Месса Павла VI - Mass of Paul VI - Wikipedia

В Месса Павла VI, чаще называемый месса после Ватикана, это Обычная форма из Масса в Римский обряд, форма обнародована после Второй Ватиканский собор (1962–65), автор Папа Павел VI в 1969 г. и опубликованы им в издании 1970 г. Римский Миссал и пересмотренное издание 1975 г., и в дальнейшем исправленное Папа Иоанн Павел II в 2000 г. и опубликовано в третьем издании II Ватикана (2002 г.).[1][2] В 2007, Папа Бенедикт XVI сказал об этом: «Миссал, опубликованный Павлом VI, а затем переизданный в двух последующих изданиях Иоанном Павлом II, очевидно, является и продолжает оставаться нормальной формой - Forma ordinaria - Евхаристической литургии ».[3]

Он был получен из Трезубец Масса (Масса Совет Трента ), первое издание которого было обнародовано в 1570 г.[а] и последнее издание в 1962 году. Эти издания были опубликованы под названием Missale Romanum ex Dectoto SS. Concilii Tridentini restitutum[4] (Римский Миссал восстановлен по указу Святейшего Трентского Собора), за которым следует упоминание пап, которые участвовали в последовательных исправлениях, приведших к рассматриваемому изданию. Издания Второго Ватиканского Римского Миссала (1970, 1975, 2002) имеют в качестве названия Missale Romanum ex Decreeto Sacrosancti Oecumenici Concilii Vaticani II instauratum (Римский Миссал, обновленный указом Второго Святейшего Вселенского Собора Ватикана), за которым в случае издания 2002 г. auctoritate Паули П.П. VI промульгатум Иоаннис Паули PP. II cura распознание,[5] (обнародовано Папой Павлом VI и пересмотрено по указанию Папы Иоанна Павла II).[6]

Имена

В своих официальных документах Церковь идентифицирует формы римской обрядовой мессы по изданиям римского миссала, используемым при их совершении. Таким образом Папа Бенедикт XVI упомянул эту форму римской мессы, связав ее в своем motu proprio Summorum Pontificum от 7 июля 2007 г. с «Римским Миссалом, обнародованным Папой Павлом VI в 1970 г.»[7] или, в его сопроводительном письме от той же даты к епископам Церкви, «Миссал, опубликованный Павлом VI, а затем переизданный в двух последующих изданиях Иоанном Павлом II».[8]

Менее часто используемые имена »Месса Павла VI", "Полина Месса", и "Месса Святого Павла VI" Ссылаться на Папа Павел VI, который опубликовал первое издание (за которым последовали более поздние издания, опубликованные Папа Иоанн Павел II ). Однако название, обычно используемое в публикациях, которые спустя поколение или более после смерти Папы Павла VI, говорят о римском обряде мессы, в дальнейшем пересмотренном его преемниками, - это "месса после Ватикана".[9]

В своем письме епископам, сопровождавшем его motu proprio 2007 г. Summorum Pontificum, Папа Бенедикт XVI писали, что «Миссал, опубликованный Павлом VI, а затем переизданный в двух последующих изданиях Иоанном Павлом II, очевидно, является и продолжает оставаться нормальной формой - Forma ordinaria - Евхаристической литургии ».[10] С тех пор термин "Обычная форма"(сокращенно OF) часто используется, чтобы отличить эту форму римского обряда мессы от издания 1962 г. Трезубец Масса, часто называемый «экстраординарной формой» (EF), потому что в своем motu proprio Папа Бенедикт объявил его необычной формой римского обряда.[8]

Эта форма также упоминается, особенно в Традиционалист круги, как "Новус Ордо" (Новый заказ).[b]

Текст

Текущий официальный текст на латыни - это текст третьего периода после II Ватиканского собора. типичное издание Римского Миссала, опубликованного в 2002 г. (после обнародования Папа Иоанн Павел II в 2000 г.) и переиздано с исправлениями и дополнениями в 2008 г. Переводы на просторечный появились языки; текущий английский перевод был опубликован в 2010 году и постепенно вводился с сентября 2011 года. Два более ранних типичных издания Миссала после Ватиканского собора были выпущены в 1970 году (обнародован в 1969 году) и в 1975 году. Литургия содержится в изданиях Римского Миссала 1570–1962 годов. часто называют Трезубец Масса: все эти издания помещают в начало текст быка Quo primum в котором Папа Пий V связал выпуск своего издания Римский Миссал к Совет Трента. Только в издании 1962 года этому тексту предшествует краткий указ, Novo rubricarum corpore, объявляя это издание с тех пор типичным изданием, которому должны соответствовать другие тиражи Миссала.

Римский миссал Иоанна Павла II после Ватикана II во многом отличается от послания Павла VI. Изменения включают добавление 13 новых праздников святых, новое предисловие к мученикам, несколько новых формул мессы, в том числе пять мессы Пресвятой Богородицы, две обетные мессы (одна из которых была взята из Римский Миссал 1962 г. ), а также полные формулы для праздничных дней Адвента и Пасхи. Молитвы за верных добавляются к Постный Массовые формулы и Апостольский символ веры предоставляется как альтернатива Никейский символ веры.[13] Таким образом, месса Павла VI стала мессой Павла VI и Иоанна Павла II.[3]

Подробнее о Порядок мессы в этой Мессе см. Масса.

История

В Литургическое движение девятнадцатого и двадцатого веков, которые возникли благодаря работам Дом Проспер Геранже, Основатель Solesmes Abbey, призвал мирян «жить» литургией, часто посещая службы (не только мессу), понимая, что они имеют в виду, и следуя за священником сердцем и разумом. Он предусматривал лишь незначительные изменения самой литургии; самые важные изменения, которые он добивался, коснулись календаря. Он также сосредоточился на продвижении Григорианский напев.

К 1920-м годам литургическое движение все еще не выступало за полномасштабный пересмотр обряда мессы. Однако оно выступало за изменения таких практик, как:

  • Священник благословляет Воин и чашу многими крестными знамениями после освящения, а с другой стороны говорит перед освящением уже принесения жертвы.
  • Священник неслышно читал многие из важнейших молитв.
  • Так называемые «дублирования», такие как второй Confiteor.

Другой целью Движения было введение просторечный языка (в частности, в Мессу Катехуменов, то есть ту часть литургии, которая включает в себя чтения из Библия ). Считалось, что это поможет духовному развитию общины, позволив им с пониманием участвовать в мессе. Папа Пий XII, проявлявший особый интерес к литургии, написал в своей энциклике 1947 г. Посредник Деи что «использование родного языка в связи с некоторыми из обрядов может принести людям большую пользу», хотя в то же время он заявил, что только Святой Престол имел право давать разрешение на использование родного языка.[14] Он дал разрешение на использование местных языков при возобновлении обетований крещения в Пасхальное бдение служба.

К этому времени ученые думали, что они открыли, как и когда многие элементы различного происхождения стали включены в римский обряд мессы и сохранены в Папа Пий V 1570 г. пересмотр литургии. В разделе 4 Посредник ДеиПапа Пий XII похвалил работу этих ученых, настаивая на том, что Святейший Престол должен решать, какие действия предпринять на основе их выводов.

