Любовник леди Чаттерлей - Lady Chatterleys Lover - Wikipedia

Любовник леди Чаттерлей
Любовник леди Чаттерли 1932 UK (Secker) .png
Официальное издание 1932 г., Великобритания
АвторД. Х. Лоуренс
СтранаИталия (1-е издание)
Языканглийский
ЖанрРомантика
Эротический
ИздательТипография Джунтина, Флоренция, Италия[1]
Дата публикации
  • 1928 (частный)
  • 1932 (утвержден)

Издание «Полное и неизведанное»:

  • 1959 (США)
  • 1960 (Великобритания)
ПредшествуетДжон Томас и леди Джейн (1927) 

Любовник леди Чаттерлей роман английского автора Д. Х. Лоуренс, впервые опубликовано частным образом в 1928 г. в Италии и в 1929 г. во Франции.[2] An неочищенный издание не публиковалось открыто в Соединенном Королевстве до 1960 г., когда оно стало переломным моментом. суд за непристойность против издателя Книги о пингвинах. Penguin выиграли дело и быстро продали три миллиона копий.[2] Книгу также забанили за непристойность в США, Канаде, Австралии, Индии и Японии. Вскоре книга стала печально известной своей историей о физических (и эмоциональных) отношениях между рабочий класс мужчина и высший класс женщина, ее явное описание секса и использование непечатных тогда слова из четырех букв.

Говорят, что история возникла из определенных событий в несчастной семейной жизни Лоуренса, и он черпал вдохновение для декораций книги из Ноттингемшир, где он вырос. По мнению некоторых критиков, бросок Леди Оттолайн Моррелл с «Тигром», молодой каменщик кто пришел вырезать плинтусы для ее садовых статуй, также повлиявших на сюжет.[3] Лоуренс, который одно время думал назвать роман Джон Томас и леди Джейн (в отношении мужских и женских половых органов) внес значительные изменения в текст и рассказ в процессе его композиции.[4]

Лоуренс прочитал рукопись Морис к Э. М. Форстер, который был опубликован посмертно в 1971 году. Этот роман, в котором лесник также становится любовником члена высшего сословия, хотя отношения носят гомосексуальный характер, оказал влияние на Любовник леди Чаттерлей.[5][6]

Сюжет Введение

Эта история касается молодой замужней женщины, бывшей Констанс Рид (леди Чаттерлей), чей муж из высшего сословия, сэр Клиффорд Чаттерли, описанный как красивый, хорошо сложенный мужчина, является парализован ниже пояса из-за Великая война травма, повреждение. В дополнение к физическим ограничениям Клиффорда, его эмоциональное пренебрежение Констанс заставляет парочку дистанцироваться. Ее эмоциональное разочарование приводит ее к роману с егерь, Оливер Меллорс. Классовое различие между парой подчеркивает главный мотив романа - несправедливое господство интеллектуалов над рабочим классом. Роман о понимании Констанс, что она не может жить одним умом; она также должна быть жива физически. Это осознание проистекает из усиленного сексуального опыта, который Констанс испытывала только с Меллорсом, предполагая, что любовь может происходить только с элементом тела, а не только с разумом.

Темы

В Любовник леди ЧаттерлейЛоуренс совершает полный круг, чтобы еще раз выступить за индивидуальное возрождение, которое может быть найдено только через отношения между мужчиной и женщиной (и, как он иногда утверждает, мужчиной и мужчиной). Любовь и личные отношения - это нити, связывающие этот роман воедино. Лоуренс исследует широкий спектр различных типов отношений. Читатель видит жестокие, запугивающие отношения между Меллорсом и его женой Бертой, которая наказывает его, препятствуя его удовольствию. Есть Томми Дьюкс, у которого нет отношений, потому что он не может найти женщину, которую уважает интеллектуально и в то же время считает желанной. Также существуют извращенные материнские отношения, которые в конечном итоге развиваются между Клиффордом и миссис Болтон, его заботливой медсестрой, после того, как Констанс уехала.

