Ист-Мидлендс английский - East Midlands English
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Ист-Мидлендс английский | |
---|---|
Родной для | Англия |
Область, край | Ист-Мидлендс |
Этническая принадлежность | английский |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Диалекты | Ист-Мидлендс английский |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Расположение Ист-Мидлендс в Англии | |
Ист-Мидлендс английский это диалект, включая местные и Социальное вариации, на которых говорят в большинстве частей Ист-Мидлендс Англия. Обычно он включает районы к востоку от Уотлинг-стрит[n 1] (что отделяет его от Уэст-Мидлендс английский ), к северу от изоглосса отделяя его от вариантов Южный английский (например. Оксфордшир ) и Восточноанглийский английский (например. Кембриджшир ), и к югу от другого, отделяющего его от Северный английский диалекты (например, Йоркшир ). Сюда входят округа Дербишир, Лестершир, Линкольншир, Ноттингемшир, Rutland и Нортгемптоншир. Диалекты северного Дербишира, Ноттингемшира и Линкольншира обычно имеют сходство с северными английскими диалектами. По сравнению с другими английскими диалектами, исследований восточно-мидлендского английского языка было относительно немного.
Происхождение
Восточно-английские Мидлендс были включены в контролируемые норвежцами Danelaw в конце 9 века Ивар Бескостный. С их завоеванием уездные города округов Ист-Мидлендс были преобразованы в укрепленные города-государства викингов, известные как Пять районов Данелага. Диалект региона во многом обязан своей грамматикой и лексикой северным влияниям его завоевателей. Например, глагол Ист-Мидлендс испугать ('плакать') считается производным от норвежского, skrike в современном скандинавском также означает плакать.[2]
Восточно-Мидлендский диалект Средний английский который простирался на гораздо большую территорию, вплоть до Миддлсекса, является предшественником современного английского языка, на котором говорят сегодня,[3] который произошел от раннего современного английского языка начала 16 века.
Диалекты Ист-Мидлендс в литературе
Романтический писатель и житель Восточного Средиземноморья Д. Х. Лоуренс был из города Ноттингемшир Иствуд и написал на диалектах Ноттингемшира и Дербишира Колфилд в нескольких стихотворениях, а также в своих более известных произведениях, таких как Любовник леди Чаттерлей и Сыновья и любовники.[4]
Хотя сегодня на нем говорят реже, диалект Восточного Мидлендса исследовался в таких текстах, как Эй Ап Ми Дак[5] серия книг (и LP) Ричард Сколлинз и Джон Титфорд. Эти книги изначально предназначались для изучения дербиширского диалекта, в частности самобытной речи Ilkeston и Эреваш Valley, но более поздние издания признают сходство в лексике и грамматике, которые объединяют диалекты Восточного Мидлендса и расширяют их привлекательность для региона в целом.
"Эй вверх "(часто пишется аюп / эйуп) - это приветствие, предположительно древнескандинавского происхождения (se upp), широко используемое в North Midlands, Северный Стаффордшир и Йоркшир, а «m 'duck» считается производным от уважительного Англосаксонский форма обращения, «Дука» (буквально «герцог»), не имеет отношения к водоплавающим птицам.[6][n 2] Не уроженцы Восточного Мидлендса и Северного Стаффордшира часто удивляются, слыша, как мужчины приветствуют друг друга как «утка».
Грамматика
Те, кто говорит на традиционном региональные диалекты не пытаются безуспешно говорить Стандартный английский. Английский язык Ист-Мидлендс следует ряду четких грамматических правил. Ниже приведены некоторые примеры.
Официальный адрес
До середины 20 века нередко можно было услышать использование неформальных форм обращения, ты и ты, по сравнению с более формальным ты. Использование неформальной формы обращения сейчас нечасто в современной речи.
Личные и притяжательные местоимения
Личные местоимения отличаются от стандартного английского следующим образом:
|
|
|
Пример: Это было их; это наше! (Это не их, это наше!)