Начало ревизии

После 1570 года Римский Миссал несколько раз пересматривался: всего через 34 года Папа Климент VIII сделал общий пересмотр, как и Папа Урбан VIII 30 лет спустя. Другие Папы добавили новые праздники или внесли другие незначительные изменения. Однако только в двадцатом веке началась работа над более радикальным переписыванием.

В ответ на постановление Первый Ватиканский собор (1870), Папа Пий X представил в 1911 году новое расположение псалтырь для использования в Бревиарий. в бык Divino afflatu, он описал это изменение как «первый шаг к исправлению Римского Бревиария и Миссала». А Общество св. Пия X сайт утверждает, что это пересмотр Бревиария "значительно обеспокоили" клерикалов и встретили критику.[15] Миряне заметили бы только сопутствующее изменение, в результате которого по воскресеньям месса перестала проводиться, как правило, из церкви. правильный или же общий святого, праздник которого пришелся на этот день и стал праздником воскресенья.

В 1955 году Папа Пий XII внес существенные изменения в литургии для Вербное воскресенье, то Пасхальный Тридуум, а Бдение из Пятидесятница.[16] Благословение пальм в Вербное воскресенье было освобождено от таких элементов, как чтение Sanctus, которые были реликвиями более раннего празднования отдельной мессы для благословения, и процессия была упрощена. Среди изменений для Великий четверг переезжали с утра на вечер, освобождая место для утреннего Месса Хризмы, и введение в вечернюю Мессу обряда омовения ног. Изменения в Хорошая пятница литургия включала перенос его с утра на полдень и разрешение прихожанам принять Святое Причастие, которое было оставлено за священником; был также положен конец обычаю, согласно которому во время причастия священник пил немного неосвященного вина, в которое он помещал часть освященного воинства. В службе пасхального бдения произошли более многочисленные изменения.

  • Служба должна была совершаться в ночь перед пасхальным воскресеньем вместо утра Великой субботы.
  • В тройной подсвечник который ранее светился при запуске службы, был заменен на Пасхальная свеча и свечи в руках у каждого члена собрания.
  • Были введены новые церемонии, такие как возобновление обещаний крещения (на местном языке) и начертание арабских цифр года на пасхальной свече.
  • Молитва о Император Священной Римской империи в Exultet был заменен новой молитвой, так как Империя не существовала с начала 19 века.
  • Восемь ветхозаветных чтений были опущены, еще одно было сокращено, и священник больше не был обязан читать отрывки тихо, пока их читали или пели вслух.
  • «Последнее Евангелие» (Иоанна 1: 1–14), которое обычно завершало Мессу, было опущено.

Во время всенощной Пятидесятницы традиционное освящение водой для крещения, сопровождавшееся ектанией святых и шестью ветхозаветными чтениями, было полностью опущено. Они все еще печатались в Миссале, который, за исключением замены литургий Страстной недели, остался без изменений и не рассматривался как новый editio typica заменяющий документ Папы Пия X, который был опубликован Папа Бенедикт XV в 1920 г.[нужна цитата ]

Папа Пий XII осудил тех, кто вернется к древним литургическим обрядам и обычаям, отбросив новые образцы, введенные предрасположенностью божественного провидения к изменению обстоятельств и ситуации. Это, по его словам, «делает ставку на возрождение преувеличенного и бессмысленного антиквариата, к которому незаконные Совет Пистойи дал начало ". Он указал в качестве примеров того, что должно было быть отвергнуто: восстановление жертвенника до его примитивной формы стола, исключение черного как литургического цвета, запрет на использование в церкви священных изображений и статуй, использование распятий без следов страданий, отказ от полифонической музыки, соответствующей правилам Святого Престола.[17]

Папа Иоанн XXIII, сменивший Пия XII в 1958 году, добавил несколько новых праздников и внес некоторые другие изменения в литургический календарь, а также изменил некоторые рубрики. В своем издании Миссала 1962 года он также удалил слово "перфидис" (Латинское: «неверный») из молитвы Страстной пятницы для евреев и добавил имя Святого Иосифа к Канон Мессы. Второе изменение было особенно значительным, поскольку многие считали текст Канона практически неприкосновенным.

Второй Ватиканский собор и его итоги

Литургия была первым вопросом, рассмотренным Второй Ватиканский собор 1962–1965 гг. 4 декабря 1963 года Собор издал Конституцию о священной литургии, известную как Sacrosanctum Concilium, раздел 50 которого гласил:

Обряд мессы должен быть пересмотрен таким образом, чтобы внутренняя природа и цель ее отдельных частей, а также связь между ними могли быть более ясно проявлены, и чтобы благочестивое и активное участие верующих могло быть легче. Для этого нужно упростить обряды, должным образом позаботившись о сохранении их содержания; элементы, которые с течением времени стали дублироваться или были добавлены без особого преимущества, теперь должны быть отброшены; другие элементы, пострадавшие в результате исторических происшествий, теперь должны быть восстановлены до той силы, которая была у них во времена святых отцов, что может показаться полезным или необходимым.[18]

Sacrosanctum Concilium далее при условии, что (среди прочего) более широкое использование Священного Писания должно происходить во время мессы и более широкое использование местных языков.

В 1964 году Папа Павел VI, сменивший Иоанна XXIII годом ранее, учредил Consilium ad exsequendam Constructionem de Sacra Liturgia, Совет по исполнению Конституции о литургии. Инструкция Inter oecumenici от 26 сентября 1964 г. Священное собрание обрядов пока Совет еще заседал, и вступил в силу 7 марта 1965 г.[19] внесла существенные изменения в существующую литургию, хотя форма обряда в значительной степени сохранилась. В некоторых источниках говорится о «Миссале 1965 года», но это обычно относится к мессе, которая была опубликована с одобрения конференций епископов, например, в Соединенных Штатах и ​​Канаде, а не editio typica самого Римского Миссала. Изменения включали: разрешено использование родного языка; поощрялись отдельно стоящие алтари; были некоторые текстовые изменения, такие как пропуск псалма Judica в начале и Последнего Евангелия и Леонинских молитв в конце. Документ 1967 года Tres abhinc annos, вторая инструкция по применению Конституции Собора о литургии,[20] внес лишь минимальные изменения в текст, но упростил рубрики и облачения. Сосуществование и Причастие под обоими видами между тем было разрешено,[21] а в 1968 году три дополнительных евхаристических молитвы были разрешены для использования вместе с традиционным римским каноном.

