Ист-Мидлендс английский - East Midlands English

Ист-Мидлендс английский
Родной дляАнглия
Область, крайИст-Мидлендс
Этническая принадлежностьанглийский
Ранние формы
ДиалектыИст-Мидлендс английский
Коды языков
ISO 639-3
EnglandEastMidlands.png
Расположение Ист-Мидлендс в Англии
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Ист-Мидлендс английский это диалект, включая местные и Социальное вариации, на которых говорят в большинстве частей Ист-Мидлендс Англия. Обычно он включает районы к востоку от Уотлинг-стрит[n 1] (что отделяет его от Уэст-Мидлендс английский ), к северу от изоглосса отделяя его от вариантов Южный английский (например. Оксфордшир ) и Восточноанглийский английский (например. Кембриджшир ), и к югу от другого, отделяющего его от Северный английский диалекты (например, Йоркшир ). Сюда входят округа Дербишир, Лестершир, Линкольншир, Ноттингемшир, Rutland и Нортгемптоншир. Диалекты северного Дербишира, Ноттингемшира и Линкольншира обычно имеют сходство с северными английскими диалектами. По сравнению с другими английскими диалектами, исследований восточно-мидлендского английского языка было относительно немного.

Происхождение

Пять районов Восточного Мидлендса, отличных от Королевства Мерсия в начале 10 века[1]

Восточно-английские Мидлендс были включены в контролируемые норвежцами Danelaw в конце 9 века Ивар Бескостный. С их завоеванием уездные города округов Ист-Мидлендс были преобразованы в укрепленные города-государства викингов, известные как Пять районов Данелага. Диалект региона во многом обязан своей грамматикой и лексикой северным влияниям его завоевателей. Например, глагол Ист-Мидлендс испугать ('плакать') считается производным от норвежского, skrike в современном скандинавском также означает плакать.[2]

Восточно-Мидлендский диалект Средний английский который простирался на гораздо большую территорию, вплоть до Миддлсекса, является предшественником современного английского языка, на котором говорят сегодня,[3] который произошел от раннего современного английского языка начала 16 века.

Диалекты Ист-Мидлендс в литературе

Романтический писатель и житель Восточного Средиземноморья Д. Х. Лоуренс был из города Ноттингемшир Иствуд и написал на диалектах Ноттингемшира и Дербишира Колфилд в нескольких стихотворениях, а также в своих более известных произведениях, таких как Любовник леди Чаттерлей и Сыновья и любовники.[4]

Хотя сегодня на нем говорят реже, диалект Восточного Мидлендса исследовался в таких текстах, как Эй Ап Ми Дак[5] серия книг (и LP) Ричард Сколлинз и Джон Титфорд. Эти книги изначально предназначались для изучения дербиширского диалекта, в частности самобытной речи Ilkeston и Эреваш Valley, но более поздние издания признают сходство в лексике и грамматике, которые объединяют диалекты Восточного Мидлендса и расширяют их привлекательность для региона в целом.

"Эй вверх "(часто пишется аюп / эйуп) - это приветствие, предположительно древнескандинавского происхождения (se upp), широко используемое в North Midlands, Северный Стаффордшир и Йоркшир, а «m 'duck» считается производным от уважительного Англосаксонский форма обращения, «Дука» (буквально «герцог»), не имеет отношения к водоплавающим птицам.[6][n 2] Не уроженцы Восточного Мидлендса и Северного Стаффордшира часто удивляются, слыша, как мужчины приветствуют друг друга как «утка».

Грамматика

Те, кто говорит на традиционном региональные диалекты не пытаются безуспешно говорить Стандартный английский. Английский язык Ист-Мидлендс следует ряду четких грамматических правил. Ниже приведены некоторые примеры.

Официальный адрес

До середины 20 века нередко можно было услышать использование неформальных форм обращения, ты и ты, по сравнению с более формальным ты. Использование неформальной формы обращения сейчас нечасто в современной речи.