Возвратные местоимения
Возвратные местоимения характеризуются заменой «я» на сен (от среднеанглийского Seluen)
- Йусен - Себя
- Мезен - Себя
- Thisens - себя / себя
- Ussens - Сами
Пример: Мы должны это сделать. (Нам придется сделать это самим.)
Словарный запас
Юмористические тексты, такие как Ноттингем, как говорят, использовали свои фонетически написанные слова, чтобы намеренно сбить с толку жителей этого региона.[9]
- Alrate молодежь?
- Ты в порядке, молодой человек? Здесь ⟨alrate⟩ - это написание, призванное передать фонологическую спецификацию в традиционном диалекте right⟩, который / riːt /, и легкое дифтонгирование /я/.
- Avya gorra wi'ya?
- Жена с тобой? (букв. «Она у тебя с собой?»). / wɪ jə / со слабой формой С считается более распространенным в Ноттингеме и Юго-Восточном Мидлендсе; произношения с th-выход в С якобы более распространены в других местах. ТН-выход стал потенциальной особенностью акцентов региона примерно в 1960 году.[10] Юмористическое написание предназначено для обозначения H-drop, «северного правила T-to-R» и / wi /, нестандартная слабая форма слова «с», которое является общим для многих диалектов в Англии.
- 'как-нибудь оня-нибудь оня?
- Вот пример Белперского диалекта Дербишира, когда группа людей спрашивает, есть ли у кого-нибудь из них спички, чтобы зажечь трубку. У кого-нибудь из вас есть (спички) при себе?
- Это черный овер матери Билла
- Похоже, идет дождь. (букв. «Он черный по сравнению с матерью Билла») - распространенное, хотя и несколько старомодное, выражение Мидлендса, подразумевающее надвигающуюся ненастье. Написание ⟨ovver⟩ выбрано для обозначения фонологической спецификации традиционного диалекта over: / ɒvɚ /. Получено от Кайзера Билла [11]
- Awont Gunta Worra
- Я не собирался, правда? «Авон», «гунта» и «ворра» - это смешанные слова, предназначенные для передачи фонологической спецификации в традиционном диалекте «я не был», «шел к» и «был я».
- Фонд в разрезе
- Я нашел его в Канале (букв. «Я нашел его в разрезе»). Используя традиционное и местное слово «вырезать» для обозначения канала. Каналы первоначально назывались «разрезами», потому что во время промышленной революции каналы или шоссе для транспортировки товаров буквально «врезались» в ландшафт и позволяли залить водой.
- Thez подвести итоги жены им
- Я думаю, он может быть болен. (букв. «С ним что-то не так»). Написание здесь выбрано для обозначения "северной" особенности, которая / eə / монофтонг, нестандартное английское слово /ˈsʌмəт/, который исторически встречается во многих диалектах по всей Англии (ср. его использование лондонскими лодочниками Gaffer и Riderhood в «Нашем общем друге» и батраками в «Вдали от обезумевшей толпы»), слабая форма ранее упомянутого слова «with» и H-drop .
- Yer norrayin no tuffees!
- У вас нет ирисок (конфет)! Юмористические варианты написания здесь были выбраны для обозначения Северное правило T-to-R и фонологическое определение в традиционном диалекте слова «хаве», которое /eɪ/.
Однако в традиционном диалекте Восточного Мидлендса используется много слов, которых нет в стандартном английском. Краткий список ниже ни в коем случае не является исчерпывающим. Более полные глоссарии существуют в текстах, таких как Эй Ап Ми Дак Ричардом Сколлинзом и Джоном Титфордом.
- ничего / nəʊt /
- ничего (гомографичен /пɔːт/ цифровой шифр, 0, и (теперь только литературный) ничего /пɔːт/ общего английского; / nəʊt / является традиционным диалектным фонологическим определением и /пɔːт/ это обычная разработка для общего английского).
- что-нибудь / əʊt /
- что угодно (аналог теперь литературному общеанглийскому /ɔːт/)
- неш
- слабый человек, или тот, кто чувствует холод. Встречается во многих частях Англии, ср. его использование в Харди.