К октябрю 1967 года Консилиум подготовил полный проект редакции Массовой литургии, известной как Нормативная Месса.[22] и эта редакция была представлена ​​Синоду Епископов, собравшемуся в Риме в том же месяце. Епископы присутствовали на первом публичном праздновании пересмотренного обряда в Сикстинской капелле. На просьбу проголосовать за новую литургию проголосовал 71 епископ. место (одобрен), проголосовало 43 без места (не утверждено) и 62 проголосовали Placet iuxta Modum (утверждено с оговорками). В ответ на опасения епископов в текст были внесены некоторые изменения. Папа Павел VI и Консилиум интерпретировали это как отсутствие одобрения нормативной мессы, которая была заменена текстом, включенным в книгу. Novus Ordo Missae (Новый порядок мессы) в 1969 году.[23]

25 сентября 1969 года двое кардиналов в отставке, 79 лет Альфредо Оттавиани и 84-летний Антонио Баччи, написали письмо, с которым послали Папе Павлу VI текст "Краткое критическое исследование нового порядка массы ", подготовленный в июне прошлого года группой из двенадцати богословов под руководством архиепископа Марсель Лефевр.[24] Кардиналы предупредили, что Новый Порядок Мессы «представляет собой, как в целом, так и в деталях, разительный отход от католической теологии Мессы, как она была сформулирована на заседании XXII Мессы. Совет Трента ".[25][26] В переданном ими исследовании говорилось, что по многим пунктам Новая месса должна была порадовать сердце даже самого модернистского протестанта.[27][28] Павел VI просил Конгрегация Доктрины Веры, отдел Римская курия который Оттавиани ранее возглавлял, чтобы изучить Краткое критическое исследование. 12 ноября 1969 года он ответил, что в документе содержится много утверждений, которые были «поверхностными, преувеличенными, неточными, эмоциональными и ложными».[29] Однако некоторые из его наблюдений были учтены при подготовке окончательной версии нового Ордена мессы.

Миссал 1970 г.

Папа Павел VI провозгласил пересмотренный обряд мессы со своим Апостольская конституция Missale Romanum от 3 апреля 1969 г., устанавливая первое воскресенье Адвента в конце того же года как дату, когда он вступит в силу. Однако, поскольку он был недоволен выпущенным изданием, сам исправленный Миссал не был опубликован до следующего года, а полные местные переводы появились намного позже.[30]

Изменения, внесенные в Второй Ватиканский собор, основывались на исторических и библейских исследованиях, которые не были доступны на Совет Трента когда обряд был установлен, чтобы предотвратить любые еретические наслоения.[31] Missale Romanum особо упомянул следующие существенные изменения по сравнению с предыдущим изданием Римского Миссала:

  • К единому канону предыдущего издания (который с небольшими изменениями сохранился как «Первая евхаристическая молитва или римский канон») были добавлены три альтернативных евхаристических молитв, а количество предисловий было увеличено.
  • Обряды Ордена Мессы (на латыни, Ordo Missae) - то есть в основном неизменная часть литургии - были, говоря словами миссала, «упрощенными, с должным вниманием к сохранению их содержания». «Элементы, которые с течением времени стали дублироваться или добавлялись с незначительным преимуществом», были исключены, особенно в обрядах подачи хлеба и вина, преломления хлеба и причастия.
  • «Другие элементы, пострадавшие в результате исторической случайности» восстанавливаются «в традициях отцов» (статья 50 SC), например проповедь (см. Статья 52 SC), общие ходатайства или молитвы верующих. (см. статью 53 SC), а также покаянный обряд или акт примирения с Богом и обществом в начале мессы.[32] Один из самых древних ритуалов примирения - Поцелуй мира.[33] как знак примирения как неотъемлемая часть подготовки этих причастников к Причастию, был восстановлен для всех верующих и более не ограничен священнослужителями на Высокой мессе.
  • Доля Библии, читаемой за мессой, была значительно увеличена, хотя некоторые стихи, включенные в более ранние чтения, были опущены в новом.[34] До реформ Пия XII (которые еще больше уменьшили пропорции) на мессе читалось 1% Ветхого Завета и 16,5% Нового Завета. С 1970 года эквивалентные пропорции для воскресенья и будних дней (не считая основных праздников) были 13,5% Ветхого Завета и 71,5% Нового Завета.[35] Это стало возможным благодаря увеличению числа чтений на мессе и введению трехлетнего цикла чтений по воскресеньям и двухлетнего цикла по будням.

Помимо этих изменений, Missale Romanum отметил, что пересмотр значительно изменил другие разделы Миссала, такие как Собственное Времена года, Собственное Святых, Общее Святых, Ритуальные Мессы и Вотивные Мессы, добавив, что «[количество] [молитв] был увеличен, чтобы новые формы могли лучше соответствовать новым потребностям, а текст старых молитв был восстановлен на основе древних источников ».

Прочие изменения

Народный язык

В его апостольской конституции 1962 г. Veterum sapientia по обучению латинский Папа Иоанн XXIII говорил об этом языке как о языке, который использует Церковь: «Католическая церковь имеет достоинство, намного превосходящее достоинство любого чисто человеческого общества, поскольку она была основана Господом Христом. Поэтому вполне уместно, что этот язык его использование должно быть благородным, величественным и ненормативным ». Но единственное упоминание литургии в этом документе было связано с изучением Греческий.[36]

Второй Ватиканский собор заявил в Sacrosanctum Concilium, 36:[18]

  1. В соответствии с остающимся в силе законом использование латинского языка должно быть сохранено в латинских обрядах.
  2. Но поскольку использование родного языка, будь то во время мессы, отправления таинств или других частей литургии, часто может быть очень полезным для людей, пределы его использования могут быть расширены. Это будет применяться в первую очередь к чтениям и директивам, а также к некоторым молитвам и песнопениям в соответствии с правилами по этому вопросу, которые будут изложены отдельно в последующих главах.
  3. При соблюдении этих норм компетентная территориальная церковная власть, указанная в ст. 22, 2, чтобы решить, следует ли и в какой степени использовать родной язык; их постановления должны быть одобрены, то есть подтверждены Апостольским Престолом. И всякий раз, когда возникает необходимость, этот орган должен консультироваться с епископами соседних регионов, говорящих на том же языке.

Хотя этот текст, казалось бы, предполагает только ограниченное использование местного языка, его ссылка на «частный закон» (в отличие от универсального права) и на «компетентную территориальную церковную власть» (епископская конференция) поручила последнему вынесение приговора фактическая степень его использования.

Конференции епископов со всего мира вскоре проголосовали за расширение использования разговорного языка и запросили подтверждения этого выбора из Рима. В ответ, начиная с 1964 года, в ряде документов из Рима было дано общее разрешение на неуклонно увеличивающиеся пропорции мессы, произносимой на местном языке. К тому времени, когда в 1970 году был опубликован пересмотренный Миссал, священники больше не были обязаны использовать латынь в какой-либо части мессы. Сегодня очень большая часть месс совершается на языке народа, хотя латынь все еще используется изредка. или, в некоторых местах, на регулярной основе. Правило относительно используемого языка выглядит следующим образом: «Месса совершается либо на латыни, либо на другом языке при условии использования литургических текстов, утвержденных в соответствии с нормами закона. За исключением случая богослужений Мессы. которые церковные власти запланировали проводить на языке народа, священникам всегда и везде разрешается служить мессу на латыни ». (Redemptionis Sacramentum, 112 )

Решение разрешить использование определенного местного языка и текст используемого перевода должны быть одобрены большинством в две трети голосов соответствующей епископской конференции, решения которой должны быть подтверждены Святым Престолом.

Изменения в порядке масс

В Порядок мессы Ранее считалось, что он состоит из двух частей: мессы оглашенных и мессы верующих. В переработанной литургии она разделена на четыре части: начальные обряды, литургия Слова, литургия Евхаристии и заключительные обряды.