Разум и тело

Ричард Хоггарт утверждает, что основной предмет Любовник леди Чаттерлей это не сексуальные отрывки, которые были предметом таких споров, а поиск целостности и целостности.[7] Ключом к этой целостности является сплоченность между разумом и телом, ибо «тело без ума жестоко; ум без тела ... это бегство от нашего двойного существа».[8] Любовник леди Чаттерлей фокусируется на бессвязной жизни, основанной на «полном разуме», что Лоуренс считал особенно верным для молодых представителей аристократического сословия, как и в его описании «пробных любовных похождений» Констанс и ее сестры Хильды в молодости:

Итак, они подарили себя, каждый юноше, с которым у нее были самые тонкие и интимные споры. Аргументы и дискуссии были величайшими вещами: занятия любовью и связь были лишь своего рода примитивным возвратом и своего рода анти-кульминацией.[9]

Контраст между разумом и телом можно увидеть в неудовлетворенности каждого из них своими предыдущими отношениями: отсутствие близости у Констанции с мужем, который является «всем разумом», и выбор Меллорса жить отдельно от своей жены из-за ее «жестокой» сексуальной натуры.[10] Это недовольство приводит их к отношениям, которые строятся очень медленно и основаны на нежности, физической страсти и взаимном уважении. По мере развития отношений между леди Чаттерлей и Меллорс они узнают больше о взаимосвязи разума и тела; она узнает, что секс - это больше, чем постыдный и разочаровывающий поступок, и он узнает о духовных проблемах, которые возникают из-за физической любви.

Дженни Тернер поддерживала в Сексуальное воображение от Акера до Золя: подруга-феминистка (1993), что публикация Любовник леди Чаттерлей нарушил «табу на откровенное изображение половых актов в британской и североамериканской литературе». Она описала роман как «книгу великой либертарианской энергии и гетероэротической красоты».[11]

Учебный класс

Любовник леди Чаттерлей также представлены некоторые взгляды на Британский социальный контекст начала 20 века. Наиболее ярко это видно в сюжете: роман аристократической женщины (Конни) с мужчиной из рабочего класса (Меллорс). Это усиливается, когда Меллорс перенимает местный широкий дербиширский диалект, из которого он может вникать и выходить. Критик и писатель Марк Шорер пишет о запретной любви женщины с относительно более высоким социальным положением, которую тянет к «постороннему» (мужчине более низкого социального положения или иностранцу). Он считает это знакомой конструкцией из работ Д.Х. Лоуренса, в которой женщина либо сопротивляется своему импульсу, либо уступает ему.[12] Шорер считает, что две возможности были воплощены, соответственно, в ситуации, в которой родился Лоуренс, и в ситуации, в которой Лоуренс женился, поэтому они стали излюбленной темой его работ.

Между жителями Рэгби и Тевершолл существует четкое классовое разделение, которое преодолела медсестра миссис Болтон. Клиффорд более уверен в себе в своем положении, тогда как Конни часто бросает, когда сельские жители относятся к ней как к леди (например, когда она пьет чай в деревне). Это часто явно выражается в повествовании, например:

Клиффорд Чаттерли принадлежал к более высокому классу, чем Конни. Конни была зажиточной интеллигенция, но он был аристократом. Не большой, но все же Это. Его отец был баронетом, а мать была дочерью виконта.[13]

Также есть признаки недовольства и негодования со стороны Тевершалла. угольный разрез угольщики, состояние которых падает, против Клиффорда, владеющего рудниками. Связанные с тяжелой, опасной и опасной для здоровья работой, объединенные в профсоюзы и хозрасчетные общины деревень в Британии были домом для более распространенных классовых барьеров, чем в других отраслях (например, см. Вторую главу книги). Дорога к пирсу Уиган к Джордж Оруэлл.) Они также были центрами широкого распространения Нонконформизм (Неангликанский протестантизм), которые придерживаются запретительных взглядов на сексуальные грехи, такие как прелюбодеяние. Ссылки на концепции анархизм, социализм, коммунизм и капитализм пронизывают книгу. Союз забастовки также были постоянной заботой в Рэгби-холле. Добыча угля - повторяющаяся и знакомая тема в жизни и творчестве Лоуренса из-за его биографии, а также видна в Сыновья и любовники и Влюбленная женщина, а также рассказы, такие как Запах хризантем.

Индустриализация и природа

Как и во многих произведениях Лоуренса, ключевой темой является контраст между жизненной силой природы и механизированной монотонностью горнодобывающей промышленности и индустриализма. Клиффорд хочет оживить рудники с помощью новых технологий и оторван от мира природы.[14] Напротив, Конни часто ценит красоту природы и видит уродство шахт в Утуэйте. Ее повышенная чувственная оценка относится как к природе, так и к ее сексуальным отношениям с Меллорсом.