- поясная работа
- легкая работа (используется в определенных угледобывающих сообществах на основе наблюдения за конвейерная лента )
- причина
- тротуар («причина» - старое слово, от которого 'дорога 'выводится.[12])
- початок
- а рулет (бап); (как глагол) бросить
- буханка
- термин пекаря, используемый в Великобритании для полусферического хлеба
- тиски
- брюки (/kлаʊтs/, обычно произносится [клац]); (как глагол :) поражает что-то или кого-то.
- jitty / jetty
- переулок.
- Twitchel
- переулок. Обычно (но не исключительно) переулки, обеспечивающие доступ к задней части террасного дома.
- ларуп / лароп
- покрыть (обычно густым веществом)
- марди (или этимологическое марреды)
- сварливый, угрюмый (то есть «Она идиотка!»)
- пюре
- заварить чай (т. е. «Я пойду размю чай»).
- поросенок
- чтобы ковырять струп, пятно или раздражение кожи (например, «Хватит теребить струп!»)
- в лужах / пьяный в лужах
- опьяненный или глупый
- путник
- бесконтрольно выливаться[13] обычно из дыма, пара или пыли
- таран
- мусор / отходы
- scraight / scraitin '
- плакать / плакать[4]
- молчать
- сильный дождь
- щелчок или щелчок
- обед / еда, tekken ta werk[14]
- ехидный / ехидный / ехидный
- покрытые / зараженные, (Д.Х. Лоуренс использовал слово «Snied» в описании заражения мышей в Сыновья и любовники.),[14]
- wazzerk / wassock
- дурак (используется в Восточном и Уэст-Мидлендсе)
Есть также словоформы, которые встречаются в стандартном английском языке, но имеют дополнительные значения в некоторых из рассматриваемых здесь разновидностей.
- милый
- Во многих диалектах это означает «хорошо выглядеть», часто имея в виду здоровую полноту.[15][16] В Дерби, Лестере и Ноттингеме все еще существует перенесенное чувство полноты, крепости, полноты или избыточного веса, происходящее от этого чувства. Cf. Комментарий Сэмюэля Джонсона: «Кажется, это используется в общем разговоре для пухлый’’ Цитируется в NED Bonny 2b как (Дж.).
(Есть еще более старый смысл, который сейчас обычно используется только в Шотландцы, Северный и некоторые Средние диалекты, означающие «красивый» в целом, а не людей, имеющих приятное точка эмбонирования конкретно.)[17]
- быстрый
- застрял, пойман (например, "У кого палец?")
- туфельки
- сладости, кондитерские изделия
- плохо
- похмелье / болезнь
- горбыльщик
- врач
- Croggie
- (запрещенная) поездка на перекладине, "двойка" на перекладине велосипеда
- утиные шеи
- бутылка лимонада
- возиться
- специальный фуршет или Potluck
- дубовый
- мороженое (распространено в Лестершире) см. Хоки Кокей
- горшок
- гипсовая повязка
- присоска
- ледяной леденец
- вкладки
- уши
- тявкать
- дергать: в Лестере и Лестершире бросать, как в словах «трясти» или «трясти мне»[18]
- потому что
- ты можешь
Приветствие «сейчас, тогда» (как «Nah theen») все еще используется в Линкольншире и Северо-Восточном Дербишире, где другие люди могут сказать «Привет».[нужна цитата ] «Nen mate» также можно услышать вместо «now then mate».
Жители Лестера известны на популярном курорте. Скегнесс как «Чиситы», из-за их выражения «сколько это стоит» при запросе цены на товары в магазинах.[19]
Фонология
- В акцентах Ист-Мидлендс обычно не используется широкая буква А, так что В ролях произносится [каст] а не [kɑːst] произношение, связанное с ловушка – ванна расколоть большинства южных акцентов.
- Большинству акцентов в Восточном Мидлендсе не хватает шпагат с опорой на стойку, со словами, содержащими [ʌ] подобно стойка или же но произносится с [ʊ], без различия между удар и положить.
- Акценты Восточного Мидлендса обычно неротический, вместо того, чтобы вытягивать их гласные, в результате получается драка Мидлендс, которую иностранцы могут принять за сухую сарказм.[нужна цитата ]
- Гласная PRICE имеет очень далекую отправную точку и может быть реализована как [ɑɪ].[20]
- Йод-падение, как и в Восточной Англии, можно найти в некоторых районах[куда? ], Например новый в качестве / nuː /звучит как "нет".
