскому

В 2011 году чуть менее 21,5 миллиона канадцев, что составляет 65% населения, большую часть времени дома говорили по-английски, а 58% назвали его своим родным языком.[116] Английский является основным языком во всей Канаде, кроме Квебека, и большинство канадцев (85%) могут говорить по-английски.[117] Хотя английский не является предпочтительным языком в Квебеке, 36,1% квебекцев могут говорить по-английски.[118] В национальном масштабе франкоязычные люди в пять раз чаще говорят по-английски, чем англоязычные говорят по-французски - 44% и 9% соответственно.[119] Только 3,2% англоговорящего населения Канады проживает в Квебеке, в основном в Монреале.[nb 1]

Исследования отношения к канадскому английскому довольно редки. Существует перцептивное исследование жителей Альберта и Онтарио[120] в сочетании со старой литературой 1970–80-х гг. В литературе можно найти отдельные сообщения, например на Ванкуверском английском,[121] в котором более 80% верят в «канадскую манеру речи», а те, у кого университетское образование, говорят о более высоком уровне, чем те, у кого его нет.

Яан Лиллес утверждает в эссе для Английский сегодня что не существует разновидности «канадского английского». Он признает, что ни одна разновидность английского языка не является более «реальной» или «естественной», чем любая другая, но, по словам американского лингвиста Джона Алгео, «все языковые разновидности - вымысел». По словам Лиллеса, канадский английский - просто не «полезная фантастика».[122] Далее он утверждает, что слишком часто национальная идентичность смешивается с лингвистической идентичностью, и что в случае «канадского английского», предположительно, уникальные особенности канадских носителей, такие как определенные лексические термины, такие как Muskeg искусственно преувеличены, чтобы отличить канадскую речь в первую очередь от американской.[122]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ 18 858 908 канадцев считают своим родным языком английский. 599 230 квебекцев считают своим родным языком английский, из них 309 885 человек живут в Монреале.[117]

Рекомендации

  1. ^ Английский (Канада) в Этнолог (18-е изд., 2015)
  2. ^ «История Брайля (UEB)». Грамотность Брайля Канада. 2016. Получено 2 января 2017.
  3. ^ "Английский"; Реестр языковых субтегов IANA; названный как: en; дата публикации: 16 октября 2005 г .; получено: 11 января 2019.
  4. ^ "Канада"; Реестр языковых субтегов IANA; названный как: CA; дата публикации: 16 октября 2005 г .; получено: 11 января 2019.
  5. ^ en-CA это код языка за Канадский английский, как определено Стандарты ISO (видеть ISO 639-1 и ISO 3166-1 альфа-2 ) и Интернет-стандарты (видеть Языковой тег IETF ).
  6. ^ Доллингер, Стефан. «Английский в Канаде». Academia.edu. Получено 20 августа 2017.
  7. ^ «Население по знанию официального языка по провинциям и территориям (перепись 2006 года)». 0.statcan.ca. 11 декабря 2007. Архивировано с оригинал 17 июня 2008 г.. Получено 26 февраля 2011.
  8. ^ «Население по родному языку и возрастным группам, процентное распределение (2006 г.), для Канады, провинций и территорий - выборочные данные 20%». Статистическое управление Канады. 2007 г.. Получено 4 декабря 2007.
  9. ^ а б Доллингер, Стефан (2008). «Формирование нового диалекта в Канаде». Амстердам: Бенджаминс, ISBN  9789027231086. п. 25.
  10. ^ Боберг, Чарльз (2004) Стандартный канадский английский. »В Раймонде Хики. Стандарты английского языка: кодифицированные разновидности во всем мире. Издательство Кембриджского университета. п. 159.
  11. ^ а б c d Лабов, с. 222.
  12. ^ Боберг (2010):49)
  13. ^ а б "Canadian English - Оксфордский словарь английского языка". Public.oed.com. Получено 20 августа 2017.
  14. ^ Доллингер, Стефан (2011). «Канадский английский». Общедоступный OED.com. Издательство Оксфордского университета. В архиве из оригинала 26 мая 2016 г.. Получено 16 мая 2016.