Полемика

Random House Inc. в 2001 г. писала, что автор Лоуренс «не смог обеспечить коммерческую публикацию романа в его неизведанной форме».[15] Автор в частном порядке опубликовал роман тиражом в тысячу экземпляров для своих подписчиков в Англии, США и Франции в 1928 году. Позднее в том же году было частным образом опубликовано второе издание в количестве двухсот экземпляров.[15] Затем были изготовлены пиратские копии романа.

Редакция романа была опубликована в Великобритании в 1932 году Мартином Секером, через два года после смерти Лоуренса; рассматривая это в Наблюдатель, журналист Джеральд Гулд отметил, что «обязательно опускаются отрывки, которым автор, несомненно, придавал огромное психологическое значение - значение настолько велико, что он был готов столкнуться с ругательствами, непониманием и цензурой из-за них».[16] Уполномоченное и строго цензурированное сокращение было опубликовано в США компанией Альфред А. Кнопф, Inc. также в 1932 г.[17] Впоследствии это издание было переиздано в США издательством Signet Books в мягкой обложке в 1946 году.

Британский суд за непристойность

Когда полное неизданное издание было опубликовано Книги о пингвинах в Великобритании в 1960 г. суд над Пингвином под Закон о непристойных публикациях 1959 года было крупным публичным мероприятием и испытанием нового непристойность закон. Закон 1959 г. (внесен Рой Дженкинс ) позволили издателям избежать осуждения, если они могли показать, что произведение литературные заслуги. Одно из возражений касалось частого использования слова "Блядь "и его производные. Еще одно возражение связано с использованием слова"пизда ".

Различные академические критики и эксперты разного профиля, в том числе Э. М. Форстер, Хелен Гарднер, Ричард Хоггарт, Раймонд Уильямс и Норман Сент-Джон-Стевас, были вызваны в качестве свидетелей, и приговор, вынесенный 2 ноября 1960 г., был признан "невиновным". Это привело к гораздо большей свободе публикации материалов откровенного содержания в Соединенном Королевстве. Обвинение высмеивали за то, что оно не имело отношения к изменяющимся социальным нормам, когда главный прокурор, Мервин Гриффит-Джонс, спросил, была ли это такая книга, «которую вы бы хотели, чтобы прочитать ваша жена или слуги».

Второе издание Penguin, опубликованное в 1961 году, содержит посвящение издателя, которое гласит: «За публикацию этой книги Penguin Books было привлечено к ответственности в соответствии с Законом о непристойных публикациях 1959 года в Old Bailey в Лондоне с 20 октября по 2 ноября 1960 года. Таким образом, это издание посвящено двенадцати присяжным, трем женщинам и девяти мужчинам, которые вынесли оправдательный вердикт и таким образом сделали последний роман Д. Г. Лоуренса впервые доступным для широкой публики. в Соединенном Королевстве ".

В 2006 году процесс инсценировали BBC Уэльс в качестве Дело Чаттерли.

Австралия

В Австралии была запрещена не только книга, но и книга, описывающая британский суд, Суд над леди Чаттерлей, также был запрещен. Копия была контрабандой в страну, а затем широко публиковался. Последствия этого события в конечном итоге привели к ослаблению цензура книг в стране, хотя в стране все еще сохраняется Австралийский классификационный совет.

Канада

В 1962 г. Университет Макгилла Профессор права и канадского модернист поэт Ф. Р. Скотт появился до Верховный суд Канады защищать Любовник леди Чаттерлей от цензуры. Скотт представлял истцов, продавцов книг, которые предлагали книгу на продажу.