Были некоторые примечательные текстовые изменения в первых двух разделах и формула увольнения в Заключительных обрядах (Ite missa est ) был перенесен в самый конец мессы; ранее за ним следовала неслышная личная молитва священника, благословение народа (которое было сохранено) и чтение "Последнее Евангелие " (почти всегда Иоанна 1: 1–14 ). Однако наиболее значительные изменения были внесены в первую часть Евхаристической литургии: почти все молитвы приношения были изменены или сокращены. Если раньше священник произносил почти весь канон неслышно, то теперь слова канона или евхаристической молитвы произносятся вслух. 25 знаки креста что священник однажды сделал над Сонмом и чашей во время Канона (15 из них после Освящение ) были сокращены до одного, выполненного незадолго до Освящения. Помимо введения факультативного обмена знак мира, изменения в оставшейся части литургии Евхаристии менее заметны.

Три новые евхаристические молитвы

Как отмечалось выше, три новых евхаристических молитвы были введены в качестве альтернативы Римский каноник, которая на протяжении веков была единственной евхаристической молитвой римского обряда. После того, как несколько писателей выразили недовольство римским каноном, бенедиктинский ученый Чиприано Вагаггини, отметив то, что он назвал его «неоспоримыми недостатками», пришел к выводу, что его запрет немыслим; он предложил сохранить его, но добавить еще две евхаристические молитвы.

В ответ на запросы из различных кругов Папа Павел VI санкционировал составление новых евхаристических молитв, которые были исследованы им самим и Конгрегация Доктрины Веры, и который он разрешил использовать в 1968 году.[37]

Вторая евхаристическая молитва - это сокращение Римского канона с элементами, включенными из Анафора апостольской традиции, особенно в его собственном предисловии и в Эпиклезис.[38] Третья евхаристическая молитва - это новая композиция, более длинная, чем Вторая евхаристическая молитва, и содержит александрийские, византийские и маронитские элементы.[нужна цитата ] Его структура следует Римский каноник. Он основан на 4 веке Анафора Василия Блаженного.[39] Четвертая евхаристическая молитва примерно основана на Анафора Василия Блаженного, среди прочего, эпиклезис переместился до Описание учреждения.[нужна цитата ]

Общение под обоими видами

В 13 веке Фома Аквинский сказал, что, поскольку не всем христианам, в особенности старикам и детям, можно доверять соблюдение должной осторожности, к тому времени в некоторых церквях существовал «благоразумный обычай, чтобы кровь не приносилась людям, а чтобы ее потребляли. один священник ".[40] Собор в Ламбете в 1281 году постановил, что людям следует давать несвященное вино.[41] Тридентский собор учил, что только священник, совершавший мессу, был обязан по божественному закону принимать Причастие под обоими видами, и что Христос, целиком и полностью, и истинное причастие принимаются только в любой форме, и, следовательно, что касается его плодов. , получившие только один вид не лишены благодати, необходимой для спасения; и он постановил: «Если кто-либо говорит, что святая католическая церковь не была движима справедливыми причинами и причинами, по которым миряне и священнослужители, не посвящая их, должны общаться только в форме хлеба, или ошиблись в этом, пусть он будет анафемой».[42] В то время как Совет объявил, что принятие Причастия только в одной форме лишает причастника никакой благодати, необходимой для спасения, богословы предположили, что принятие обеих форм может дать большую благодать, либо само по себе (мнение меньшинства), либо только случайно (большинство Посмотреть).[41]

Когда Римский Миссал 1970 года разрешал мирянам получать оба вида хлеба и вина, он настаивал на том, чтобы священники использовали эту возможность, чтобы обучать верующих католической доктрине о форме причастия, как это было подтверждено Трентским собором: они должны были первыми быть напомнил, что они принимают всего Христа, когда они участвуют в причастии даже под одним видом, и таким образом не лишаются благодати, необходимой для спасения. Обстоятельства, при которых это было разрешено, изначально были очень ограничены, но постепенно расширились. Регулярное распространение причастия в обоих видах требует разрешения епископа, но епископы в некоторых странах дали полное разрешение на проведение причастия таким образом.[нужна цитата ]

Литургическая направленность

Алтарь Санта-Чечилия-ин-Трастевере, как было устроено в 1700 году. Это одна из многих церквей в Риме, алтарь которой, расположенный в западном конце церкви, был расположен так, что священник обязательно был обращен на восток и, таким образом, на людей, при проведении мессы. Первые римские церкви все имели вход на восток.[43]

С середины 17 века почти все новые латинские обряды алтари были построены у стены или поддержаны reredos, с скиния кладут на алтарь или вставляют в перегородки.[44] Это означало, что священник повернулся к людям спиной к алтарю лишь на несколько коротких минут во время мессы. Однако в самом Тридентинском Миссале говорится о праздновании. против населения,[c] и дает соответствующие инструкции для священника при выполнении действий, которые в другой ориентации включали поворот, чтобы взглянуть на людей.[45]

В Дух литургии, Кардинал Джозеф Ратцингер (потом Папа Бенедикт XVI ) объясняется влиянием Базилика Святого Петра тот факт, что другие церкви в Риме построены с апсидой на западе, также объясняется топографическими особенностями расположения церкви Святого Петра.[46] Однако расположение, при котором апсида с алтарем находится в западной части церкви, а вход на восток, встречается также в римских церквях, современных храму Святого Петра (например, в оригинале Базилика Святого Павла за стенами ), которые не находились в таких условиях местности, и такое же расположение оставалось обычным до VI века.[47] В этой ранней планировке люди располагались в боковых проходах церкви, а не в центральном. В то время как священник смотрел и на алтарь, и на восток на протяжении всей мессы, люди обращались к алтарю (с боков) до высшей точки мессы, где они затем поворачивались лицом на восток вместе со священником.[48]

В нескольких церквях Рима было физически невозможно, даже до литургических реформ двадцатого века, чтобы священник служил мессу, отвернувшись от народа, из-за присутствия непосредственно перед алтарем «исповеди» (латинский: исповедь), углубление ниже уровня пола, чтобы люди могли приблизиться к могиле святого, похороненного под алтарем. Самым известным из таких «признаний» является то, что в Базилика Святого Петра, но многие другие церкви в Риме имеют такую ​​же архитектурную особенность, в том числе по крайней мере одна, нынешняя Базилика Святого Павла за стенами, который ориентирован таким образом, что священник смотрит на запад во время мессы.

В своих рекомендациях по устройству церквей нынешний римский миссал гласит: «Жертвенник должен быть построен отдельно от стены таким образом, чтобы можно было легко обойти его и чтобы месса могла проводиться на нем лицом к людям. , что желательно везде, где это возможно ".[49] Соответственно, алтари, на которых священник должен был стоять лицом к прихожанам, обычно, если это было возможно и целесообразно, были перемещены от стены или перегородок, или новый отдельно стоящий алтарь - это тот, на котором совершается месса. В результате на мессе римского обряда священник обычно стоит лицом к лицу. Это не обязательно: рекламное направление позиция используется либо по выбору, особенно для Треугольная форма, или по необходимости, из-за положения алтаря, как в небольших часовнях или ораториях.