- H-падение распространен, в котором [час] обычно опускается из большинства слов,[21] пока NG-коалесценция присутствует в большей части Ист-Мидлендса, за исключением Дербишира, где [ŋ] произносится как [ŋɡ].[22]
- В Линкольншире звучит как ты гласная таких слов, как стойка реализуется как [ʊ] может быть даже короче, чем на Севере.
- В Лестер, слова с короткими гласными, например вверх и последний имеют северное произношение, тогда как слова с гласными, такие как вниз и Дорога звучат скорее как юго-восточный акцент. Гласный звук в конце таких слов, как граница (и название города) тоже отличительная черта.[23]
- Линкольншир также имеет заметный раскол с севера на юг с точки зрения акцента. Север имеет много общих черт с Йоркширом, таких как открытый а звук в "авто" и "парк" или замена брать и делать с тек и мек. Юг Линкольншира близок к принятому произношению, хотя в таких словах, как ванна.
- Смешивание слов был и мы когда другой используется в стандартном английском.
- В Нортгемптоншир, пересекает Север-Юг изоглосса, у жителей севера округа такой же акцент, как у жителей Лестершир а на юге акцент похож на сельский Оксфордшир.
- Город Корби на севере Нортгемптоншир имеет акцент с некоторыми исконно шотландскими чертами, очевидно, из-за иммиграции шотландских металлургов.[24] В Корби набор слов КОЗЬЯ часто произносится с / oː /. Это произношение используется в Шотландии и большей части Северной Англии, но Корби единственный в Мидлендсе использует его.[25]
Вариации диалектов внутри политического региона
Южный Нортгемптоншир
Нортгемптоншир находится в Восточный Мидлендс определен в конце 20 века и исторически имел собственное диалект сопоставимы с другими формами восточно-мидлендского английского языка,[13] особенно среди старшего поколения. Однако в последнее время его лингвистическая самобытность значительно ослабла из-за влияния западных частей восточная Англия, то западное Средиземье, и юг, а также Уотфорд Гэп изоглосса ', демаркационная линия между южным и северным английским акцентом.
Данелав разделил нынешнее графство на север викингов и юг саксонцев. Это довольно ясно слышно: люди на юге говорят больше как люди из Оксфордшира или Кембриджшира, а люди на севере больше похожи на людей из Лестершира.[нужна цитата ]
Корбит
Также следует отметить аномальный диалект корбита, на котором говорят в окрестностях. Корби на севере Нортгемптоншир, который отражает миграцию большого количества шотландских и ирландских сталелитейщиков в город в течение 20 века. Диалект часто сравнивают с Глазго.[нужна цитата ]
Дербишир
Диалект Coalville Говорят, что Лестершир похож на Дербишир, потому что многие шахтеры Коулвилля пришли именно оттуда. Название Коулвилля до сих пор почти исключительно произносится его обитателями как «Ко-вилль». Соседние деревни карьеров, такие как Уитвик («Уиттик»), разделяют перегиб Коулвилля в результате такого же огромного притока горняков Дербишира.
Город Дерби, а также районы в окрестностях города, такие как Янтарная долина и Эреваш, имеют общий диалект Дерби, который во многом похож на другие диалекты Восточного Мидлендса, такие как Ноттингем и Лестер. Однако многие другие диалекты округа находятся под влиянием соседних районов и городов. Например, диалект Glossop в Высокий пик район во многом похож на северо-западный Манчестерский диалект из-за его близкого географического положения к Большой Манчестер[нужна цитата ], в то время как Честерфилд и Bolsover имеют общие черты с диалектом Южного Йоркшира из-за их близости к Шеффилд и Донкастер. Кроме того, диалект Дербишир-Дейлс почти идентична граничащему с севером Стаффордшир, имитируя диалекты в и вокруг Сток-он-Трент, а также Крю в Чешире, Северо-Западная Англия.
