Филиппинский английский - Philippine English

Филиппинский английский
Родной дляФилиппины
Область, крайЮго-Восточная Азия
Носитель языка
~28,700 L1 спикеры (2005 UNSD)
~ 40 миллионов L2 колонки (Crystal 2003a)[1]
Ранние формы
Официальный статус
Официальный язык в
 Филиппины
Коды языков
ISO 639-3
GlottologНикто
IETFen-PH[2]
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Филиппинский английский (похожий и связанный с Американский английский ) любой разнообразие из английский родной для Филиппины, в том числе те, которые используются СМИ и подавляющим большинством образованных Филиппинцы. Английский преподается в школах как один из двух официальные языки страны, другое существо Филиппинский (Тагальский ). Из-за многоязычия Филиппин, переключение кода Такие как Таглиш (Тагальский -пробиваем английский) и Бислиш (Английский с добавлением любого из Висайские языки ) преобладает во всех доменах, от случайных до формальных.[3][4][5][6][7][8]

История

Филиппинцы впервые познакомились с английским языком, когда Британцы вторглись в Манилу и Кавите в 1762 году., но это занятие не оказало длительного влияния на английский язык в стране. Национальная разновидность, названная филиппинским английским, со временем возникла в результате американской колонизации и, возможно, была одной из самых быстроразвивающихся в постколониальном мире. Его происхождение как английского языка, на котором говорит большая часть населения Филиппин, можно проследить до появления в Америке государственное образование, преподается на английском языке. Это ознаменовалось прибытием Томаситы в 1901 г., сразу во время повторной колонизации после Филиппинская революция с конца 19 века до начала 1900 года. После бурного периода колониальных преобразований филиппинские лидеры и элиты, а также американское колониальное правительство начали обсуждать формирование Филиппинский национальный язык. Сохранение высокого этнолингвистического разнообразия новой колонии было связано с низким проникновением испанского языка под властью Испании. Испанский был ограничен средства обучения для приземленная элита и дворянство. В конце испанской колонизации только 3-5% колониального населения могли говорить по-испански.[9][10] Тем не менее, длительное влияние испанского языка среди населения в целом оказало заметное влияние на лексическое развитие многих людей. Филиппинские языки и даже филиппинский английский в форме испанизмов.[11] Тагальский был выбран в качестве основы для государственного языка в 1937 г.,[12] и с тех пор остается таковым. Он был переименован в Пилипино в 1959 г.,[13] и Филиппинский в 1987 году. С успешным установлением государственного образования в американском стиле с использованием английского языка в качестве последовательного средства, более 20% населения Филиппин, как сообщалось, могли понимать и говорить по-английски непосредственно перед началом середины 20-го века.[10] Этот стремительный рост продолжился после Второй мировой войны, гораздо дальше благодаря филиппинским СМИ (например, газетной бумаге, радио, телевидению), где английский также стал доминирующим языком.[14] и ратификацией действующей Конституции Филиппин в 1987, как филиппинский, так и английский были объявлены официальными языками.

Сегодня некий филиппинский английский язык, как его формально называют на основе концепции всемирного английского языка известного лингвиста, Брай Качру, является признанной разновидностью английского языка с его отчетливыми лексическими, фонологическими и грамматическими особенностями (со значительными различиями в зависимости от социально-экономических групп и уровня образования, которые являются предикторами владения английским языком на Филиппинах). Поскольку английский язык прочно укоренился в филиппинском обществе, это было лишь вопросом времени, прежде чем он станет коренным и будет отличаться от английских разновидностей, найденных в Соединенных Штатах, Великобритании или других странах. Это, наряду с официальным введением концепции World Englishes (WE) для ученых, изучающих английский язык на Филиппинах, открыло шлюзы для исследований этого нового развивающегося английского языка, который с тех пор получил название «филиппинский английский».[15]

Филиппинский английский в сфере услуг

Изобилие англоговорящих и конкурентоспособная стоимость рабочей силы позволили Филиппинам стать предпочтительным местом для иностранных компаний, желающих создать колл-центры и другие аутсорсинг.[16][17][18] Уровень владения английским языком поддерживает работу крупных центров обработки вызовов, и в 2005 г. Америка Онлайн было 1000 человек в том, что раньше было ВВС США Авиабаза Кларк в городе Анхелес, отвечая на девяносто процентов их запросов по электронной почте во всем мире. Ситибанк осуществляет глобальное программирование банкоматов в стране, и Procter & Gamble имеет более 400 сотрудников в Макати, центральный район Манилы, выполняющий бэк-офисную работу для своих азиатских операций, включая финансы, бухгалтерский учет, управление персоналом и обработку платежей.

Приток иностранных студентов, в основном из Южная Корея, также привел к росту количества изучение английского языка центры,[19] особенно в Метро Манила, Багио, Метро Себу и Метро Баколод.[20]

Орфография и грамматика

Филиппинские законы и судебные решения, за очень редкими исключениями, написаны исключительно на английском языке. Английский также используется в высшее образование, вопросы религии, печатные и телерадиовещания, а также бизнес. Самые образованные филиппинцы двуязычны и говорят на английском как на одном из своих языков. Для высокотехнологичных предметов, таких как сестринское дело, медицина, информатика и вычисления, английский язык является предпочтительным средством для учебников, общения и т. Д. Очень немногие предпочли бы высокотехнологичные книги на филиппинском или региональном языке.[21][22] Фильмы и телешоу на английском языке обычно не дублируются на большинстве кабельных каналов.[23] за исключением нескольких, таких как Tagalized Movie Channel.[24]

Поскольку английский является частью учебные планы из начальный к среднее образование, многие филиппинцы пишут и говорят на филиппинском английском, хотя могут быть различия в произношение.[25] Наиболее школы на Филиппинах однако в них работают учителя, говорящие на филиппинском английском, и, следовательно, заметны заметные отличия от американского английского, от которого он был получен.