Личные и притяжательные местоимения

Личные местоимения отличаются от стандартного английского следующим образом:

йорн
твой
мой
мой
их
их
наш
наш
шипение
его
Эрн
ее

Пример: Это было их; это наше! (Это не их, это наше!)

Возвратные местоимения

Возвратные местоимения характеризуются заменой «я» на сен (от среднеанглийского Seluen)

  • Йусен - Себя
  • Мезен - Себя
  • Thisens - себя / себя
  • Ussens - Сами

Пример: Мы должны это сделать. (Нам придется сделать это самим.)

Словарный запас

Юмористические тексты, такие как Ноттингем, как говорят, использовали свои фонетически написанные слова, чтобы намеренно сбить с толку жителей этого региона.[9]

Alrate молодежь?
Ты в порядке, молодой человек? Здесь ⟨alrate⟩ - это написание, призванное передать фонологическую спецификацию в традиционном диалекте right⟩, который / riːt /, и легкое дифтонгирование /я/.
Avya gorra wi'ya?
Жена с тобой? (букв. «Она у тебя с собой?»). / wɪ jə / со слабой формой С считается более распространенным в Ноттингеме и Юго-Восточном Мидлендсе; произношения с th-выход в С якобы более распространены в других местах. ТН-выход стал потенциальной особенностью акцентов региона примерно в 1960 году.[10] Юмористическое написание предназначено для обозначения H-drop, «северного правила T-to-R» и / wi /, нестандартная слабая форма слова «с», которое является общим для многих диалектов в Англии.
'как-нибудь оня-нибудь оня?
Вот пример Белперского диалекта Дербишира, когда группа людей спрашивает, есть ли у кого-нибудь из них спички, чтобы зажечь трубку. У кого-нибудь из вас есть (спички) при себе?
Это черный овер матери Билла
Похоже, идет дождь. (букв. «Он черный по сравнению с матерью Билла») - распространенное, хотя и несколько старомодное, выражение Мидлендса, подразумевающее надвигающуюся ненастье. Написание ⟨ovver⟩ выбрано для обозначения фонологической спецификации традиционного диалекта over: / ɒvɚ /. Получено от Кайзера Билла [11]
Awont Gunta Worra
Я не собирался, правда? «Авон», «гунта» и «ворра» - это смешанные слова, предназначенные для передачи фонологической спецификации в традиционном диалекте «я не был», «шел к» и «был я».
Фонд в разрезе
Я нашел его в Канале (букв. «Я нашел его в разрезе»). Используя традиционное и местное слово «вырезать» для обозначения канала. Каналы первоначально назывались «разрезами», потому что во время промышленной революции каналы или шоссе для транспортировки товаров буквально «врезались» в ландшафт и позволяли залить водой.
Thez подвести итоги жены им
Я думаю, он может быть болен. (букв. «С ним что-то не так»). Написание здесь выбрано для обозначения "северной" особенности, которая / eə / монофтонг, нестандартное английское слово /ˈsʌмəт/, который исторически встречается во многих диалектах по всей Англии (ср. его использование лондонскими лодочниками Gaffer и Riderhood в «Нашем общем друге» и батраками в «Вдали от обезумевшей толпы»), слабая форма ранее упомянутого слова «with» и H-drop .
Yer norrayin no tuffees!
У вас нет ирисок (конфет)! Юмористические варианты написания здесь были выбраны для обозначения Северное правило T-to-R и фонологическое определение в традиционном диалекте слова «хаве», которое //.

Однако в традиционном диалекте Восточного Мидлендса используется много слов, которых нет в стандартном английском. Краткий список ниже ни в коем случае не является исчерпывающим. Более полные глоссарии существуют в текстах, таких как Эй Ап Ми Дак Ричардом Сколлинзом и Джоном Титфордом.