Дело возникло, когда полиция конфисковала их экземпляры книги и передала их судье Мирового Сессионного суда, который направил книготорговцам уведомление, чтобы показать причину, по которой книги не должны быть конфискованы как непристойные, в отличие от с 150А Уголовный кодекс.[18] Судья первой инстанции постановил, что книга является непристойной, и приказал конфисковать ее копии. Это решение было поддержано Апелляционным судом Королевской скамьи Квебека (в настоящее время Апелляционный суд Квебека ).[19]

Затем Скотт подал апелляцию в Верховный суд Канады. Этот суд удовлетворил апелляцию по разделу 5–4, постановив, что книга не является непристойным изданием.[20]

15 ноября 1960 года группа экспертов Онтарио, назначенная генеральным прокурором Келсо Робертсом, обнаружила, что роман не является непристойным по мнению канадского Уголовный кодекс.[21]

Соединенные Штаты

Одно из американских «неизвлекаемых» изданий (1959)

Любовник леди Чаттерлей был забанен за непристойность в США в 1929 году. В 1930 году Сенатор Bronson Cutting предложил поправку к Закон Смута – Хоули о тарифах, который тогда обсуждался, положив конец практике цензуры таможни США якобы непристойных ввозимых книг. Сенатор Рид Смут решительно выступил против такой поправки, пригрозив публично зачитывать непристойные отрывки из импортных книг перед сенатом. Хотя он никогда не доводил до конца, он включил Любовник леди Чаттерлей в качестве примера непристойной книги, которая не должна доходить до внутренней аудитории, в которой говорится: «Я не уделил и десяти минут Любовник леди Чаттерлей, помимо просмотра его первых страниц. Это проклято! Это написано человеком с больным разумом и такой черной душой, что он затмевает даже тьму ада! "[22]

А Французская киноверсия 1955 года Основанный на романе и выпущенный Kingsley Pictures, в 1959 году в Нью-Йорке был подвергнут попыткам цензуры на том основании, что пропагандирует супружескую неверность.[23] В Верховный суд США 29 июня 1959 г. постановил, что закон, запрещающий его показ, является нарушением Первая поправка защита свободы слова.[24]

Запрет на Любовник леди Чаттерлей, Тропик Рака, и Фанни Хилл был оспорен и опровергнут в суде с помощью издателя Барни Россет и юрист Чарльз Рембар в 1959 г.[25] Затем он был опубликован Россет Grove Press, с полным заключением судьи Апелляционного суда США Фредерик ван Пелт Брайан, который впервые установил стандарт «искупления общественной или литературной ценности» в качестве защиты от обвинений в непристойности. Фред Каплан из Нью-Йорк Таймс заявил, что отмена законов о непристойности "вызвала взрыв свободная речь ".[26]

Сьюзан Зонтаг, в эссе 1961 г. Дополнение к Columbia Spectator это было переиздано в Против интерпретации (1966), уволен Любовник леди Чаттерлей как «сексуально реакционную» книгу, и предположил, что важность, придаваемая ее оправданию, показывает, что Соединенные Штаты «явно находятся на очень элементарной стадии половой зрелости».[27]

Япония

Переводчик Сэй Ито (слева) и его издатель Хисадзиро Ояма (справа) на первом суде над Чаттерли в Японии.

Публикация полного перевода Любовник леди Чаттерлей к Сэй Ито в 1950 году привел к знаменитому судебному процессу о непристойности в Японии, который продлился с 8 мая 1951 года по 18 января 1952 года с апелляциями до 13 марта 1957 года. Несколько известных литературных деятелей дали показания защиты, и судебный процесс в конечном итоге закончился обвинительным приговором с ¥ Штраф в размере 100 000 для Ито и штраф в размере 250 000 йен для его издателя.

Индия

В 1964 году книготорговец Ранджит Удеши в Бомбей было возбуждено уголовное дело по гл. 292 из Уголовный кодекс Индии (продажа нецензурных книг)[28] за продажу безупречной копии Любовник леди Чаттерлей.

Ранджит Д. Удеши против штата Махараштра (AIR 1965 SC 881) в конечном итоге предстал перед коллегией из трех судей Верховного суда Индии, где председатель Верховного суда Хидаятулла объявил закон о том, когда книга может считаться непристойной, и установил важные критерии непристойности, такие как Тест Хиклина.[29]

Приговор оставил приговор без изменения, заявив, что:

Когда все сказано в ее пользу, мы обнаруживаем, что в отношении секса оспариваемые части, рассматриваемые отдельно, а также в контексте всей книги выходят за допустимые пределы, исходя из наших общественных стандартов, и поскольку для нас нет никакой социальной выгоды, о чем можно сказать. чтобы преобладать, мы должны держать книгу, чтобы соответствовать тесту, который мы указали выше.