Рубрики Римского Миссала теперь предписывают священнику стоять лицом к людям в шести точках мессы.[d] Священник, совершавший Трезубскую мессу, должен был повернуться лицом к людям, повернувшись спиной к алтарю, если необходимо, восемь раз.[e]

Священнику по-прежнему прямо предписывается стоять лицом к алтарю в тех же точках, что и в Трезубской мессе.

Перестановка скинии

Во второй половине 17 века стало принято размещать скиния на главном алтаре церкви. Когда священник совершает мессу на той же стороне, что и люди у такого алтаря, он иногда обязательно поворачивается спиной прямо к скинии, как когда он обращается к людям у алтаря. Ораторское, братство. Хотя нет никаких положений, запрещающих, чтобы скиния оставалась на главном алтаре церкви - даже если священник произносит мессу лицом к людям, - в пересмотренном римском Миссале говорится, что он «более уместен в качестве знака, чем на алтаре, на котором проводится месса. не должно быть скинии, в которой хранится Пресвятая Евхаристия », в этом случае« предпочтительно, чтобы была расположена скиния »:

  • а. либо в святилище, отдельно от алтаря для празднования, в соответствующей форме и в соответствующем месте, не исключая его размещения на старом алтаре, который больше не используется для празднования;
  • б. или даже в некоторых часовня подходит для личного поклонения и молитвы верующих, органически связанных с церковью и легко заметных для верующих христиан.[50]

Однако в Миссале говорится, что скиния должна располагаться «в той части церкви, которая действительно благородна, видна, заметна, достойно украшена и подходит для молитвы».[51]

Прочие вопросы

Теперь разрешается процессия во время Приношения или вручения даров, когда к алтарю приносят хлеб, вино и воду. В проповедь была сделана неотъемлемой частью мессы, вместо того, чтобы рассматриваться как дополнение, и была восстановлена ​​древняя Молитва правоверных. Обмен знаком мира перед Причастием, ранее ограничивавшийся духовенством в Высокая масса, разрешено (не обязательно) на каждой мессе, даже для мирян. "Что касается действительного знака мира, который должен быть дан, то порядок должен быть установлен Конференцией епископов в соответствии с культурой и обычаями народов. Однако уместно, чтобы каждый человек трезво предлагал знак мира только тем, кто ближе всего ". (GIRM, 82.) «Пока дается Знак Мира, можно сказать: Мир Господень всегда с тобой, на что ответ Аминь" (GIRM, 154). В странах с европейской традицией наиболее распространено простое сцепление рук, хотя иногда члены семьи обмениваются поцелуями в щеку, особенно в латинских странах. В таких странах, как Индия, знак дают поклон со сложенными руками. Поклоны, от простого шейного поклона до поклонов, соответствующих японскому этикету, также практикуются в некоторых других азиатских странах.

Критика доработки

Существует две различные формы критики литургической реформы: критика текста пересмотренного Миссала и критика способов проведения обряда на практике.

Критика текста Миссала

Критики исправленной литургии (многие из которых католики-традиционалисты ) утверждают, что ее специфически католическое содержание явно несовершенно по сравнению с литургией, существовавшей до пересмотра. Более умеренные критики считают, что недостатки можно исправить «реформой реформы», а не полным возвращением к Трезубец Масса. Другие считают пересмотренный обряд настолько серьезным недостатком, что он неугоден Богу или даже объективно кощунственен.[52]

Критики заявляют следующее:

  • Молитвы и фразы, ясно представляющие Мессу как жертва были удалены или существенно уменьшены в количестве.
  • Слова и действия, предполагающие, что хлеб и вино действительно станут телом и кровью Иисус Христос были удалены или заменены. Говорят, например, что рубрики уменьшили количество колени и другие жесты, связанные с почтением к священным элементам; что такие фразы, как «духовный напиток» намеренно двусмысленны; и что Общее наставление к римскому миссалу (GIRM) направляет удаление скиния из своего предыдущего места на главном алтаре в другое место в святилище или в другое место в церкви (хотя и «действительно благородное, выдающееся, хорошо видимое, красиво украшенное и подходящее для молитвы» - GIRM 314).
  • Сторонники мессы опускают или смягчают важные традиционные католические учения, в то время как те, что были в предрецензионной мессе, подтверждают их во всей полноте.[нужна цитата ]

Злоупотреблений в празднование литургия кардинала Йозефа Ратцингера, позже Папа Бенедикт XVI, сказал: «На смену литургии как плод развития пришла сфабрикованная литургия. Мы отказались от органического, живого процесса роста и развития на протяжении веков и заменили его - как в производственном процессе - изготовлением, банальным на- точечный продукт ".[53][54] Но из пересмотр Римского Миссала он писал: «Между двумя изданиями Римского Миссала нет противоречия. В истории литургии есть рост и прогресс, но нет разрыва».[8]

По аналогии, Папа Иоанн Павел II сказал о пересмотре литургии Павлом VI: «Эта работа была предпринята в соответствии с соборными принципами верности традиции и открытости к законному развитию, и поэтому можно сказать, что реформа литургии строго традиционна и 'в в соответствии с древним обычаем святых отцов ».[55]

Некоторые критики считают, что любую литургию совершают на языке, в котором фраза «про мульти «(По-латыни« для многих ») в словах освящения Римского Миссала Павла VI было переведено как« для всех », как и в первоначальном английском переводе, было сакраментально недействительным и не приводило к пресуществление. В циркуляре от 17 октября 2006 г.[56] то Конгрегация Божественного поклонения и дисциплины причастия напомнил о декларации 1974 г. Конгрегация Доктрины Веры что нет никаких сомнений относительно действительности Месс, проводимых с использованием слова «для всех» как перевода «pro multis», поскольку «для всех» соответствует правильной интерпретации намерения Христа, выраженного в словах посвящения, и поскольку оно это догмат католической веры, что Христос умер на кресте за всех. Однако Конгрегация указала, что «для всех» - это не дословный перевод слов, которые, как сообщается в Матфея 26:28 и Марка 14:24, использовались Иисусом во время Тайной Вечери, и слов, использованных в латинском тексте Мессы: «для всех» - это, скорее, объяснение того рода, которое принадлежит собственно к катехизация. Конгрегация сообщила епископские конференции переводить слова «про мультис» дословно. Поэтому в пересмотренном английском переводе вместо «для всех» стоит «для многих».

Вызвали ли литургические изменения (вместе с другими изменениями в Церкви, последовавшие за Вторым Ватиканским собором) потерю веры, которая произошла в западных странах, является спорным.