Филиппинский английский традиционно следует за Американский английский орфография и грамматика (почти не похожие на британский английский), за исключением знаков препинания и дат. Например, запятая почти никогда предшествует последнему пункту в перечислении (как и Книга стилей AP и другие руководства по стилю в англоязычной журналистике в целом).[нужна цитата ] За исключением некоторых очень свободно говорящих (например, ведущих новостей), даже в англоязычных СМИ даты также часто читаются с кардиналом вместо порядкового числа (например, «первый январь», а не «первый январь» или «первый январь» ), даже если письменная форма такая же. В основном это связано с тем, что образованных филиппинцев учили кардинально считать английские числа, поэтому это перенеслось в их стиль чтения дат. При чтении обозначения даты «день-месяц-год», используемого в некоторых областях в правительстве (например, 1 января), оно может произноситься как «один январь», а не «первое января», или преобразовываться в «месяц-первое чтение» «январь». один". Однако иностранные граждане филиппинского происхождения могли продолжать читать даты на английском языке в соответствии с правилами страны их рождения.

Тавтологии подобно избыточность и плеоназм распространены, несмотря на упор на их избегание, на краткость и простоту составления предложений; они являются общими для многих говорящих, особенно среди старшего поколения. Возможное объяснение состоит в том, что учителей английского языка, приехавших на Филиппины, обучали старомодной грамматике, поэтому они распространяли этот стиль среди учеников, которых обслуживали. Примеры: «Сейчас» и «.. будет тот ...» (или «... будет тот, кто будет ...») вместо «сейчас» и «... будет». .. »соответственно - например,« Я буду тем, кто пойду ... », а не« Я пойду ... ».[26]

Уровни учащихся начальной и средней школы обычно называют первый класс, второй класси так далее, похоже на канадский английский, а не на американский первый класс, Второй класс, так далее.

Словарный запас

Как историческая колония Соединенных Штатов, лексика филиппинского английского языка по большей части разделяет словарный запас американского английского, но также имеет заимствования из местных языков и испанского, а также некоторые употребления, монеты и сленг, свойственные Филиппинам. Из-за влияния испанских языков филиппинский английский также содержит термины испанского происхождения, в том числе англицизации, некоторые из которых приводят к ненастоящие друзья, Такие как "спасение ". Филиппинский английский также заимствовал слова из филиппинских языков, особенно местные названия растений и животных (например,"ампалайя ", балимбинг "), а также культурные концепции без точных английских эквивалентов (например, киллиг); некоторые заимствования из филиппинских языков вошли в общепринятый английский язык, например абака и Иланг-Иланг.

Некоторые термины используются только в некоторых регионах. Примеры дом (приносить еду домой с праздников), который используется только на Висайских островах, и изможденный (полиция на мотоциклах), которая используется только в Висайях и Минданао.