Культурное влияние

В США полная публикация Любовник леди Чаттерлей было знаменательным событием в "сексуальная революция ". В то время книга была темой широкого обсуждения и своего рода притчей во языцех. В 1965 г. Том Лерер записал сатирическую песню под названием «Smut», в которой выступающий в тексте песни радостно признает, что ему нравится такой материал; «Кому нужно такое хобби, как теннис или филателия? / У меня есть хобби: перечитывать Леди Чаттерлей."

Британский поэт Филип Ларкин Поэма «Annus Mirabilis» начинается со ссылки на суд:

Половой акт начался
В девятнадцать шестьдесят три
(что для меня было довольно поздно) -
Между концом "Чаттерлей"запретить
И первая пластинка Битлз.

К 1976 году история в Соединенном Королевстве стала достаточно безопасной, чтобы ее пародировали. Моркам и Мудрый; "сыграйте то, что написал Эрни", Разнорабочий и миледи, очевидно, был основан на нем, с Мишель Дотрис как фигура леди Чаттерли. Представляя ее, Эрни объяснил, что в его пьесе «рассказывается о богатой, титулованной девушке, лишенной любви из-за того, что ее муж упал в комбайн, что, к сожалению, сделало его наглым».[30]

Стандартные редакции

  • Впервые опубликовано частным образом в 1928 г. в Флоренция при поддержке Пино Ориоли и во Франции в 1929 году. Частное издание было выпущено в Австралии компанией Инки Стивенсен Mandrake Press в 1929 году.[31]
  • Майкл Сквайрс, изд. (1928). Любовник леди Чаттерлей. Издательство Кембриджского университета, 1993. ISBN  0-521-22266-4.
  • Вскоре после публикации и запрета 1928 г. Таухниц издание появилось в Европе. Джок Колвилл, которому тогда 18, купил экземпляр в Германии в 1933 году и одолжил его матери. Леди Синтия, который передал это Королева мэри, только для того, чтобы конфисковать его Король Георг V.[32]
  • В 1946 году Виктор Петтерсонс Бокиндустриактиеболаг Стокгольм, Швеция опубликовала английское издание в твердом переплете, авторское право - Ян Ферлаг. Он помечен как «Неочищенное авторизованное издание». Издание в мягкой обложке последовало в 1950 году.[нужна цитата ]
  • Дитер Мель и Криста Янсон, изд. (1999). Романы о первой и второй леди Чаттерли. Издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-47116-8. Эти две книги, Первая леди Чаттерли и Джон Томас и леди Джейн, были ранними черновиками последнего романа Лоуренса.
  • Любовник второй леди Чаттерлей. Классика Oneworld. 2007 г. ISBN  978-1-84749-019-3. Версия Лоуренса 1927 года, впервые выпущенная на английском языке в 1972 году.

Адаптации

Книги

Любовник леди Чаттерлей был переосмыслен в романе как любовный треугольник в современной Кремниевой долине, штат Калифорния. Мисс Чаттерлей Автор: Логан Белль (псевдоним американского писателя Джейми Бреннера), опубликованный Pocket Star / Simon & Schuster, май 2013 г.[33]

Кино и телевидение

Любовник леди Чаттерлей несколько раз был адаптирован для кино и телевидения:

Использование характера

Персонаж леди Чаттерлей появляется в Фанни Хилл встречает леди Болтун [sic] (1967), Леди Чаттерли [sic] Против Фанни Хилл (1974), и Юная леди Чаттерлей (1977).[нужна цитата ] Бартоломью Бэнди встречает ее вскоре после ее замужества в 1917 году в романе Три ура для меня (1962 г., переработано в 1973 г.) Дональд Джек.

Радио

Любовник леди Чаттерлей адаптирован для BBC Radio 4 Мишлен Вандор и впервые транслировалась в сентябре 2006 года.[42]

Театр

Роман Лоуренса был успешно театрализован для сцены в трехактном спектакле британского драматурга Джона Харта. Хотя произведено на Художественный театр в Лондоне в 1961 году (и в других местах позже) его пьеса была написана в 1953 году. Это был единственный роман Д. Х. Лоуренса, который когда-либо был поставлен, и его драматизация была единственной, которую прочитала и одобрила вдова Лоуренса, Фрида. Несмотря на ее попытки получить авторские права на постановку пьесы Харте в 1950-х годах, Барон Филипп де Ротшильд не отказался от драматических прав до тех пор, пока его версия фильма был выпущен во Франции.