ничего / nəʊt /
ничего (гомографичен /пɔːт/ цифровой шифр, 0, и (теперь только литературный) ничего /пɔːт/ общего английского; / nəʊt / является традиционным диалектным фонологическим определением и /пɔːт/ это обычная разработка для общего английского).
что-нибудь / əʊt /
что угодно (аналог теперь литературному общеанглийскому /ɔːт/)
неш
слабый человек, или тот, кто чувствует холод. Встречается во многих частях Англии, ср. его использование в Харди.
поясная работа
легкая работа (используется в определенных угледобывающих сообществах на основе наблюдения за конвейерная лента )
причина
тротуар («причина» - старое слово, от которого 'дорога 'выводится.[12])
початок
а рулет (бап); (как глагол) бросить
буханка
термин пекаря, используемый в Великобритании для полусферического хлеба
тиски
брюки (/kлаʊтs/, обычно произносится [клац]); (как глагол :) поражает что-то или кого-то.
jitty / jetty
переулок.
Twitchel
переулок. Обычно (но не исключительно) переулки, обеспечивающие доступ к задней части террасного дома.
ларуп / лароп
покрыть (обычно густым веществом)
марди (или этимологическое марреды)
сварливый, угрюмый (то есть «Она идиотка!»)
пюре
заварить чай (т. е. «Я пойду размю чай»).
поросенок
чтобы ковырять струп, пятно или раздражение кожи (например, «Хватит теребить струп!»)
в лужах / пьяный в лужах
опьяненный или глупый
путник
бесконтрольно выливаться[13] обычно из дыма, пара или пыли
таран
мусор / отходы
scraight / scraitin '
плакать / плакать[4]
молчать
сильный дождь
щелчок или щелчок
обед / еда, tekken ta werk[14]
ехидный / ехидный / ехидный
покрытые / зараженные, (Д.Х. Лоуренс использовал слово «Snied» в описании заражения мышей в Сыновья и любовники.),[14]
wazzerk / wassock
дурак (используется в Восточном и Уэст-Мидлендсе)

Есть также словоформы, которые встречаются в стандартном английском языке, но имеют дополнительные значения в некоторых из рассматриваемых здесь разновидностей.

милый
Во многих диалектах это означает «хорошо выглядеть», часто имея в виду здоровую полноту.[15][16] В Дерби, Лестере и Ноттингеме все еще существует перенесенное чувство полноты, крепости, полноты или избыточного веса, происходящее от этого чувства. Cf. Комментарий Сэмюэля Джонсона: «Кажется, это используется в общем разговоре для пухлый’’ Цитируется в NED Bonny 2b как (Дж.).

(Есть еще более старый смысл, который сейчас обычно используется только в Шотландцы, Северный и некоторые Средние диалекты, означающие «красивый» в целом, а не людей, имеющих приятное точка эмбонирования конкретно.)[17]

быстрый
застрял, пойман (например, "У кого палец?")
туфельки
сладости, кондитерские изделия
плохо
похмелье / болезнь
горбыльщик
врач
Croggie
(запрещенная) поездка на перекладине, "двойка" на перекладине велосипеда
утиные шеи
бутылка лимонада
возиться
специальный фуршет или Potluck
дубовый
мороженое (распространено в Лестершире) см. Хоки Кокей
горшок
гипсовая повязка
присоска
ледяной леденец
вкладки
уши
тявкать
дергать: в Лестере и Лестершире бросать, как в словах «трясти» или «трясти мне»[18]
потому что
ты можешь

Приветствие «сейчас, тогда» (как «Nah theen») все еще используется в Линкольншире и Северо-Восточном Дербишире, где другие люди могут сказать «Привет».[нужна цитата ] «Nen mate» также можно услышать вместо «now then mate».