Немного католики-традиционалисты утверждать, что обнародование пересмотренной литургии было юридически недействительным из-за предполагаемых технических недостатков в формулировке Missale Romanum.[57]

Некоторые из них утверждают, что изменения в римском обряде мессы были сделаны для того, чтобы сделать его приемлемым для некатоликов.[58] Французский философ Жан Гиттон сказал, что Папа Павел VI намеревался уподобить католическую литургию протестантской:[59] «Намерение Павла VI в отношении того, что обычно называется мессой, состояло в том, чтобы реформировать католическую литургию таким образом, чтобы она почти совпадала с протестантской литургией, но что любопытно, так это то, что Павел VI сделал это, чтобы приблизиться насколько это возможно, к протестантской Вечере Господней ... у Павла VI было экуменическое намерение удалить или, по крайней мере, исправить или ослабить то, что было слишком католическим, в традиционном смысле, в мессе и, я повторяю, чтобы приблизить католическую мессу к кальвинистской мессе ".[60][61]

Критика практики

Критика также была направлена ​​против практики празднования пересмотренного обряда. Некоторые из них утверждены официальными церковными документами (например, Общее наставление к римскому миссалу (GIRM) и Кодекс канонического права ), а другие - нет. К официально одобренным методам, подвергшимся критике, относятся следующие:

  • Мирянам может быть поручено провозглашать Библейский чтения на мессе, кроме Евангелие чтение, которое зарезервировано для священнослужителей.[f][62]
  • Миряне могут действовать как Чрезвычайные министры Святого Причастия, распространение Святого Причастия со священником, когда не хватает обычных служителей или учрежденных помощники доступны.[63]
  • В странах, где епископская конференция получил разрешение Святейшего Престола, освященное Воинство может быть получено в руку, а не прямо в рот.[64]
  • Женщины могут выступать в качестве служителей алтаря, если это одобрено диоцезом. епископ и если приходской священник захочет осуществить это.[65]

Критикуются другие практики, возникшие из-за изменения вкусов. К ним относятся использование более простых облачений с простым дизайном и без кружева, а также новаторские архитектурные конструкции для церквей и святилища. Критика также направлена ​​на удаление коленей и алтарные перила из некоторых церквей и использование нетрадиционной музыки.

Многие критики сожалеют об общем отказе от использования Латинский язык и Григорианский напев, и утверждают, что это развитие не было санкционировано Вторым Ватиканским собором. Redemptionis Sacramentum[66] подтверждает возможность использования латыни, но некоторые считают вариант, а не обязательство, недостаточным для сохранения языка.[нужна цитата ]

Что касается григорианского песнопения, его адаптация к языкам, отличным от латыни, считается эстетически несовершенной, в то время как Sacrosanctum Concilium[18] сказал: «Церковь признает, что григорианские песнопения особенно подходят для римской литургии; поэтому, при прочих равных, ему следует уделять почетное место в литургических службах. Но другие виды духовной музыки, особенно полифония, никоим образом не исключаются. от литургических праздников, пока они соответствуют духу литургического действия ».

Некоторые критики считают, что эти изменения вызваны потерей благоговения или ведут к ней. Некоторые из них сочли бы исправленную литургию приемлемой, если бы некоторые или все эти изменения были удалены или были устранены через катехизация. Однако многие католики-традиционалисты считают пересмотренный обряд неприемлемым по своей сути.[нужна цитата ]

Связанные споры о поклонении

Редакция английского перевода

В Международная комиссия по английскому языку в литургии проработал 17 лет,[67] отвечая на критику более раннего перевода, и представила свой новый перевод в 1998 году. Но предложенный ими перевод столкнулся с новым руководством в Риме.[68] 28 марта 2001 г. Святой Престол издал Инструкцию Литургия аутентичная.[69] Это включало требование о том, что в переводах литургических текстов с официальных латинских оригиналов «исходный текст, насколько это возможно, должен быть переведен полностью и самым точным образом, без пропусков или дополнений по их содержанию и без пересказы или глоссы. Любая адаптация к характеристикам или природе различных местных языков должна быть трезвой и сдержанной ». В следующем году третье типичное издание[грамм] пересмотренного Римского Миссала на латыни.

Эти два текста ясно показали необходимость нового официального английского перевода Римского миссала, особенно потому, что предыдущий был в некоторых точках адаптацией, а не строго переводом. Примером может служить отображение ответа "Et cum spiritu tuo«(буквально« И с твоим духом ») как« А также с тобой ».

В 2002 году руководство ICEL было изменено по настоянию Римской Конгрегации богослужения и для получения перевода, максимально приближенного к формулировке латинского оригинала. Несмотря на сопротивление некоторых в Церкви,[70] Рим победил, и девять лет спустя новый английский перевод, более близкий к латинскому и, следовательно, одобренный Святым Престолом, был принят англоговорящими епископские конференции.[68] Текст этого исправленного английского перевода Порядок мессы доступен,[71] и сравнение между ним и тем, что тогда использовалось в Соединенных Штатах, дается под заголовком «Изменения в частях народа».[72]

Большинство епископальных конференций устанавливают первое воскресенье Адвента (27 ноября) 2011 года как дату, когда новый перевод вступит в силу. Тем не менее, Конференция католических епископов Южной Африки (Ботсвана, Южная Африка, Свазиленд) внесла изменения в части пересмотренного английского перевода Библии, посвященные народам. Порядок мессы[73] с 28 ноября 2008 г., когда Миссал в целом еще не был доступен. Протесты были озвучены по содержанию[74][75][76] и потому что это означало, что южная часть Африки не соответствовала другим англоязычным регионам.[77] Один епископ заявил, что англоязычные конференции должны были выдержать настойчивые требования Святейшего Престола о более дословном переводе.[70] Однако, когда в феврале 2009 года Святой Престол объявил, что изменения следовало подождать, пока не будет переведен весь Миссал, конференция епископов подала апелляцию, в результате чего те приходы, которые приняли новый перевод Ордена мессы, были было направлено продолжить его использование, а тем, кто еще не сделал этого, было приказано дождаться дальнейших инструкций, прежде чем делать это.[78]

В декабре 2016 г. Папа Франциск уполномочил комиссию для изучения Литургия аутентичная, документ обнародованный Папой Иоанном Павлом II, который регулирует санкционированные просторечный переводы литургии.[67]