Только Old Bailey суд против Книги о пингвинах якобы за непристойность в публикации неизведанного издания романа в мягкой обложке помешало передаче пьесы в гораздо более крупный Wyndham's Theater, на которую он уже получил лицензию Офис лорда Чемберлена 12 августа 1960 г. отрывки подвергнуты цензуре. Он был полностью забронирован из-за ограниченного тиража в Художественном театре и хорошо рассмотрен Гарольд Хобсон преобладающие Уэст-Энд театральный критик того времени.

Осенью 2016 года откроется новая сценическая версия, адаптированная и поставленная Филипом Брином, премьера которой состоится в театре Шеффилда, а затем состоится гастрольный тур по Великобритании, продюсируемый English Touring Theater и Sheffield Theaters.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "ЛОУРЕНС, Д. Х. (1885-1830). Любовник леди Чаттерлей. [Флоренция: Отпечатано в" Типографии Джунтина ", режиссер Л. Франческини]". www.christies.com. Получено 31 июля 2020.
  2. ^ а б КК, Джеффри Робертсон (22 октября 2010 г.). "Суд над любовником леди Чаттерлей". Хранитель. ISSN  0261-3077. Получено 6 сентября 2016.
  3. ^ Кеннеди, Маев (10 октября 2006 г.), «Настоящая леди Чаттерлей: хозяйка общества, которую любит и пародирует группа Bloomsbury», Хранитель, Лондон, Соединенное Королевство, получено 19 июн 2008.
  4. ^ "Предшественница леди Чаттерлей". Нью-Йорк Таймс. Получено 23 августа 2020.
  5. ^ Кинг, Дикси (1982) "Влияние Форстера Морис на Любовник леди Чаттерлей" Современная литература Vol. 23, No. 1 (Winter, 1982), стр. 65-82
  6. ^ Делавени, Эмиль (1971) Д. Х. Лоуренс и Эдвард Карпентер: исследование эпохи эдвардианского перехода. Нью-Йорк: издательская компания Taplinger. ISBN  978-0800821807
  7. ^ Хоггарт 1961, п. viii.
  8. ^ Хоггарт 1961, п. viii.
  9. ^ Лоуренс 1961, п. 7.
  10. ^ Хоггарт 1961, п. Икс.
  11. ^ Тернер, Дженни (1993). Гилберт, Харриетт (ред.). Сексуальное воображение от Акера до Золя: подруга-феминистка. Джонатан Кейп. п. 149.
  12. ^ Шорер, Марк (1993), «Введение», Любовник леди Чаттерлей, Нью-Йорк: Grover Press, стр. 17.
  13. ^ Лоуренс 2003, п. 5.
  14. ^ Эббатсон, Роджер (1980). Лоуренс и природные традиции: тема в английской художественной литературе 1859-1914 гг.. Комбайн. п. 44.
  15. ^ а б Рэндом Хаус Inc. (2001). «Примечание к тексту». Любовник леди Чаттерлей (2001 Современная библиотека в мягкой обложке ред.). Современная библиотека.
  16. ^ "Новые романы", Наблюдатель, 28 февраля 1932 г., стр. 6.
  17. ^ Феллион, Мэтью; Инглис, Кэтрин (2017). "Глава 12: Любовник леди Чаттерлей (Д. Х. Лоуренс) ". Цензура: литературная история подрывной деятельности и контроля. Монреаль: McGill – Queen's University Press. С. 191, 193. ISBN  978-0-7735-5127-5.
  18. ^ Уголовный кодекс, SC 1953-54, c 51, с. 150A, как предусмотрено SC 1959, c 41, s 12.
  19. ^ Броди против Королевы (1961), 36 CR 200 (Que QB (сторона приложения)).
  20. ^ "Броды, Данский, Рубин против Королевы, [1962] S.C.R. 681". scc-csc.lexum.com. 1962. В архиве из оригинала от 4 января 2016 г.. Получено 24 мая 2018.
  21. ^ "Новости". Sympatico.ca. Архивировано из оригинал 10 декабря 2012 г.. Получено 14 февраля 2011.
  22. ^ "Ссора порядочности" В архиве 27 августа 2013 г. Wayback Machine, Время журнал, 31 марта 1930 г.
  23. ^ Кроутер, Босли (11 июля 1959). "Спорный фильм имеет премьеру здесь". Нью-Йорк Таймс. Получено 14 февраля 2011.
  24. ^ Kingsley Pictures Corp. v. Regents, 360 U.S. 684, Найти закон, 29 июня 1959 г..
  25. ^ Grove Press, Inc. против Кристенберри, 175 F. Supp. 488 (SDNY 1959), 21 июля 1959 г..
  26. ^ Каплан, Фред. «День непристойности стал искусством». Нью-Йорк Таймс. Получено 17 февраля 2018.
  27. ^ Зонтаг, Сьюзен (1990). Против интерпретации и других эссе. Нью-Йорк: якорные книги. С. ix, 256. ISBN  0-385-26708-8.
  28. ^ «Законы - МПК - Статья 292». Уголовный кодекс Индии. Вакильно 1. Архивировано с оригинал 18 мая 2011 г.. Получено 14 февраля 2011.
  29. ^ "Ранджит Д. Удеши против штата Махараштра (1964 г.)". Worldlii. Получено 14 февраля 2011.
  30. ^ «Шоу Моркам и Уайз (1968–1977). Эпизод # 9.2 ». IMDb.
  31. ^ Зима, Барбара (2005), Движение за Австралию и публицист, 1936–1942 гг., Кариндейл, Квинсленд: Стеклянный дом, ISBN  1-876819-91-X.
  32. ^ Следы во времени. Джон Колвилл. 1976. Глава 6, Любовник леди Чаттерлей.
  33. ^ Белль, Логан (май 2013 г.). Мисс Чаттерлей. Карманная звезда / Саймон и Шустер.
  34. ^ Эдельштейн, Дэвид (17 июня 2007 г.). «Лабиринт Марианны: Могучее сердце это мощное путешествие по крысиным норам террора. Плюс: французская эротика и голливудское благочестие ».
  35. ^ "Юная леди Чаттерлей". Получено 28 мая 2020.
  36. ^ Миленец леди Чаттерлейова (Телевизионная версия на чешском языке 1998 года) на IMDb.
  37. ^ Паскаль Ферран на IMDb
  38. ^ Соарес, Андре (5 мая 2007 г.), "Награды кинофестиваля Tribeca - победители 2007 г.", Альтернативный путеводитель по фильму, получено 19 июн 2008.
  39. ^ "Дочь леди Чаттерлей". Получено 27 мая 2020.
  40. ^ «BBC - Объявлен звездный состав для адаптации Джеда Меркурио« Любовника леди Чаттерлей - Медиа-центр ». www.bbc.co.uk. Архивировано из оригинал 18 ноября 2015 г.
  41. ^ "BBC One: Любовник леди Чаттерлей". BBC Online. 6 сентября 2015 г.. Получено 6 сентября 2015.
  42. ^ "BBC Radio 4: Открытая книга". BBC Online. 17 сентября 2006 г.. Получено 6 сентября 2015.