Линкольншир и Восточный Линкольншир
Линкольншир долгое время был экономически относительно однородным, менее индустриальным, более сельскохозяйственным уездом и частично естественным образом разделен Река Трент разводится с крупнейшим торговым городом, Гейнсборо, Торкси и городом Линкольн из Ноттингемшир. К востоку от Lincolnshire Wolds в южной части графства Линкольнширский диалект тесно связан с Болота и восточная Англия куда Восточноанглийский английский говорят, а в северных районах округа местная речь имеет общие характеристики с речью Восточный райдинг Йоркшира. Во многом это связано с тем, что большая часть суши Линкольншира была окружена морем. Humber, болота и Уолдс; Эти географические обстоятельства допускали незначительное лингвистическое вмешательство со стороны диалектов Восточного Мидлендса до девятнадцатого века, когда каналы и железнодорожные пути проникли в восточный центр страны.
Ноттингемшир
Незначительные вариации все еще сохраняются между Ноттингемшир и Дербишир. Несмотря на то, что все носители языка звучат одинаково, есть заметные различия в акцентах жителей, например, Ноттингем и дерби[нужна цитата ], или же Mansfield и Bolsover который произносится в местном масштабе как /бoʊzə/.[нужна цитата ]
В Северном Ноттингемшире и Северо-Восточном Дербишире диалект очень похож на южный Йоркшир, включая случайное использование местоимения ты среди пожилых людей. См. Книгу Стивена Уайлза Парша - не мой сын для примеров выступления Уорксоп площадь.[нужна цитата ]
Округа, в которых говорят на английском языке Ист-Мидлендс
- Кембриджшир (Ограниченное использование около Питерборо )
- Дербишир (Ограниченное использование в северных районах, таких как Высокий пик, Честерфилд и Bolsover )
- Лестершир
- Линкольншир (кроме областей в пределах Йоркшир и Хамбер область, край)
- Ноттингемшир (Менее частое использование в Bassetlaw )
- Нортгемптоншир
- Rutland
- Стаффордшир (Ограниченное использование около Бертон-апон-Трент и Уттоксетер )
В популярной культуре
Детский писатель Хелен Крессвелл приехал из Ноттингема, жил в Икринг и некоторые из ее персонажей, показанные на телевидении в 1970-х и 1980-х годах, такие как Лиззи капает и Полли Флинт, имеют ярко выраженный восточно-мидлендский акцент, который в то время редко можно было услышать в национальных вещательных СМИ.[нужна цитата ]
Примечания
- ^ Также называется A5 или Лондон - Шрусбери Дорога
- ^ Есть и другие предположения о происхождении термина «утка»: одно из них приписывается группе маленьких детей, которые собирались в реке Дервент в районе Морледж в Дерби в начале 19 века, в то время, когда течение река была намного медленнее. Люди, которые наблюдали за ними, иногда отмечали, что они могут «плавать, как утки», наблюдение. Джозеф Мастерс однажды заметил в своих воспоминаниях. Вскоре дети приветствовали друг друга словами «Эй, утка моя», вскоре после этого назвали себя «утками Дерби».[7] Эта история должна быть проверена на соответствие слову утка было нежным термином, по крайней мере, с 1580-х годов.[8]
Рекомендации
- ^ Фалькус, Джиллингем и Хилл.
- ^ "BBC Inside Out - Диалект". BBC. 17 января 2005 г.. Получено 24 июля 2011.
- ^ "Восточно-Мидлендский диалект". Краткий оксфордский компаньон по английскому языку. Издательство Оксфордского университета. Январь 2003 г. ISBN 9780192800619.
- ^ а б Павел, Джон (23 апреля 2008 г.). «Диалектные стихи Д. Х. Лоуренса». Архивировано из оригинал 17 мая 2008 г.. Получено 24 июля 2011.
- ^ Сколлинз, Ричард; Титфорд, Джон (1 сентября 2000 г.). Ey Up Mi Duck!. Сельские книги. ISBN 978-1-85306-658-0.
- ^ «История гончарного диалекта». BBC. 2005. Получено 24 июля 2011.