Слова со значениями, отличными от стандартного английского

Слово / фразаФилиппинский английскийСтандартный английскийПримечания
Передовойчасов, опережающих стандартное времяуровень развития
Художникактер /актриса
Птичкапенисмаленький птица; гольф оценка на один ниже номинальнойДетский сленг, популяризированный Парокья ни Эдгар песня "Не трогай мою птичку ".
Смелый(прилагательное) подразумевает или связано с порнография (как в смелый фильм, и жирная звезда ); (Существительное) порнография(прилагательное) смелый; Храбрый
Отключениезатемнение; отключение электричествавнезапное падение Напряжение
Кабарестриптиз клубживая развлекательная программа в ресторане или ночном клубе
Визитная карточкавизитная карточкавизитка
Определенный(частица) маркер выделения, предлагающий двусмысленность или же анонимность[27]известные, но не названные конкретно
Комедиярозыгрышюмористический акт
Ездитьпутешествовать общественный транспортпутешествовать между домом и работой
Курсколледж или университет дипломная программаиндивидуальный предмет учебной программы
Крокодилкоррумпированный политикрод рептилийПервоначально упоминалось Филиппинская полиция офицеры, после коричневого цвета их формы.
Диалектязыки Филиппин Кроме как Филиппинскийрегиональное разнообразие языкаИз-за ошибочного переопределения термина, введенного Komisyon sa Wikang Filipino после объявления региональных языков в стране «диалектами» филиппинского.[28] Считается неточным и уничижительным, а «региональный язык» считается правильным и правильным использованием в лингвистическом дискурсе.
Въездмотель; моторная гостиницатип открытый кинотеатр; тип Автокафе ресторан, где еду подает автосервис
Дастерпросто платье от солнцаинструмент для очистки
Отборочный раундгрупповой этап или регулярный сезонтурнир на выбывание или же двуногий галстукОсобенно на баскетбольных соревнованиях. Предварительный раунд также используется в футболе и волейболе.
Развлечьчтобы помочь или помочь (в корпоративном контексте, например, «Как я могу вас развлечь?» на «Чем я могу вам помочь)»развлекать
Фискальныйобщественный прокурор; солиситор; генеральный прокуроргосударственное должностное лицо, ответственное за контроль государственных доходов в некоторых странахКальк испанского фискальный.
Трюкнезапланированная ночь с друзьямиобманывать; уловка
Подниматьсясесть в машинусесть (автобус / джип)
Торможение(закон) отводстрах или смущение, мешающие естественному поведению; остановка или замедление химической реакции
Лавка старьевщикаторговец металлоломоммагазин продает в основном бывшие в употреблении товары по низким ценамТорговец металлоломом также используется.
Пожизненное заключениеотшельничество Perpetuaпожизненное заключение
Вредоносныйс сексуальным подтекстом извращенный поведениеимея плохие или злые намерения
Маньякизвращенецкто-то страдает маниакальным поведениемИз "секс маньяк ".
Второе имяматеринский фамилия / фамилия или девичья фамилиявторой собственное имяИз адаптации филиппинских имен с использованием Испанские обычаи именования к западной системе Имя Второе Имя Фамилия.
Мотельотель любви; мотель без слов; секс-отельгостиница автомобилистаТакже просто называется или используется в сочетании с «кратковременным».
Ночной клубстриптиз клубобщественное или частное заведение, открытое ночью, чтобы предложить развлечения, еду, напитки, музыку и танцы
Открытьвключить свет)включить / включить (свет)
Ротондакольцевой; кольцевая транспортная развязкакруглое зданиеС испанского ротонда, через филиппинские языки.
Регбиконтактный цемент; резиновый клеймяч спортОбобщенный товарный знак от клей для дерева бренд по Бостик.
Салагостиная или же зал судабольшой зал или же приемнаяЗаимствовано с испанского через филиппинские языки.
Спасение(имя существительное) суммарная казнь когда человек был убит бандой в некоторых местах, а труп был брошен на большое пространство, такое как река, обочина дороги или пустырь; (глагол) убить человека подобным образом(существительное) акт спасения или извлеченияЛожный друг из испанский "Salvaje "(" дикий ", через форму"Салбахе"на филиппинских языках), как убивают жертв.
Скандаллюбительская порнографияполемикаПервоначально упоминалось секс-видео знаменитостей.
Сленг(прилагательное) указывает на иностранный или сильный английский акцент(существительное) крайне неформальный язык
SpandrelсофитТреугольное пространство между верхом арка и прямоугольная рамаТермин в местной строительной отрасли обычно используется для описания металла или гофрированный пластик виды кровельного перекрытия.
Подразделениежилой комплекс или названный жилой район с ярким ароматомземельный участок, разбитый на участки
Тканьбумажную салфетку или же туалетная бумагавпитывающая бумага; обычно относится к салфетка для лица
Тогавыпускное платьедревнеримская одежда; смотрите также тога вечеринка
Сорванецлесбиянкамальчишеская девочка
Трехколесный велосипедавторикша с использованием мотоцикла и мотоцикла с коляскойцикл с тремя колесамиВ Висайских островах также используется для велорикши.
Тележкавременный ручная машина(Великобритания) тележка; (США) трамвайТакже называемый кататься на коньках в Бикол регион.
Заместитель министразаместитель или помощник секретарязаместитель помощника секретаря
Поселокжилой комплекснебольшое поселение

Слова, выражения или употребления, характерные для филиппинского английского языка