  15. ^ Харбек, Джеймс (2014) "Почему трудно отличить канадский акцент от калифорнийского В архиве 2015-12-02 в Wayback Machine ". Неделя. The Week Publications, Inc.
  16. ^ Авис, Уолтер С. (1967). Словарь канадизмов по историческим принципам. Торонто, Онтарио: Gage Ltd. pp. S.v. «Канадский английский». OCLC  299968792.
  17. ^ а б Чемберс, стр. xi.
  18. ^ Стефан (2016). «Английский в Канаде». Справочник по английскому языку мира (2-е изд.). Wiley-Blackwell. Получено 6 апреля 2016.
  19. ^ "Канадский английский В архиве 2016-06-10 в Wayback Machine. "Бринтон, Лорел Дж., И Фи, Марджери, изд. (2005). Глава 12. в Кембриджская история английского языка. Том VI: Английский язык в Северной Америке., Algeo, John, ed., Стр. 422–440. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета, 1992.ISBN  978-0-521-26479-2. На стр. 422: «Сейчас общепринято, что канадский английский возник как вариант североамериканского английского (речь Новой Англии, Нью-Йорка, Нью-Джерси и Пенсильвании)».
  20. ^ «Канадский английский». МакАртур, Т., изд. (2005). Краткий оксфордский компаньон для английского языкаС. 96–102. Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-280637-8. На стр. 97: «Поскольку канадский английский и американский английский очень похожи, некоторые ученые утверждали, что с лингвистической точки зрения канадский английский - это не больше и не меньше, чем разновидность (Северный) Американский английский.
  21. ^ Доллингер, Стефан. (2008) «Формирование нового диалекта в Канаде». Амстердам: Бенджаминс, 978 90 272 31068 6. ​​стр. 279. "
  22. ^ "Лабов, Эш, Боберг. 2006. Атлас североамериканского английского языка. Берлин: Мутон", глава 15.
  23. ^ Чемберс, стр. xi – xii.
  24. ^ «Факторы, сформировавшие разновидности английского языка». AskOxford.com. Получено 26 февраля 2011.
  25. ^ Консидайн, Джон (2003). «Канадский английский». Лексикос. 13: 253–55.
  26. ^ Доллингер, Стефан (2000). Огилви, Сара (ред.). Кембриджские английские словари. Издательство Кембриджского университета. С. Раздел 2. Дои:10.13140 / RG.2.2.21497.36969.
  27. ^ Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского языка: профессор, альпинист и национальный вариант английского языка. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. стр. 31–32 и глава 9.
  28. ^ Доллингер, Стефан. 2012 г. Канадский английский в реальном времени В архиве 16 июня 2017 г. Wayback Machine. В: Английская историческая лингвистика: международный справочник. Vol. II. (HSK 34.2), изд. Александра Бергса и Лорел Бринтон, 1858–1880 гг. Берлин, Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. ОБНОВЛЕННАЯ версия на 2017 год находится здесь: https://www.academia.edu/35010966/Varities_of_English_Canadian_English_in_real-time_perspective_2017_updated_version_of_2012_paper_
  29. ^ Блумфилд, Мортон В. 1948. Блумфилд, Мортон В. 1948. Канадский английский и его связь с американской речью восемнадцатого века. Журнал английской и германской филологии 47: 59-66
  30. ^ Скаргилл, Мэтью Х. 1957. Источники канадского английского языка. Журнал английской и германской филологии 56: 611-614
  31. ^ Доллингер, Стефан (главный редактор), Лорел Дж. Бринтон и Марджери Фи (редакторы). 2013. DCHP-1 Online: Словарь канадизмов по историческим принципам в Интернете В архиве 23 сентября 2015 г. Wayback Machine. На основе данных Walter S. Avis et al. (1967). Ванкувер, Британская Колумбия: Университет Британской Колумбии.
  32. ^ Рейтер, Дэвид. 2015. Газета, политика и канадский английский: анализ на основе корпуса избранных лингвистических переменных в газетах Онтарио начала девятнадцатого века. Кандидатская диссертация. Кильский университет, Германия.