- ^ «Мнение:« Крякающее определение знаменитого приветствия «mi duck» в Дерби.'". Дерби Телеграф. 29 марта 2015.[постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Харпер, Дуглас. "Утка". Интернет-словарь этимологии.
- ^ "Книги". The Old Meadows.co.uk. Получено 24 июля 2011.
- ^ Керсвилл, Пол (2003). «Диалектное выравнивание и географическое распространение британского английского». В Великобритании D .; Чешир, Дж. (Ред.). Социальная диалектология. Амстердам: Беньямин. С. 223–243 - через Researchgate.net.
- ^ Мейерханс, Дженнифер (6 ноября 2016 г.). «Объяснение самых странных фраз Англии» - через www.bbc.com.
- ^ Чисхолм, Хью, изд. (1911). Британская энциклопедия. 5 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 558. .
- ^ а б «Местные диалектные слова и их употребление». Sulgrave.org. Получено 24 июля 2011.
- ^ а б "Сыновья и любовники". Архивировано из оригинал 30 июня 2007 г.
- ^ Новый английский словарь (1888) Бонни, прил., 2. б. (https://archive.org/stream/oed01arch#page/987/mode/1up )
- ^ Оксфордский словарь английского языка 2-е изд. (1989) Бонни, прил., 2. б.
- ^ Новый английский словарь (1888) 2-й Бонни, прил., 1. (https://archive.org/stream/oed01arch#page/987/mode/1up )
- ^ Личные знания подтверждены семьями и друзьями коренных жителей Лестершира.
- ^ Лестер Меркьюри, 16 июля 2004 г.
- ^ Hughes, Trudgill & Watts ed., Английские акценты и диалекты: знакомство с социальными и региональными разновидностями английского языка на Британских островах, глава о речи Лестера, Hodder Arnold, 2005
- ^ Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (2002). Фонетика голландского и английского языков (5-е изд.). Лейден /Бостон: Brill Publishers. С. 290–302.
- ^ Уэллс (1982), стр. 189, 366.
- ^ "Голоса - Записи голосов". BBC. 6 июля 1975 г. Архивировано с оригинал 3 ноября 2012 г.. Получено 1 августа 2013.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 27 июля 2007 г.. Получено 19 июля 2020.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ Язык на Британских островах, стр.67, изд. Дэвид Британ, издательство Кембриджского университета, 2007 г.
Библиография
- Эванс, Артур Бенони (1881) Слова, фразы и поговорки Лестершира; изд. к Себастьян Эванс. Лондон: Трюбнер от Общества диалектов английского языка
- Райт, Джозеф (редактор) (1898–1905) Словарь английского диалекта. 6 томов. Oxford University Press («приложения включают диалектные слова, сгруппированные по регионам»)
- Скит, У. У. (редактор) (1874) «Условия добычи свинца в Дербишире» Т. Хоутона; 1681 ... "Горные термины Дербишира", Дж. Маве; 1802 [с другими текстами]. Лондон: Н. Трюбнер для Общества диалектов английского языка
- Мандер, Джеймс (1824) Глоссарий горняков Дербишира. Бейкуэлл: Напечатано в Minerva Press для автора Дж. Наллом (Районы Хай-Пик и Уирксворт)
- Пегге, Сэмюэл (1896) Две коллекции дербицизмов; изд. к У. В. Скит И Т. Халлам. Лондон: для Общества диалектов английского языка Х. Фроуд, Oxford University Press
- Брабер, Н. (2014). «Концепция идентичности в Восточном Мидлендсе». Английский сегодня 30: 3-10.
внешняя ссылка
- Дальний беспорядок: диалектное общество Восточного Линкольншира
- Диалектные слова, записанные в деревне Салгрейв в графстве Нортгемптоншир.
- Образцы диалекта Коулвилля
- Разговор в Коулвилле об акценте, диалекте и отношении к языку; BBC Voices; Британская библиотека
- Информационная страница BBC о диалекте Э. Мидлендс
- Анджелина Джоли сбивает с толку Голивуд фразой 'ay up mi duck'
- Долли Партон говорит: «Да ладно, утка» при запуске книжной схемы