Слово / фразаАнглийское определение или эквиваленты, понятные в большинстве английских разновидностейПримечания
Американец или американобелый или европеецСокращенный термин «кано» используется чаще, из Америки.кано
Apartelleбюджетный отель на базе квартираСмотрите также кондотель
Банановый кийшашлык приготовление бананов, посыпанный сахаром, жареный на гриле и поданный горячим[29]
Кровать-пространствоарендовать Спальня в частном доме, где арендную плату за него платит жилец или же пансионер "[30]
Будл бойсбор где еда (обычно пансит, или вареный рис и сардины) подается на старых газетах или на банановых листьях, разложенных по столу и съеденных голыми руками группой людейРазработано PMA кадеты, и не представляет подлинную филиппинскую культуру, но вместо этого символизирует братство и равенство между членами PMA, разделяя одну и ту же пищу без учета ранга. Из Западная точка сленг означает "любая вечеринка, на которой Boodle (конфеты, торт, мороженое и т. д.) подается ".[31]
Кадеттаженский кадет
Carnapping[32]угон автомобиля; угон автомобиляСмешивать из машина и дитядремать.
Чансингсексуальное продвижение с предполагаемым телесным контактомЧасто ассоциируется с Безмолвное поколение и бэби-бумер Филиппинцы.[30]
Гражданская одеждаповседневная одеждаОбычно в условиях, когда не требуется носить униформу. Из полицейской терминологии, имея в виду простая одежда офицеры.
Комфортный номер / C.R.общественный туалет; Туалет
Карантин сообществаА санитарный кордон или же домоседствоРазработанный IATF-EID выделить серию блокировки из-за COVID-19 пандемия от военных блокировок в результате гражданские беспорядки или же вооруженный конфликт, последний связан с Военное положение.[33] Сравнить с Малазийский английский порядок управления движением или же Сингапурский мера выключателя.
Компьютерный магазинИнтернет-кафеИз-за неправильного перевода компьютер.
Кондотель / Кондобюджетный отель на базе кондоминиумСмотрите также квартира над
Купонная облигациядокументная бумага
Cutexлак для ногтейОбобщенный товарный знак
Пообедать всъесть
Дискотеканочной клубТакже диско клуб, или просто клуб.
Грязное мороженоеуниверсальное мороженое, продаваемое уличные торговцы
Грязная кухнякухня, посвященная домашние работникиТакже встречается в домашних хозяйствах Западной Азии.
Ешьте все, что можетевсе, что ты можешь съестьОбычный, но не обязательно свойственный филиппинскому английскому языку.
Estafaмошенничество
Дополнительная услугаоргазм как часть эротический массаж делает массажист; счастливый конец
Филиппинское время / время Пинойпривычное опоздание филиппинцевСтереотипно, но часто используется с юмором. Смотрите также Время Хуана ниже
Государственная и контролируемая корпорациягосударственное предприятиеЧасто сокращенно GOCC.
Зеленая шутканеприличный юмор; грубостьКальк испанского Chiste Verde. Смотрите также зеленый ниже
Экологичныйгрязный; сексуальные мысли
Гротсад или придорожный храм, имитирующий пещеру и содержащий статую Пресвятой Богородицы (по большей части Богоматерь Лурдская ), а иногда и в сочетании с водным элементомИз священной пещеры в Лурд, Франция.
Ручная переноскапродолжать; ручная кладь
Высокая кровьсильно рассержен
Порядок удержания-отправленияпреступное путешествие судебный запрет
Holdupper[34]грабитель; хулиган
Полый блокцемент, бетон или фундаментный блок
Неформальный поселенецскваттерТакже в территория неформального поселенца (трущобы или же трущобы ).
Джипниспециально построенные транспортные средства общественного транспорта, первоначально сделанные из подержанных американских военных джипы
Штаны для бегаспортивные штаны или спортивные штаныЧасто часть физическая культура униформа большинства школ на Филиппинах
Время Хуанапривычка Быть вовремяПосле Хуан Дела Крус.
Похититьчеловек, который является вероятной целью похищения с целью выкупа за свое богатство и социальный статусСленг, часто ироничный.
Кикай комплектконтейнер, где женский макияж, мириться и туалетные принадлежности хранятся
Нагрузка(существительное) предоплаченные кредиты; (глагол) пополнить
Мачо танцорстриптизерша в гей-бар
МакдоMcD'sВырезка Макдоналдс. Также найдено в Французский.
Второстепенная темаAn выборный; необязательный предметОбычно контрастирует с основным предметом, которые являются обязательными профильными предметами.
Некрологическая службанекролог или предпохоронное мероприятие, состоящее из хвалебные речи и песни, особенно посвященные умершей знаменитости или общественному деятелюИспользован похоронные бюро. Вне этого контекста, впервые письменно отмечено в таглиш элегия филиппинского поэта V.I.S. де Вейра для англоязычного филиппинского поэта Офелия Алькантара Дималанта названный Реквием Пара Кей Офи (Дималанта) --- Маката, Критика нг Вика где среди других слов и фраз филиппинского английского языка упоминается «некрологическая служба».[35] Фраза также означает «поминальную службу».
Номер двагоспожа
Носовое кровотечение«иметь кровотечение из носа» - значит испытывать серьезные трудности при разговоре по-английски с носителем английского языка, свободно говорящим по-английски. Это также может относиться к тревоге, вызванной стрессовым событием, таким как осмотр, собеседование или боязнь быть осужденным другими за неправильную грамматикуСленг, часто используемый, чтобы не разговаривать с англоговорящими.
Сослуживецколлега по работе
Салонпарикмахерская / салон красоты
Шорты Pekpekкороткие шортыОт тагальского вульгарного сленга для влагалище.
Пансионатсемейный гостевой дом
Pentel ручкамаркерОбобщенный товарный знак
Лицо, лишенное свободы[36]пленникСокращено до PDL.[36]
PisonetИнтернет-кафе с компьютерами, работающими от монет, которые можно использовать в течение 5-15 минут после того, как вы уронили монету филиппинское песо.Обобщенный товарный знак
ПолорубашкаИз рубашка поло.
ПрактикстажерИз практикум.
Президентскийпрезидентский кандидат
Воспоминаниеспасаться бегством
Красное яйцосоленые яйца с ракушками, окрашенными в пурпурный цветВ переводе с тагальского itlog na pula.
СсылкахолодильникСокращено от ссылканачальник.
Памятьсувенир
Возрождениекрышка
Резиновые туфликроссовки, спортивная обувь, кроссовки
СандоБезрукавка, майка, топ, жилет или майкаМожет быть прослежен до Бенгальский слово Sando-Genji.
Магазин сари-сарималенький, район небольшой магазин, работающий допоздна или будкаС тагальского сари-сари ("смешанные" или "разные").
скотчпрозрачная клейкая лентаОбобщенный товарный знак от бренда 3 млн.
СенаторскийСенат кандидат
Ручка для подписитехническая ручка, используемая для подписания документовОбобщенный товарный знак Pentel.
Звукимузыка, воспроизводимая по радио, аудио или динамику
Украденный выстрелоткровенная фотографияСленг
Сверху внизкабриолет
Переходный [домой]проживание в семье
UnliнеограниченныйНапример. в без текста[37] или же без риса.
Вецинглутамат натрияОбобщенный товарный знак от Тянь Чун Ве-Цин.
VideokeкараокеСоздан в 1990-х годах, смесь видео и караоke.
День стиркидень, когда сотрудник или студент может носить повседневную одежду, так как в этот день обычно стирают форму

Сокращения

Аббревиатуры в филиппинском английском часто акцентируются, хотя обычно это не так, а некоторые сокращения используются только на Филиппинах.