  33. ^ а б c «Некоторые канадцы говорили с квазибританским акцентом, называемым канадским лакомством» В архиве 5 июля 2017 г. Wayback Machine. CBC Новости, 1 июля 2017 г.
  34. ^ Ирландия, Роберт (1979). Канадское правописание. Эмпирический и исторический обзор избранных слов. Торонто, ОН. Кандидатская диссертация: Йоркский университет. С. 140–45.
  35. ^ а б Oxford Press; Парикмахерская, Кэтрин (2001). Канадский оксфордский словарь. Торонто, Онтарио: Oxford University Press. ISBN  978-0-19-541731-9.
  36. ^ Грамматик, «Алюминий против алюминия». Дата обращения 2 июня 2018. Доступно по адресу: http://grammarist.com/spelling/aluminium-aluminium/ В архиве 20 июня 2018 г. Wayback Machine
  37. ^ Ричард Гвин, Джон А .: Человек, который нас создал, ([Место публикации не указано]: Random House Canada), 2007, стр. 3–4.
  38. ^ Доллингер, Стефан (26 августа 2010 г.). «Новые данные для загадки употребления английского языка: долгая история вариаций правописания в канадском английском и его лингвистические последствия» (PDF). Icehl-16.pte.hu. Получено 20 августа 2017. Доклад, представленный на 16-й Международной конференции по английской исторической лингвистике, Печ, Венгрия
  39. ^ Доллингер, Стефан (2010). «Новые данные для загадки употребления английского языка: долгая история вариаций правописания в канадском английском и ее лингвистические последствия». 19-я Международная конференция по истории английского языка, Печ, Венгрия, доклад представлен 26 августа 2010 г.. Получено 17 марта 2016.
  40. ^ Гру, Дастин (2013). «Проверка« чести »Канады: индексирует ли орфография идеологию?». Рабочие документы Strathy Student по канадскому английскому. В архиве из оригинала 26 марта 2016 г.. Получено 17 марта 2016.
  41. ^ а б Макферсон, Уильям (31 марта 1990 г.). «Практические заботы положили конец нашим». Гражданин Оттавы. п. B3.
  42. ^ а б Селлар, Дон (8 марта 1997 г.). «Послушаем, что говорят читатели». Торонто Стар. п. C2.
  43. ^ Аллеманг, Джон (1 сентября 1990 г.). «Созерцая разворот». Глобус и почта. п. D6.
  44. ^ «Переход вестника к канадскому правописанию - труд любви». Calgary Herald. 2 сентября 1998. с. A2.
  45. ^ Хондерич, Джон (13 сентября 1997 г.). «Как меняется твоя звезда». Торонто Стар. п. A2.
  46. ^ Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского языка: профессор, альпинист и национальный вариант английского языка. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 26.
  47. ^ Лабов, с. 214
  48. ^ а б Хики, Раймонд (9 декабря 2013 г.). Словарь разновидностей английского языка. Дои:10.1002/9781118602607. ISBN  9781118602607.
  49. ^ Доллингер, Стефан (2012). «Разновидности английского языка: канадский английский в реальном времени». В Английская историческая лингвистика: международный справочник (HSK 34.2), Александр Бергс и Лорел Дж. Бринтон (редакторы), 1858–1880 гг. Берлин: Де Грюйтер. С. 1859–1860.
  50. ^ Доллингер, Стефан (2011). «Отношение академических кругов и общественности к понятию« стандартный »канадский английский». В архиве из оригинала 21 октября 2017 г.. Получено 26 января 2018.
  51. ^ Лабов, Эш и Боберг (2005). Атлас североамериканского английского. Берлин: де Грюйтер. С. Глава 20.
  52. ^ Боберг, Чарльз (2005). «Североамериканское региональное исследование словарного запаса: новые переменные и методы в изучении североамериканского английского». Американская речь. 80 (1): 22–60. Дои:10.1215/00031283-80-1-22.