Примечания

  1. ^ Дата публикации папской буллы Quo primum и первое издание Тридентского Миссала
  2. ^ Папа Павел VI использовал фразу novus Ordo (не термин Новус Ордо) в своем выступлении на папская консистория в 1976 году, дважды упомянув тогда еще новый Порядок мессы, на латыни Ordo Missae, неизменная часть массы, а не масса в целом. В латинском тексте его второго упоминания слово «новый» (новус), стоящий в начале предложения, получает заглавную букву; в своем первом упоминании о нем, которое находится в середине предложения, прилагательное новус находится в нижнем регистре.[11] В итальянском тексте прилагательное квалифицирующее Ordo Missae в обоих случаях в нижнем регистре.[12]
  3. ^ латинский против не означает "против", как в английском против; это означает "повернутый в сторону от причастия прошедшего времени Vertere, "повернуть" (Словарь английского языка «Американское наследие», четвертое издание, 2000 г. В архиве 10 апреля 2007 г. Wayback Machine )
  4. ^ Шесть времен:
    • При открытии приветствия (GIRM, 124);
    • Давая приглашение помолиться, «Говорите, братцы» (GIRM, 146);
    • Приветствуя мир, «Pax Domini sit semper vobiscum» (GIRM, 154);
    • Когда перед Причастием показывали освященную Сонму (или Сонму и Чашу) и произносили: «Ecce Agnus Dei» (GIRM, 157);
    • При приглашении помолиться («Оремус») перед молитвой после причастия (GIRM, 165);
    • При даче последнего благословения (Ordo Missae 141).
  5. ^ Восемь времен:
    • Приветствуя людей («Dominus vobiscum») перед сбором (Ritus servandus на праздновании Missae, V, 1);
    • Приветствуя людей («Dominus vobiscum») перед обрядом приношения (Ritus servandus, VII, 1);
    • Давая приглашение помолиться, «Говорите, братцы» (Ritus servandus, VII, 7);
    • Дважды перед причастием к другим, сначала при чтении двух молитв после Confiteor, и еще раз, показывая освященную Сонму и произнося "Ecce Agnus Dei" (Ritus servandus, X, 6);
    • Приветствуя людей («Dominus vobiscum») перед молитвой после причастия (Ritus servandus, XI, 1);
    • Когда говорят "Ite, missa est" (Ritus servandus, XI, 1);
    • При даче последней части заключительного благословения (Ritus servandus, XII, 1).
    Хотя священник должен был стоять лицом к людям и произносить обращенные к ним слова, ему было запрещено смотреть на них, и ему было приказано обращаться к ним «dimissis ad terram oculis» («с глазами, обращенными к земле») - Ritus servandus, V, 1; VII, 7; XII, 1.
  6. ^ То есть диаконы, священники и епископы.
  7. ^ «Типичное издание» литургического текста - это издание, которому должны соответствовать издания других издателей.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Missale Romanum, editio typica tertia (2002)
  2. ^ "Чрезвычайная форма массы | USCCB". www.usccb.org. Получено 18 сентября 2020.
  3. ^ а б "Письмо Папы Бенедикта XVI к епископам по случаю публикации Summorum Pontificum".
  4. ^ Римский Миссал 1962 г.
  5. ^ «Сумарио». www.clerus.org (на латыни). Получено 12 августа 2019.
  6. ^ Католическая церковь (2011 г.). Римский Миссал [Третье типичное издание, издание для часовни]. ЛитургияОбучениеПубликации. ISBN  978-1-56854-990-3.
  7. ^ "Motu Proprio Summorum Pontificum о" Римской литургии до реформы 1970 г. "(7 июля 2007 г.) | БЕНЕДИКТ XVI". w2.vatican.va.
  8. ^ а б c "Письмо епископам, сопровождающее Апостольское письмо" Motu Proprio data "Summorum Pontificum о римской литургии до реформы 1970 г. (7 июля 2007 г.) | БЕНЕДИКТ XVI". w2.vatican.va. 7 июля 2007 г.. Получено 12 августа 2019.
  9. ^ * Чиполла, Бенедикта (26 мая 2002 г.). «Религия; помолимся». Нью-Йорк Таймс. Получено 12 августа 2019.
  10. ^ «Письмо епископам, сопровождающее Motu Proprio Summorum Pontificum». Vatican.va. Получено 15 октября 2012.
  11. ^ "Concistoro segreto del Santo Padre Paolo VI per la nomina di venti Cardinali" [Тайная консистория святого отца Павла VI по назначению двадцати кардиналов]. w2.vatican.va (на латыни). 24 мая 1976 г.
  12. ^ "Concistoro segreto per la nomina di venti Cardinali" [Тайная консистория святого отца Павла VI по назначению двадцати кардиналов]. w2.vatican.va (на итальянском). 24 мая 1976 г.
  13. ^ Кардинал Префект и секретарь Конгрегации богослужения и дисциплины таинств (22 марта 2002 г.). "Библиотека: Обзор третьего" Editio Typica "римского миссала". CatholicCulture.org. Trinity Communications. Получено 12 августа 2019.
  14. ^ Пий XII. "Посредник Деи". Vatican.va. Получено 15 ноября 2012.
  15. ^ Тюилье, Паскаль (сентябрь 2003 г.). "Saint Piux X: Реформатор литургии". Ангелус - через www.angelusonline.org.
  16. ^ «Литургическая революция». Traditionalmass.org. Получено 15 октября 2012.
  17. ^ "Энциклика Посредник Деи, 62–64". Papalencyclicals.net. Архивировано из оригинал 19 января 2013 г.. Получено 15 октября 2012.
  18. ^ а б c "Конституция о священной литургии Sacrosanctum Concilium". Vatican.va. 4 декабря 1963 г.. Получено 15 октября 2012.
  19. ^ "Inter oecumenici". Adoremus.org. Получено 15 октября 2012.
  20. ^ "Tres abhinc annos". Adoremus.org. Получено 15 октября 2012.
  21. ^ "Ecclesiae semper". Catholicliturgy.com. 7 марта 1965 г.. Получено 15 октября 2012.
  22. ^ Каппес, Христиан. «Нормативная месса 1967 года: ее история и принципы применительно к литургии мессы ([Полный предварительно исправленный проект] Докт. Дисс., Сант-Ансельмо, 2012 г.)». Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  23. ^ Каппес, стр. 3
  24. ^ «Архиепископ Лефевр собрал группу из 12 богословов, которые под его руководством написали« Краткое критическое исследование Novus Ordo Missae », которое часто называют интервенцией Оттавиани». Краткая история SSPX В архиве 15 октября 2009 г. Wayback Machine
  25. ^ Хардон, Джон (1971). Христианство в ХХ веке. Doubleday.
  26. ^ Кумарасвами, Рама (1981). Разрушение христианской традиции. Многолетние книги.
  27. ^ Оттавиани, Альфредо (1971). Интервенция Оттавиани: краткое критическое исследование нового порядка масс. TAN Books & Publishers.
  28. ^ "Справочник по современной истории: интервенция Оттавиани, 1969". Справочники по истории Интернета. Фордхэмский университет. 25 сентября 1969 г. В архиве из оригинала от 16 января 2009 г. - через www.fordham.edu.
  29. ^ Кристоф Жеффруа и Филипп Максенс, Enquête sur la messe Традиционнель (с предисловием кардинала Альфонса Марии Стиклер), п. 21).
  30. ^ Смоларски, Деннис (2003). Общее наставление к римскому миссалу, 1969–2002 гг .: комментарий. Колледжвилл (Миннесота): литургическая пресса. ISBN  0814629369.
  31. ^ "GIRM, 7f " (PDF).
  32. ^ Missale Romanum. В архиве 1 ноября 2012 г. Wayback Machine Внутренние ссылки (SC) взяты из Sacrosanctum Concilium.