Библиография

Редакции

  • Лоуренс, Д. Х. (2002). Сквайрс, Майкл (ред.). Любовник леди Чаттерлей и предложение о «любовнике леди Чаттерлей». Кембриджское издание произведений Д. Х. Лоуренса. Кембридж: Кембриджский университет Press. ISBN  0-521-00717-8. Отредактировано Майклом Сквайром с введением, пояснительными примечаниями, глоссарием, текстовой аппаратурой и различными приложениями. Стандартный и окончательный текст.

дальнейшее чтение

  • Рольф, К. Х. (1961). Суд над леди Чаттерлей. Лондон: Пингвин. ISBN  0-14-013381-X.
  • Хоггарт, Р. (1973). "Вступление". Любовник леди Чаттерлей (2-е изд.). Хармондсворт: Пингвин. ISBN  0-14-001484-5.
    • ——— (1961), «Введение», Любовник леди Чаттерлей (2-е изд.).
  • Лоуренс, Д.Х. (1961) [1928], Любовник леди Чаттерлей (2-е изд.).
  • ——— (2003) [1928], Любовник леди Чаттерлей, Нью-Йорк: Signet.
  • Сибилла Бедфорд: Суд над любовником леди Чаттерлей; с введением Томаса Гранта, Лондон: Daunt Books, [2016], ISBN  978-1-907970-97-9

внешняя ссылка