Жители Лестера известны на популярном курорте. Скегнесс как «Чиситы», из-за их выражения «сколько это стоит» при запросе цены на товары в магазинах.[19]

Фонология

  • В акцентах Ист-Мидлендс обычно не используется широкая буква А, так что В ролях произносится [каст] а не [kɑːst] произношение, связанное с ловушка – ванна расколоть большинства южных акцентов.
  • Большинству акцентов в Восточном Мидлендсе не хватает шпагат с опорой на стойку, со словами, содержащими [ʌ] подобно стойка или же но произносится с [ʊ], без различия между удар и положить.
  • Акценты Восточного Мидлендса обычно неротический, вместо того, чтобы вытягивать их гласные, в результате получается драка Мидлендс, которую иностранцы могут принять за сухую сарказм.[нужна цитата ]
  • Гласная PRICE имеет очень далекую отправную точку и может быть реализована как [ɑɪ].[20]
  • Йод-падение, как и в Восточной Англии, можно найти в некоторых районах[куда? ], Например новый в качестве / nuː /звучит как "нет".
  • H-падение распространен, в котором [час] обычно опускается из большинства слов,[21] пока NG-коалесценция присутствует в большей части Ист-Мидлендса, за исключением Дербишира, где [ŋ] произносится как [ŋɡ].[22]
  • В Линкольншире звучит как ты гласная таких слов, как стойка реализуется как [ʊ] может быть даже короче, чем на Севере.
  • В Лестер, слова с короткими гласными, например вверх и последний имеют северное произношение, тогда как слова с гласными, такие как вниз и Дорога звучат скорее как юго-восточный акцент. Гласный звук в конце таких слов, как граница (и название города) тоже отличительная черта.[23]
  • Линкольншир также имеет заметный раскол с севера на юг с точки зрения акцента. Север имеет много общих черт с Йоркширом, таких как открытый а звук в "авто" и "парк" или замена брать и делать с тек и мек. Юг Линкольншира близок к принятому произношению, хотя в таких словах, как ванна.
  • Смешивание слов был и мы когда другой используется в стандартном английском.
  • В Нортгемптоншир, пересекает Север-Юг изоглосса, у жителей севера округа такой же акцент, как у жителей Лестершир а на юге акцент похож на сельский Оксфордшир.
  • Город Корби на севере Нортгемптоншир имеет акцент с некоторыми исконно шотландскими чертами, очевидно, из-за иммиграции шотландских металлургов.[24] В Корби набор слов КОЗЬЯ часто произносится с / oː /. Это произношение используется в Шотландии и большей части Северной Англии, но Корби единственный в Мидлендсе использует его.[25]

Вариации диалектов внутри политического региона

Южный Нортгемптоншир

Нортгемптоншир находится в Восточный Мидлендс определен в конце 20 века и исторически имел собственное диалект сопоставимы с другими формами восточно-мидлендского английского языка,[13] особенно среди старшего поколения. Однако в последнее время его лингвистическая самобытность значительно ослабла из-за влияния западных частей восточная Англия, то западное Средиземье, и юг, а также Уотфорд Гэп изоглосса ', демаркационная линия между южным и северным английским акцентом.

Данелав разделил нынешнее графство на север викингов и юг саксонцев. Это довольно ясно слышно: люди на юге говорят больше как люди из Оксфордшира или Кембриджшира, а люди на севере больше похожи на людей из Лестершира.[нужна цитата ]

Корбит

Также следует отметить аномальный диалект корбита, на котором говорят в окрестностях. Корби на севере Нортгемптоншир, который отражает миграцию большого количества шотландских и ирландских сталелитейщиков в город в течение 20 века. Диалект часто сравнивают с Глазго.[нужна цитата ]

Дербишир

Диалект Coalville Говорят, что Лестершир похож на Дербишир, потому что многие шахтеры Коулвилля пришли именно оттуда. Название Коулвилля до сих пор почти исключительно произносится его обитателями как «Ко-вилль». Соседние деревни карьеров, такие как Уитвик («Уиттик»), разделяют перегиб Коулвилля в результате такого же огромного притока горняков Дербишира.