Фонология

Филиппинский английский - это Ротический акцент в основном из-за влияния Филиппинские языки, которые являются первым языком большинства его носителей. Другое влияние - это ротическая характеристика Общий американский английский, который стал давним стандартом на архипелаге с тех пор, как американцы представили язык в государственном образовании.[38][39][40] Это противоречит большинству Содружество на английском языке варианты, на которых говорят в соседних странах, такие как Малайзия или же Сингапур. Единственное исключение из этого правила - слово Мальборо, который часто читается как Мальборо. Следовательно, /р/ фонемы произносятся во всех позициях.[41] Однако некоторые дети Зарубежные филиппинцы люди, получившие образование в странах Содружества (таких как Австралия, Новая Зеландия или Великобритания), могут говорить с неротическим акцентом, если не учат иначе. Носители языка и хорошо образованные носители языка (также называемые акролектальными носителями языка)[38]) может также включать хлопанье и гласные звуки, напоминающие Калифорнийский сдвиг гласных из-за влияния Голливудские фильмы и колл-центр культура в основном ориентирована на американский рынок.[42]

Для не носителей языка фонологические особенности филиппинского английского в значительной степени зависят от родного языка носителя, хотя иностранные языки, такие как испанский также повлиял на многих филиппинцев на способ произношения английских слов. Вот почему приближения очень распространены, и поэтому гиперкоррекции и гиперфоригнизма. Самая отличительная черта - отсутствие фрикативных согласных, особенно / f /, / v / и / z /. Еще одна особенность - общее отсутствие шва. / ə /, и поэтому произносится соответствующим ему полным эквивалентным гласным, хотя вариант с r-цветом [ɚ] становится все более популярным в последние годы.

Согласные

Следующие изменения согласных применимы к большинству людей, для которых язык не является родным:[41]

  • Ротический согласный /р/ может варьироваться от трели [р], клапан [ɾ] и приблизительный [ɹ]. Английский приближенный [ɹ] произносится многими говорящими в последних буквах слова или перед согласными, в то время как стандартный диалект предпочитает произносить аппроксимант во всех позициях /р/.
  • Фрикативы / f / и / v / округляются до стоп-согласных [п] и [b], соответственно.
  • Остановка: Зубные фрикативы. / θ / и / ð / превращается в альвеолярные согласные / т / и / d /, соответственно. Это также можно наблюдать из выступлений Хиберно-английский диалекты и ряд носителей американского английского. Таким образом, Anthтолько произносится с буквой T, как в Великобритании и Ирландии. Наоборот, Чтомас и Чтай (земля) часто произносятся с гипер-иностранным / θ /.
  • Йод-слияние: Как и большинство вариантов Содружества на английском языке за пределами Канады, а иногда и на ирландском английском, / dj /, / tj / и / sj / кластеры превращаются в [dʒ], [tʃ] и [ʃ] соответственно. Это делает слова роса, настраивать и фармацевтический произносятся как /ˈu/, /ˈuп/ и [pärmɐˈʃuːtikäl], соответственно. Йод-слияние также происходит в некоторых других словах, где другие варианты английского языка либо сопротивляются ему, либо не требуют этого, например кальций и Цельсия соответственно [ˈKälʃʊm] и [ˈSɛlʃʊs]. По этим причинам использование йод-коалесценции является еще одним приближением для придыхательные согласные который Филиппинские языки не хватает вообще таких слов, как двенадцать.
  • Yod-retention обычно практикуется выборочно, как и исторический среднеатлантический акцент в США, ирландском или британском и английском языках Содружества, и, в меньшей степени, некоторых носителях английского языка в Канаде, в определенных словах, таких как пфу(s) но нет ултывмятина. По этой причине, человекЕвропавер в основном произносится также с йод, в некоторой степени гипер-иностранным, тогда как все другие акценты его интрично отбрасывают. Тем не менее, йоддропинг часто встречается из-за влияния современного американского генерала. Йод, сохраненный во многих словах, иногда сливается; см. «Йод-слияние» выше.
  • Фрикативный [ʒ] может быть преданный в [ʃ] такими словами, как яsуре или же аффрикированный в [dʒ] такими словами, как beiграмме.
  • В / z / фонема превращается в / с /. Это также включает интервокальный / с / который обычно произносится как [z] в большинстве других акцентов английского языка.
  • Старшие ораторы обычно добавляют я или же е звук для кластеров сл, см, sn, зр и ул из-за испанского влияния, поэтому слова звезда и помада звучит как (i / e) звезда и липучка соответственно.
  • Как и большинство других людей, для которых английский язык не является родным, символ "тьма л " ([ɫ]) сливается с обычным "свет " / л / эквивалент.
  • Составное ⟨ll⟩ произносится как небный боковой аппроксимант [ʎ] между гласными (например, Гориllа), особенно тем, кто знаком с испанской орфографией. Это незначительно среди молодых, хорошо образованных ораторов.
  • Буква «z» обычно произносится (а иногда и пишется) как «zey». /z/ как в Ямайский английский. Однако в стандартном филиппинском английском оно произносится как американское «zee».