  53. ^ Боберг, Чарльз (2008). «Региональная фонетическая дифференциация в стандартном канадском английском». Журнал английской лингвистики. 36 (2): 129–54. Дои:10.1177/0075424208316648. S2CID  146478485.
  54. ^ Доллингер, Стефан; Кларк, Сандра (2012). «Об автономии и однородности канадского английского языка». Мировые английские. 31 (4): 449–466. Дои:10.1111 / j.1467-971X.2012.01773.x.
  55. ^ Эрин Холл "Региональные вариации в канадском английском гласном фоне"
  56. ^ Лебедь, Юлия (2016). «Канадский английский на тихоокеанском северо-западе: фонетическое сравнение Ванкувера, Британская Колумбия, и Сиэтла, Вашингтон». Материалы ежегодной конференции Канадской лингвистической ассоциации 2016 г..
  57. ^ Чемберс, Дж. К. (осень 1973). «Канадское повышение». Канадский журнал лингвистики. 18 (2): 113–135. Дои:10.1017 / S0008413100007350.
  58. ^ «Основные данные переписи 2006 года - Родной язык и язык» (PDF). Онтарио Министерство финансов. Получено 7 февраля 2017.
  59. ^ Лабов С. 214–215.
  60. ^ Генри, Элисон. 1992. Инфинитивы в диалекте For-To. Естественный язык и лингвистическая теория 2, 279.
  61. ^ Чешир, Дженни. (ред.) 1991. Английский язык в мире: социолингвистические перспективы. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, 134.
  62. ^ Боберг, стр. 36.
  63. ^ Лабов, Уильям; Эш, Шэрон; и Боберг, Чарльз. Атлас североамериканского английского языка: фонетика, фонология и изменение звука. Вальтер де Грюйтер, 2006, стр. 216: «В целом, английский язык, на котором говорят на канадском Севере, можно рассматривать как диалект образования ... Европейское население региона слишком малонаселенное, слишком разнообразное по происхождению и слишком недавно появившееся, чтобы сформировать идентифицируемый однородный диалект. отличается от южно-канадского английского языка, в то время как его многочисленное аборигенное население говорит на разных языках, находящихся под влиянием неанглийских субстратов ... "
  64. ^ Труджилл и Ханна, Международный английский (4-е издание), стр. 76.
  65. ^ Тальямонте, Сали (2006). "Так здорово, правда?: Канадский английский вступает в 21 век ». Канадский журнал лингвистики. 51 (2): 309–331. Дои:10.1353 / cjl.2008.0018. ISSN  1710-1115. S2CID  143528477.
  66. ^ Коллишоу, Барбара (2002). «Часто задаваемые вопросы о написании даты». Обновление терминологии. 35 (2): 12.
  67. ^ Бюро переводов, Общественные работы и государственные услуги Канада (1997). «5.14: Даты». Канадский стиль: руководство по написанию и редактированию (Ред. Ред.). Торонто: Dundurn Press. п.97. ISBN  978-1-55002-276-6.
  68. ^ Хэнней, Крис (1 января 2016 г.). «Законопроект парламентария-консерватора призван разъяснить, как пишутся даты в судебных процессах». Глобус и почта. Получено 29 марта 2018.
  69. ^ Коллишоу, Барбара (2002). «Часто задаваемые вопросы о написании времени суток». Обновление терминологии. 35 (3): 11.
  70. ^ "Однозначно канадский, а? В архиве 2017-10-21 в Wayback Machine "Рецензия на" Парикмахер, Кэтрин "Стефана Доллингера. 2007. Только в Канаде вы говорите: сокровищница канадского языка. Издательство Оксфордского университета.
  71. ^ "proctor | Определение слова" проктор "в английском по Оксфордским словарям". Оксфордские словари | английский. В архиве из оригинала 5 марта 2018 г.. Получено 5 марта 2018.
  72. ^ Американская речь 80.1 (2005), стр. 47.
  73. ^ а б c Американская речь 80.1 (2005), стр. 48.