  33. ^ Апостол Павел обычно завершает свои письма к своим миссионерским общинам увещеванием верных приветствовать друг друга поцелуем мира.
  34. ^ Салливан, Розанна Т. (20 января 2017 г.). "Индекс Lectionum: Использование Священного Писания в римско-католических мессах до и после Второго Ватикана. Рецензия на книгу ». Гомилетический и пастырский обзор. Получено 11 сентября 2020.
  35. ^ Феликс Джаст, С.Дж. (1 февраля 2009 г.). «Лекционная статистика». Catholic-resources.org. Получено 15 октября 2012.
  36. ^ "Апостольская конституция Veterum sapientia". Adoremus.org. Получено 15 октября 2012.
  37. ^ Худок, Барри (15 октября 2010 г.). Барри Худок, Евхаристическая молитва: руководство пользователя (Литургическая пресса 2010 ISBN 978-0-8146-3287-1), стр. 34. ISBN  9780814639351. Получено 15 октября 2012.
  38. ^ "Даниэль Дж. Кастеллано, Состав второй евхаристической молитвы". Arcaneknowledge.org. Получено 15 октября 2012.
  39. ^ Томас А. МакМахон (1978). Месса объяснила. Книги Карильона. ISBN  978-0-89310-042-1.
  40. ^ "Summa Theologica III, q. 80, a. 12". Sacred-texts.com. Получено 15 октября 2012.
  41. ^ а б "Патрик Тонер," Причастие обоих видов "в Католическая энциклопедия 1908". Newadvent.org. Получено 15 октября 2012.
  42. ^ "Трентский собор, сессия XXI, Доктрина причастия обоих видов и общение маленьких детей, главы I и III и канон 2". Ewtn.com. Получено 15 октября 2012.
  43. ^ Хелен Дитц, «Библейские корни церковной ориентации» в Сакральная архитектура, т. 10. Проверено 20 июля 2013 года.
  44. ^ Издание Римский Миссал пересмотрен и опубликован Папа Пий V в 1570 г. (см. Трезубец Масса ) по-прежнему не предполагали поставить скинию на жертвенник; вместо этого он установил, что алтарная карта, содержащая некоторые из основных молитв мессы, должна опираться на крест, помещенный в середине алтаря (Rubricae generales Missalis, XX - De Praeparatione Altaris, et Ornamentorum eius).
  45. ^ Ritus servandus на праздновании Missae, В, 3
  46. ^ Кардинал Джозеф Ратцингер, Дух литургии (Игнатиус Пресс 2014), стр. 77
  47. ^ "Когда христиане в Риме четвертого века впервые могли свободно начать строительство церквей, они обычно располагали святилище в западной части здания, подражая святилищу Иерусалимского храма. Хотя во времена Иерусалимского храма первосвященник действительно Когда он совершал жертвоприношение в Йом Кипур, обращенным на восток, святилище, в котором он находился, находилось в западной части Храма. Христианское воспроизведение планировки и ориентации Иерусалимского храма помогло драматизировать эсхатологический смысл жертвенной смерти Иисуса Первосвященник в Послании к Евреям ". «Библейские корни церковной ориентации» пользователя Helen Dietz.
  48. ^ Г-н Клаус Гамбер указал, что хотя в этих ранних римских базиликах, обращенных на запад, люди стояли в боковых нефах и смотрели на расположенный в центре алтарь для первой части службы, тем не менее, при приближении освящения все они повернулись к лицом на восток, к открытым церковным дверям, в том же направлении, в котором священник смотрел во время евхаристической литургии ». «Библейские корни церковной ориентации» пользователя Helen Dietz.
  49. ^ "GIRM, 299" (PDF).
  50. ^ "GIRM, 315 (сноски и цитаты опущены) » (PDF).
  51. ^ "GIRM, 314" (PDF).
  52. ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 13 июля 2011 г.. Получено 15 февраля 2009.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь) (PDF), публикация Общество св. Пия X, канонически нерегулярное объединение священников.
  53. ^ Роуленд, Трейси (2008). Вера Ратцингера: богословие Папы Бенедикта XVI. Издательство Оксфордского университета.
  54. ^ Кочик, Томас (2003). Реформа реформы ?: литургический спор: реформа или возвращение. Игнатий Пресс.
  55. ^ "Апостольское письмо Vicesimus quintus annus". Vatican.va. Получено 15 октября 2012.
  56. ^ «Письмо главам епископальных конференций». Catholicanada.com. Получено 15 октября 2012.
  57. ^ "Досье Novus Ordo Missae: информационный бюллетень за август 1997 г.". SSPXAsia.com. Получено 15 октября 2012.
  58. ^ Исследования в области сравнительного религиоведения. 13–14. Многолетние книги. 1979 г.
  59. ^ [1] В архиве 25 сентября 2009 г. Wayback Machine
  60. ^ Лоран Клиневерк (2008). Его разбитое тело: понимание и исцеление раскола между Римско-католической и Восточной православной церквями. Издательство Евклидского университета. п. 421. ISBN  9780615183619. Получено 15 октября 2012. [самостоятельно опубликованный источник ]
  61. ^ Франсиско Радецки, Доминик Радецки, CMRI, Бурные времена: Двадцать Генеральных соборов Католической церкви и Второй Ватикан и его последствия (СМИ Св. Иосифа, 2004 г.)
  62. ^ "GIRM, 101" (PDF).
  63. ^ Redemptionis Sacramentum 154–160
  64. ^ «Письмо от Конгрегации богослужения». Adoremus.org. Получено 15 октября 2015.
  65. ^ "Служительницы женского алтаря". Ewtn.com. 3 февраля 2004 г.. Получено 15 октября 2012.
  66. ^ "Инструкция Redemptionis Sacramentum". www.vatican.va.
  67. ^ а б «Почему Папа Франциск прав, пересмотрев новый Массовый перевод». Журнал Америка. 27 января 2017 г.. Получено 17 июля 2017.
  68. ^ а б Аллен, Джон Л. (16 августа 2002 г.). "Слово из Рима". Получено 17 июля 2017.
  69. ^ «Литургия аутентикам».
  70. ^ а б Доулинг, Кевин (18 января 2009 г.). «Почему справедливый« литургический гнев »». Конференция католических епископов Южной Африки. Архивировано из оригинал 4 мая 2016 г.. Получено 15 октября 2012 - через www.sacbc.org.za.
  71. ^ GIRM.
  72. ^ "Римский Миссал". USCCB. 27 ноября 2011 г.. Получено 15 октября 2012.
  73. ^ «Пастырский ответ верующим по поводу новых массовых переводов на английский язык». 2 февраля 2009 г. Архивировано с оригинал 8 марта 2009 г.
  74. ^ Зиммермахер, Гюнтер (24 декабря 2008 г.). «Литургический гнев». Южный Крест. Архивировано из оригинал 4 мая 2016 г.. Получено 10 октября 2012 - через Scross.co.za.
  75. ^ "Письмо отца Джона Конверсетта MCCJ". Южный Крест. 24 декабря 2008 г.. Получено 15 октября 2012 - через Scross.co.za.
  76. ^ Койл, Джудит (28 декабря 2008 г.). «Массовые переводы: упущенная возможность». Южный Крест. Архивировано из оригинал 4 апреля 2012 г. - через Scross.co.za.
  77. ^ Риси, Эдвард (3 февраля 2009 г.). "Пасторальный ответ на новый английский перевод текста для мессы". Конференция католических епископов Южной Африки. Архивировано из оригинал 16 июля 2011 г. - через www.sacbc.org.za.
  78. ^ Бреннан, Винсент (5 марта 2009 г.). «Разъяснение по поводу внедрения нового массового английского перевода в Южной Африке». Конференция католических епископов Южной Африки. Архивировано из оригинал 16 июля 2011 г. - через www.sacbc.org.za.

Библиография

внешняя ссылка