Гласные

Гласные в филиппинском английском произносятся в соответствии с буквой, представляющей каждую, так что ⟨a, e, i, o, u⟩ обычно произносятся как [a, ɛ, i, o, u], соответственно.[39][41] Шва / ə /—Хотя фонологическая особенность многих Филиппинские языки Такие как Кинарай-а, Меранао, или Абагатан (Южный) диалект Илокано -отсутствует.[40][43]

  • Ниже приведены различные приближения к шва:
    • Слова, оканчивающиеся на -le который следует за согласным (например, Google) обычно произносятся с [ɛl], кроме слов на конце -ple, -fle или же -бл (яблоко, вафля и скромный), которые произносятся с [ол].
    • В / ɪ / такими словами, как знатьеdge или же коллеge, произносится как дифтонг / eɪ /, рифмуясь с возраст.
    • Ротические гласные / ər / и / ɜːr / может произноситься как [ɛr] (командаэ), [ir] (circle) или [или же] (учениеили же), обычно не носителями языка за пределами городских районов или пожилыми людьми.
  • A⟩ произношение / æ, ʌ, ɑ / произносятся как центральные гласные [ä] и [ɐ]. В стандартном диалекте открытый фронт [а] может произноситься как аллофон / æ /.
    • Первый a⟩ в некоторых словах, таких как покровительство, патриот (ic / ism), (ex / re) патриат (d / s), и (бывшая / ре) патриция обычно имеют звук [æ], например, в британском / неканадском Содружестве или ирландском английском, а иногда [ä], скорее, чем [eɪ] в США и Канаде.
  • В / ɪ / фонема может быть объединена или заменена более длинной /я/ для некоторых ораторов. Слова чистить и таблетка может звучать так же, как в австралийском английском.
  • В / ɒ / может быть провозглашен [o] (cолор или даже Томогрохот, sопоспешить, sогрохоти т. д., как в Канаде) или [ɐ] (пот).
  • В ты звук из орграфа qu может быть отброшен раньше е и я в некоторых словах, таких как усыпить (р) и разговорный.
  • В / ʌ / в частности пара и двойной может также быть провозглашен [o] или, редко, как [а].
  • В / ʌ / в частности культура и окончательный иногда объявляется [ʊ], частично похожий на акценты в Англии и Уэльсе без ножка-распорка расколоть.

Акцент

  • Распространены отчетливые акценты или ударения, не принадлежащие к родным. Например, слова церемония и арабский подчеркнуты на втором слоге (как [sREmoni] и [РАбик] соответственно) как еще один результат косвенного испанского влияния.

Произношение

Многие филиппинцы часто имеют отличное английское произношение, не являющееся родным, и многие подпадают под разные лектальный вариации (т.е. базилектальный, мезолектальный, акролектальный).[38] Немного Филиппинские языки (например. Ибанаг, Itawis, Суригаонон, Таусуг ) имеют определенные уникальные фонемы, такие как [dʒ], [f], [v], и [z], которые также присутствуют на английском языке. Однако первые языки филиппинцев имеют, как правило, различный фонологический репертуар (если не более упрощенный по сравнению с английским), и это приводит к неправильному или различному произношению, особенно среди базилектальных и в некоторой степени мезолектных носителей.

Вот некоторые примеры неродного произношения:

  • Awry = [Ari]
  • Филиппинский = [piliˈpino]
  • Виктор = [bikˈtor]
  • Семья = [ˈPɐmili] или же [ˈPamili]
  • Лак = [ˈBarniʃ]
  • Веселье = [ˈPɐn] или же [Сковорода]
  • Автомобиль = [ˈBɛhikɛl] или же [ˈBɛhikol]
  • Любовник = [ˈLɐbɛr]
  • Найти = [ˈPajnd]
  • Официальный = [opisʲɐl] или же [opiʃɐl]
  • Очень = [ˈBɛri] или же [Bejri]
  • Гвидон = [ɡiˈdon]
  • Гамбургер = [ˈHɐmburɡɛr]
  • Хай-тек = [ˈHajtɛk]
  • Hubcap = [ˈHabkab]
  • Маргарин = [mrɡɐˈrin]
  • Сиэтл = [ˈSʲatɛl]
  • Шако = [saˈko] или же [aˈko]
  • Даниэль / Даниэль = [ˈDejnjɛl] или же [ˈDanjɛl]
  • Февраль = [(f / p) ebˈwari] или же [(f / p) ebˈrari]
  • Юнис = [jnis]
  • Дженис = [dʒaˈnis]
  • Январь = [dʒanˈwari]
  • Омбудсмен = [омобудсмен]
  • Рэйчел / Рэйчел = [Rejʃɛl]
  • Стивен, Стивен - в Стивенс, Стивенсон = [(i / ɛ) ˈstifɛn] или же [(i / ɛ) ˈstipɛn]
  • Особые (некоторые выступающие) = [(i / ɛ) ˈspejʃal] или же [ˈSpejʃal]; рифмуется с пространственный
  • Двадцать- (один, два и т. Д.) (Много говорящих) = [ˈTwejnti]
  • -атор в некоторых словах вроде хищник = [Ejtor] (по аналогии с -съел)
  • -ментарный (например, элементарный) = [менˈтари] (гипер-иностранец, от -mentaria/-ментарий)
    • Примечание о «Стивене» и его производных: ph диграф имеет звук F, а не V, даже среди большинства носителей стандартного филиппинского английского языка; то есть имена с неправильным написанием, подобные этим произносится интуитивно или по орфографии а не как "Стивен".