Город Дерби, а также районы в окрестностях города, такие как Янтарная долина и Эреваш, имеют общий диалект Дерби, который во многом похож на другие диалекты Восточного Мидлендса, такие как Ноттингем и Лестер. Однако многие другие диалекты округа находятся под влиянием соседних районов и городов. Например, диалект Glossop в Высокий пик район во многом похож на северо-западный Манчестерский диалект из-за его близкого географического положения к Большой Манчестер[нужна цитата ], в то время как Честерфилд и Bolsover имеют общие черты с диалектом Южного Йоркшира из-за их близости к Шеффилд и Донкастер. Кроме того, диалект Дербишир-Дейлс почти идентична граничащему с севером Стаффордшир, имитируя диалекты в и вокруг Сток-он-Трент, а также Крю в Чешире, Северо-Западная Англия.

Линкольншир и Восточный Линкольншир

Линкольншир долгое время был экономически относительно однородным, менее индустриальным, более сельскохозяйственным уездом и частично естественным образом разделен Река Трент разводится с крупнейшим торговым городом, Гейнсборо, Торкси и городом Линкольн из Ноттингемшир. К востоку от Lincolnshire Wolds в южной части графства Линкольнширский диалект тесно связан с Болота и восточная Англия куда Восточноанглийский английский говорят, а в северных районах округа местная речь имеет общие характеристики с речью Восточный райдинг Йоркшира. Во многом это связано с тем, что большая часть суши Линкольншира была окружена морем. Humber, болота и Уолдс; Эти географические обстоятельства допускали незначительное лингвистическое вмешательство со стороны диалектов Восточного Мидлендса до девятнадцатого века, когда каналы и железнодорожные пути проникли в восточный центр страны.

Ноттингемшир

Незначительные вариации все еще сохраняются между Ноттингемшир и Дербишир. Несмотря на то, что все носители языка звучат одинаково, есть заметные различия в акцентах жителей, например, Ноттингем и дерби[нужна цитата ], или же Mansfield и Bolsover который произносится в местном масштабе как /бzə/.[нужна цитата ]

В Северном Ноттингемшире и Северо-Восточном Дербишире диалект очень похож на южный Йоркшир, включая случайное использование местоимения ты среди пожилых людей. См. Книгу Стивена Уайлза Парша - не мой сын для примеров выступления Уорксоп площадь.[нужна цитата ]

Округа, в которых говорят на английском языке Ист-Мидлендс

В популярной культуре

Детский писатель Хелен Крессвелл приехал из Ноттингема, жил в Икринг и некоторые из ее персонажей, показанные на телевидении в 1970-х и 1980-х годах, такие как Лиззи капает и Полли Флинт, имеют ярко выраженный восточно-мидлендский акцент, который в то время редко можно было услышать в национальных вещательных СМИ.[нужна цитата ]

Примечания

  1. ^ Также называется A5 или Лондон - Шрусбери Дорога
  2. ^ Есть и другие предположения о происхождении термина «утка»: одно из них приписывается группе маленьких детей, которые собирались в реке Дервент в районе Морледж в Дерби в начале 19 века, в то время, когда течение река была намного медленнее. Люди, которые наблюдали за ними, иногда отмечали, что они могут «плавать, как утки», наблюдение. Джозеф Мастерс однажды заметил в своих воспоминаниях. Вскоре дети приветствовали друг друга словами «Эй, утка моя», вскоре после этого назвали себя «утками Дерби».[7] Эта история должна быть проверена на соответствие слову утка было нежным термином, по крайней мере, с 1580-х годов.[8]