  74. ^ Безопасность, Правительство Канады, Транспорт Канады, Безопасность и Безопасность, Железные дороги. «Безопасность при переходе через препятствия». tc.gc.ca. В архиве из оригинала 29 января 2017 г.. Получено 24 января 2017.
  75. ^ Парикмахер, Кэтрин, изд. (2004). Канадский оксфордский словарь (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета. п. 1580. ISBN  9780195418163. Поскольку оба эти значения используются в Канаде, может возникнуть путаница, если таблица глаголов используется вне строго парламентского контекста, где следует понимать первое значение [выдвинуть вперед]. Лучше использовать совсем другой глагол, например, представить или отложить, в зависимости от контекста.
  76. ^ "Gov.ns.ca". Gov.ns.ca. Получено 26 февраля 2011.
  77. ^ Справочное руководство по видимым меньшинствам населения и групп населения, перепись 2006 г. В архиве 11 декабря 2008 г. Wayback Machine из StatsCan
  78. ^ «Перепись 2006 года: справочное руководство по языкам». www12.statcan.ca. В архиве из оригинала 26 августа 2016 г.. Получено 11 марта 2018.
  79. ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся, "бакалавр".
  80. ^ а б Боберг 2005.
  81. ^ Боберг 2005, стр. 38.
  82. ^ «Пожарный зал - определение из онлайн-словаря Merriam-Webster». www.merriam-webster.com. Мерриам-Вебстер, Inc. 13 августа 2010 г.. Получено 19 ноября 2019.
  83. ^ Словарь Вебстера New World College, Wiley, 2004.
  84. ^ "OUP.com". OUP.com.
  85. ^ «Определение SERVIETTE». merriam-webster.com. В архиве из оригинала 11 октября 2017 г.. Получено 17 августа 2017.
  86. ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся, ПРО; Боберг 2005.
  87. ^ Канада, Financial Consumer Agency of (8 июня 2018 г.). «Комиссия за банкомат - Canada.ca». www.canada.ca. Получено 29 июля 2018.
  88. ^ "Сеть банкоматов и банковских центров | CIBC". www.cibc.com. Получено 29 июля 2018.
  89. ^ "Банкоматы TD Green Machine | TD Canada Trust". www.tdcanadatrust.com. Получено 29 июля 2018.
  90. ^ OUP.com В архиве 30 января 2010 г. Wayback Machine
  91. ^ "Bartleby.com: Великие книги в Интернете - цитаты, стихи, романы, классические произведения и сотни других". Архивировано из оригинал 18 февраля 2007 г.
  92. ^ Utoronto.ca В архиве 12 сентября 2007 г. Wayback Machine J.K. Чемберс, "Канадско-американская граница как исчезающая изоглосс: свидетельство честерфилда". Журнал английской лингвистики 23 (1995): 156-66.
  93. ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся, карниз; Оксфордский словарь английского языка; Словарь американского наследия.
  94. ^ Согласно Канадский оксфордский словарь (второе издание), гарбуратор "канадский" и вывоз мусора "Североамериканский".
  95. ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся, гидро.
  96. ^ а б Парикмахер, Кэтрин, изд. (1998). Канадский оксфордский словарь (1-е изд.). Торонто: Издательство Оксфордского университета. стр.1075. ISBN  978-0-19-541120-1.
  97. ^ «Поги: Что это значит? Бонни, 2006» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 12 августа 2011 г.. Получено 26 февраля 2011.
  98. ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся, бегун.
  99. ^ Американская речь 80.1 (2005).
  100. ^ Cambridge Advanced Learner's Dictionary.
  101. ^ Иногда спортзал не исправляет В архиве 12 ноября 2011 г. Wayback Machine, The Irish Times, Вторник, 6 января 2009 г.
  102. ^ Мачизм. . . или мазохизм? В архиве 12 ноября 2011 г. Wayback Machine, The Irish Times - суббота, 22 марта 2008 г.
  103. ^ Звезды в бегах В архиве 12 ноября 2011 г. Wayback Machine, The Irish Times, вторник, 7 октября 2008 г.
  104. ^ Американская речь 80.1 (2005), стр. 36.