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Филиппины". Этнолог. Получено 22 мая, 2020.
  2. ^ "Филиппины". Получено 22 мая, 2020.
  3. ^ Баутиста, Ма. Лурдес (2004). «Смена тагалогского и английского кодов как способ дискурса» (PDF). Обзор образования в Азиатско-Тихоокеанском регионе. 5 (2): 225–233. Дои:10.1007 / BF03024960. S2CID  145684166.
  4. ^ Баутиста, Ма. Лурдес (1998). «Переключение тагалог-английский кодов и лексика филиппинского английского». Азиатские английские. 1 (1): 51–67. Дои:10.1080/13488678.1998.10800994.
  5. ^ Эрвин-Биллонес, Кларк (2012). Переключение кода в филиппинских газетах: расширение языка, культуры и самобытности (PDF) (Магистратура). Государственный университет Колорадо. Получено 31 декабря, 2018.
  6. ^ Даяг, Данило (2002). «Переключение кода в филиппинской печатной рекламе: синтаксико-прагматическое описание». Филиппинский журнал лингвистики. 33 (1): 34–52.
  7. ^ Бернардо, Эндрю (2005). «Двуязычное переключение кода как ресурс для обучения и преподавания: альтернативные размышления о языке и образовании на Филиппинах». В Даяге, Данило; Квакенбуш, Дж. Стивен (ред.). Лингвистика и языковое образование на Филиппинах и за их пределами: Festschrift в честь Ма. Лурдес С. Баутиста. Лингвистическое общество Филиппин. С. 151–169.
  8. ^ Кук, Эрин (26 марта 2018 г.). «Чем отличается использование переключения кода филиппинскими СМИ в Азии». Получено 31 декабря, 2018.
  9. ^ Гонсалес, Эндрю (1998). «Ситуация языкового планирования на Филиппинах». Журнал многоязычного и мультикультурного развития. 19 (5): 487–525. Дои:10.1080/01434639808666365.
  10. ^ а б Лламзон, Теодоро (1968). «О тагальском как доминирующем языке». Филиппинские исследования. 16 (4): 729–749.
  11. ^ Сибаян, Бонифачо (2000). «Результирующие образцы социолингвистической, социально-экономической и культурной практики и поведения после более чем четырехсотлетней языковой политики и практики на Филиппинах». В Баутисте, штат Ма. Лурдес; Лламзон, Теодоро; Сибаян, Бонифачо (ред.). Parangal cang Brother Andrew: Festschrift для Эндрю Гоназлеза в его шестидесятилетие. Манила: лингвистическое общество Филиппин. С. 247–261.
  12. ^ «ИСПОЛНИТЕЛЬНОЕ ПРИКАЗАНИЕ № 134: ОБЪЯВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА ФИЛИППИН НА ОСНОВЕ ЯЗЫКА« ТАГАЛОГ »». Правительство Филиппин. 30 декабря 1937 г.
  13. ^ Эндрю Гонсалес (1998), "Ситуация языкового планирования на Филиппинах" (PDF), Журнал многоязычного и мультикультурного развития, 19 (5, 6): 487–488, Дои:10.1080/01434639808666365, получено 2007-03-24.
  14. ^ Даяг, Данило (2008). «Англоязычные СМИ на Филиппинах». В Баутисте, штат Ма. Лурдес; Болтон, Кингсли (ред.). Филиппинский английский язык: лингвистические и литературные перспективы. Гонконг: Издательство Гонконгского университета. С. 49–66.
  15. ^ Качру, Брадж; Качру, Ямуна; Нельсон, Сесил (2009). Справочник английского языка мира: Том 48 справочников Блэквелла по лингвистике. Джон Вили и сыновья. п.240. ISBN  978-1-4051-8831-9.
  16. ^ Карл Марк Рамота (2004). «Экономические проблемы заставляют блестящих выпускников обращаться в колл-центры». Булатлат. Получено 13 марта, 2011.
  17. ^ Диана Дж. Мендоза (1 октября 2010 г.). "Филиппины: бум колл-центров порождает новую культуру и рискованное поведение". Глобальная геополитика и политическая экономия. Получено 13 марта, 2011.
  18. ^ Карлос Х. Конде (13 августа 2007 г.). «Английский теряется в переводе на Филиппинах». Нью-Йорк Таймс. Получено 13 марта, 2011.
  19. ^ Джонатан М. Хикап (13 сентября 2009 г.). «Корейцы стекаются на Филиппины, чтобы учить английский». Korea Times. Получено 13 марта, 2011.
  20. ^ «Корейские студенты будут изучать английский в школах Баколод». Бюллетень Манилы. 3 мая 2017 г.. Получено 26 октября, 2017.
  21. ^ Автор Дэвид Кристал отмечает, что английский язык используется в техническом контексте для разборчивости, и Таглиш и Бислиш используются в социальных контекстах для идентификации, отмечая, что аналогичные ситуации существуют в других странах (например, как с Singlish ). Видеть Кристалл, Дэвид (2003). Английский как международный язык (2, иллюстрировано, переработанное ред.). Издательство Кембриджского университета. п. 189. ISBN  0-521-53032-6.
  22. ^ Эспиноза, Дорей (1997). «Английский на Филиппинах». Глобальные проблемы языкового образования. Японский институт языков (26): 9. Архивировано с оригинал 29 декабря 2010 г.. Получено 13 марта, 2011.
  23. ^ Роуторн, Крис; Блум, Грег (2006). Филиппины. Путеводитель по стране Lonely Planet (9-е изд.). Одинокая планета. п.105. ISBN  978-1-74104-289-4. кинотеатры.