Рекомендации

  1. ^ Фалькус, Джиллингем и Хилл.
  2. ^ "BBC Inside Out - Диалект". BBC. 17 января 2005 г.. Получено 24 июля 2011.
  3. ^ "Восточно-Мидлендский диалект". Краткий оксфордский компаньон по английскому языку. Издательство Оксфордского университета. Январь 2003 г. ISBN  9780192800619.
  4. ^ а б Павел, Джон (23 апреля 2008 г.). «Диалектные стихи Д. Х. Лоуренса». Архивировано из оригинал 17 мая 2008 г.. Получено 24 июля 2011.
  5. ^ Сколлинз, Ричард; Титфорд, Джон (1 сентября 2000 г.). Ey Up Mi Duck!. Сельские книги. ISBN  978-1-85306-658-0.
  6. ^ «История гончарного диалекта». BBC. 2005. Получено 24 июля 2011.
  7. ^ «Мнение:« Крякающее определение знаменитого приветствия «mi duck» в Дерби.'". Дерби Телеграф. 29 марта 2015.[постоянная мертвая ссылка ]
  8. ^ Харпер, Дуглас. "Утка". Интернет-словарь этимологии.
  9. ^ "Книги". The Old Meadows.co.uk. Получено 24 июля 2011.
  10. ^ Керсвилл, Пол (2003). «Диалектное выравнивание и географическое распространение британского английского». В Великобритании D .; Чешир, Дж. (Ред.). Социальная диалектология. Амстердам: Беньямин. С. 223–243 - через Researchgate.net.
  11. ^ Мейерханс, Дженнифер (6 ноября 2016 г.). «Объяснение самых странных фраз Англии» - через www.bbc.com.
  12. ^ Чисхолм, Хью, изд. (1911). «Дорога». Британская энциклопедия. 5 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 558.
  13. ^ а б «Местные диалектные слова и их употребление». Sulgrave.org. Получено 24 июля 2011.
  14. ^ а б "Сыновья и любовники". Архивировано из оригинал 30 июня 2007 г.
  15. ^ Новый английский словарь (1888) Бонни, прил., 2. б. (https://archive.org/stream/oed01arch#page/987/mode/1up )
  16. ^ Оксфордский словарь английского языка 2-е изд. (1989) Бонни, прил., 2. б.
  17. ^ Новый английский словарь (1888) 2-й Бонни, прил., 1. (https://archive.org/stream/oed01arch#page/987/mode/1up )
  18. ^ Личные знания подтверждены семьями и друзьями коренных жителей Лестершира.
  19. ^ Лестер Меркьюри, 16 июля 2004 г.
  20. ^ Hughes, Trudgill & Watts ed., Английские акценты и диалекты: знакомство с социальными и региональными разновидностями английского языка на Британских островах, глава о речи Лестера, Hodder Arnold, 2005
  21. ^ Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (2002). Фонетика голландского и английского языков (5-е изд.). Лейден /Бостон: Brill Publishers. С. 290–302.
  22. ^ Уэллс (1982), стр. 189, 366.
  23. ^ "Голоса - Записи голосов". BBC. 6 июля 1975 г. Архивировано с оригинал 3 ноября 2012 г.. Получено 1 августа 2013.
  24. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 27 июля 2007 г.. Получено 19 июля 2020.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  25. ^ Язык на Британских островах, стр.67, изд. Дэвид Британ, издательство Кембриджского университета, 2007 г.

Библиография

  • Эванс, Артур Бенони (1881) Слова, фразы и поговорки Лестершира; изд. к Себастьян Эванс. Лондон: Трюбнер от Общества диалектов английского языка
  • Райт, Джозеф (редактор) (1898–1905) Словарь английского диалекта. 6 томов. Oxford University Press («приложения включают диалектные слова, сгруппированные по регионам»)
  • Скит, У. У. (редактор) (1874) «Условия добычи свинца в Дербишире» Т. Хоутона; 1681 ... "Горные термины Дербишира", Дж. Маве; 1802 [с другими текстами]. Лондон: Н. Трюбнер для Общества диалектов английского языка
  • Мандер, Джеймс (1824) Глоссарий горняков Дербишира. Бейкуэлл: Напечатано в Minerva Press для автора Дж. Наллом (Районы Хай-Пик и Уирксворт)
  • Пегге, Сэмюэл (1896) Две коллекции дербицизмов; изд. к У. В. Скит И Т. Халлам. Лондон: для Общества диалектов английского языка Х. Фроуд, Oxford University Press
  • Брабер, Н. (2014). «Концепция идентичности в Восточном Мидлендсе». Английский сегодня 30: 3-10.

внешняя ссылка

Ссылки на диалект Ист-Мидлендс в литературе