  105. ^ «Решения: шоколад и какао-продукты». Канадское агентство по контролю качества пищевых продуктов. Архивировано из оригинал 27 апреля 2010 г.. Получено 4 июн 2012.
  106. ^ "'Дабл-дабл? Теперь ты можешь посмотреть ". CBC Новости. 30 июня 2004 г.. Получено 20 августа 2017.
  107. ^ Дуглас Хантер, Double Double: как Тим Хортонс стал канадским образом жизни, по чашке за раз. ХарперКоллинз, 2012. ISBN  978-1443406741.
  108. ^ Doubletongued.org В архиве 22 ноября 2008 г. Wayback Machine, ссылка на гонч.
  109. ^ Стоун, Лаура (27 сентября 2011 г.). «Ищете настоящий канадский английский? Идите на север». Toronto Star Newspapers Ltd. Получено 5 августа 2014.
  110. ^ Нозовиц, Дэн (10 января 2017 г.). «Почему канадцы говорят« а »?: История самого характерного словесного тика Канады». Атлас-обскура. Атлас-обскура. Получено 12 января 2017.
  111. ^ "Безумные Кэнакс: лыжные герои Канады". Канадская радиовещательная корпорация. Получено 25 сентября 2012.
  112. ^ "Откуда взялось слово" Хосер "?". www.mentalfloss.com. 1 июля 2016 г.. Получено 3 февраля 2020.
  113. ^ Глен, Грей (2014). Da Mudder Tung. Сидней, Новая Шотландия: Издание микротекста. С. 6, 7, 17.
  114. ^ Брук, Мариса и Тальямонте, Сали, (2016) Почему канадский английский используется, а британский английский пытается и? Давайте попробуем и / чтобы разобраться, Университет Торонто
  115. ^ "Где Бэк-Восток?". Geist. 3 августа 2016 г.. Получено 20 августа 2017.
  116. ^ Дон Дж. ДеВорец (2011). «Секретная провинция Канады: 2,8 миллиона канадцев за границей». Азиатско-Тихоокеанский фонд Канады. Архивировано из оригинал 27 сентября 2013 г.. Получено 23 сентября 2013.
  117. ^ а б Канада, Правительство Канады, Статистика. «Навигатор данных переписи». 12.statcan.ca. Получено 20 августа 2017.
  118. ^ "Dynamique des langues en quelques chiffres: Tableaux - Secrétariat à la politique linguistique". spl.gouv.qc.ca (На французском). Архивировано из оригинал 7 декабря 2016 г.. Получено 5 февраля 2017.
  119. ^ Мармен, Луиза и Корбей, Жан-Пьер, «Новые канадские перспективы, языки в Канаде, перепись 2001 года», Библиотека и архивы Канадской каталогизации в публикациях, Статистическое управление Канады, Cat. № Ch3-2 / 8-2004, (Canadian Heritage, 2004), стр. 60.
  120. ^ Маккинни, Меган и Дженнифер Дейли-О'Кейн. 2002. Перцептивная диалектология англоязычной Канады с точки зрения молодых альбертанцев и жителей Онтарио. В Справочнике перцептивной диалектологии. Vol. 2, изд. Дэниел Лонг, 277-94. Амстердам: Бенджаминс.
  121. ^ Доллингер, Стефан (2015). «Письменный опросник социальной диалектологии: история, теория, практика. Амстердам / Филадельфия». Бенджамины. п. 253. Получено 20 августа 2017.
  122. ^ а б Лиллес, Яан (апрель 2000 г.). «Миф о канадском английском». Английский сегодня. 16 (2): 3–9. Дои:10.1017 / S0266078400011548.

дальнейшее чтение

Доллингер, Стефан (2015). Письменный опросник по социальной диалектологии: история, теория, практика. Амстердам / Филадельфия: Бенджаминс. Примеры в книге взяты исключительно из канадского английского языка и представляют собой одну из наиболее обширных коллекций переменных для канадского английского языка.

внешняя ссылка

Словарное определение Канадский английский в Викисловарь