  24. ^ "Tagalized Movie Channel на SKY". philstar.com. Филиппинская звезда. 23 ноября 2014 г.
  25. ^ Изабель Пефианко Мартин (12 апреля 2008 г.). «Боязнь английского языка на Филиппинах». Филиппинский Daily Inquirer. Архивировано из оригинал 23 июля 2011 г.. Получено 13 марта, 2011.
  26. ^ Примеры: цитирование Себу Daily News, «Поэтому, если они увидят полицейских, которые собираются провести обследование безопасности, они должны сначала спросить меня, потому что я буду тем, кто будет знать об этом. Им придется поговорить со мной», «Предложено исследование безопасности для банков Лапу». Philippine Daily Inquirer. 17 марта 2008 г. Архивировано с оригинал 6 сентября 2011 г.. Получено 3 сентября, 2008. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь); "Если я буду тем, кто будет говорить и объяснять, это будет корыстным", Ансельмо Роке (18 января 2007 г.). "Преподавательский состав школы Эсиха обнажает беспорядок руководителя университета". Филиппинский Daily Inquirer. Архивировано из оригинал 5 марта 2007 г.. Получено 3 сентября, 2008.; «Кто победит в вопросе тайного голосования, тот и станет спикером», Норман Бордадора (22 июля 2007 г.). «Арройо может поставить SONA без динамика - Salonga». Филиппинский Daily Inquirer. Архивировано из оригинал 9 августа 2007 г.. Получено 3 сентября, 2008..
  27. ^ Жаннет Андраде (28 августа 2007 г.). «Дедовщина наблюдала за смертью выпускника UP». Филиппинский Daily Inquirer. Получено 3 сентября, 2008. Дорис Думлао (17 августа 2008 г.). «Паевые инвестиционные фонды на 1 000 песо в месяц». Филиппинский Daily Inquirer. Получено 3 сентября, 2008. Майкл Лим Убак (24 апреля 2008 г.). «Подозреваемым контрабандистам, таможням, должностным лицам ДН предъявлены обвинения». Филиппинский Daily Inquirer. Получено 3 сентября, 2008.
  28. ^ Эндрю Гонсалес (1998). "Ситуация языкового планирования на Филиппинах" (PDF). Журнал многоязычного и мультикультурного развития. 19 (5, 6): 487–525. Дои:10.1080/01434639808666365. Получено 24 марта, 2007.
  29. ^ Зарубежные Pinoy Cooking.Net по состоянию на 6 ноября 2010 г.
  30. ^ а б Роджер Б. Руэда. "Филиппинский английский (I)". The News Today :: Интернет-новости Iloilo и Panay News. Получено 17 марта, 2011.[ненадежный источник? ]
  31. ^ «Словарь армейского сленга». Американская речь. Издательство Университета Дьюка. 16 (3): 163–169. Октябрь 1941 г. Дои:10.2307/486883. ISSN  0003-1283. JSTOR  486883.
  32. ^ "Филиппинский английский". Словарь MSN Encarta. Архивировано из оригинал 15 января 2011 г.. Получено 13 марта, 2011.
  33. ^ Эсгерра, Дэррил (12 марта 2020 г.). [newsinfo.inquirer.net/1240942/breaking-metro-manila-placed-under-community-quarantine-due-to-covid-19 «Метро Манила помещено на« общественный карантин »из-за COVID-19»] Проверять | url = ценить (помощь). Филиппинский Daily Inquirer. Получено 30 августа, 2020.
  34. ^ Борлонган, Ариан Макалинга (2007). «Инновации в стандартном филиппинском английском». Текущие исследования по английскому языку и прикладной лингвистике.
  35. ^ V.I.S. Поэма де Вейры "Реквием Пара Кей Офи"
  36. ^ а б Эчеминада, Персей (20 апреля 2017 г.). «Осужденных теперь называют« лишенными свободы »'". Получено 29 июля, 2020.
  37. ^ «Unli Call & Text 25 - Умные коммуникации». smart.com.ph.
  38. ^ а б c Таяо, Ма. Лурдес (2004). «Развивающееся исследование филиппинской английской фонологии». Азиатские английские. 23 (1): 77–90. Дои:10.1111 / j.1467-971X.2004.00336.x.
  39. ^ а б Лламзон, Т.А. (1997). «Фонология филиппинского английского». В Баутисте, штат Ма. Лурдес (ред.). Английский - азиатский язык: филиппинский контекст. Библиотека Macquarie Pty. Ltd., стр. 41–48.
  40. ^ а б Баутиста, Ма. Лурдес; Гонсалес, Эндрю (2009). "Юго-восточноазиатские английские". В Качру, Брадж; Качру, Ямуна; Нельсон, Сесил (ред.). Английский - азиатский язык: филиппинский контекст. Вили-Блэквелл. С. 130–144.
  41. ^ а б c Таяо, Ма. Лурдес (2008). «Лектальное описание фонологических особенностей филиппинского английского языка». В Баутисте, штат Ма. Лурдес; Болтон, Кингсли (ред.). Филиппинский английский: лингвистический и литературный. Издательство Гонконгского университета. С. 157–174.
  42. ^ Ли, Дон (1 февраля 2015 г.). «Филиппины стали мировой столицей call-центров». Лос-Анджелес Таймс. Получено 8 октября, 2015.
  43. ^ Таяо, Ма. Лурдес (2008). «Филиппинский английский язык: фонология». В Местри, Р. (ред.). Разновидности английского 4: Африка, Южная и Юго-Восточная Азия. Мутон де Грюйтер. С. 292–306.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка