Sanctus - Sanctus

Текст Sanctus в рукописи XI века
Башни огромного Саграда Фамилия церковь в Барселона, Испания украшены словами "Sanctus", "Осанна »и« Excelsis ».
Деталь башни, украшенной надписью "Sanctus"
Слово "Sanctus"как украшение в церковь Святого Жиля, в Чидле в Стаффордшире, Англия

В Sanctus (латинский: Sanctus, "Святой") гимн в Христианин литургия. Его также можно назвать epinikios hymnos (Греческий: ἐπινίκιος ὕμνος, "Гимн Победы"), имея в виду греческое исполнение.

В Западное христианство, то Sanctus является частью Обычный и поется (или произносится) как последние слова Предисловие из Евхаристическая молитва памяти, посвящения и хвалы. Предисловие, которое изменяется в соответствии с время года, обычно заканчивается словами, описывающими хвалу молящихся, присоединяющихся к ангелы, которые изображены как восхваляющие Бога словами SanctusВизантийский обряд и вообще Восточно-православный Христианство Sanctus предлагается в качестве ответа хора во время Святая Анафора.

Tersanctus («Трижды Святое») - еще одно, более редкое название Санктуса. То же имя иногда используется для Trisagion.[1]

Текст

На греческом

Ἅγιος, ἅγιος, γιος Κύριος Σαβαώθ · πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις. Εὐλογημένος ὁ ρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου. Ὡσαννὰ (ὁ) ἐν τοῖς ὑψίστοις.[2][3][4][n 1][n 2][n 3]
Hágios, hágios, hágios, Kýrios Sabaṓth; plḗrēs ho ouranós kaí hē gê tês dóxēs sou, hōsanná en toîs hupsístois. Eulogēménos ho erkhómenos en onómati Kyríou. Hōsanná (хо) ан toîs hupsístois.

в Божественная литургия св. Иоанна Златоуста[2] и Литургия св. Василия Блаженного:[5]

Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος Σαβαώθ ·
πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου,
ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
Εὐλογημένος ὁ ρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Ὡσαννὰ ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Hágios, hágios, hágios, Kýrios Sabaṓth;
plḗrēs ho ouranós kaí hē gê tês dóxēs sou,
hōsanná en toîs hupsístois.
Eulogēménos ho erkhómenos en onómati Kyríou.
Hōsanná ho en toîs hupsístois.

в Литургия св. Иакова:[4][n 3]

Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος Σαβαώθ.
Πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου.
Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
Εὐλογημένος ὁ ρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Hágios, hágios, hágios, Kýrios Sabaṓth.
Plḗrēs ho ouranós kaí hē gê tês dóxēs sou.
Hōsanná en toîs hupsístois.
Eulogēménos ho erkhómenos en onómati Kyríou.
Hōsanná ho en toîs hupsístois.

На латыни

в Римский обряд:[6]

Санктус, Санктус, Санктус
Dominus Deus Саваоф.
Pleni sunt cæli et terra gloria tua.
Осанна в Excel.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Осанна в отличном состоянии.

В римском обряде Sanctus также является частью торжественного гимна хвалы Te Deum laudamus, но с добавлением ссылки на "величие" славы Господа в Pleni sunt стих (фраза pleni sunt caeli et terra gloria tua становится pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae). В Бенедикт не входит в Te Deum, поэтому Sanctus входит в этот гимн следующим образом:

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt cæli et terra maiestatis gloriæ tuæ.

в Мосарабский обряд:[7]

Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth:
Pleni sunt cæli et terra gloria maiestatis tuæ,
Осанна Филио Давид.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Осанна в отличном состоянии.
Святой, Святой, Святой Кирие о Теос.

По-английски

Таким образом, Sanctus появляется в 1549 Книга общей молитвы (и как положено на музыку Джон Мербеке в 1550 г.[8]):

Святой, святой, святой Господь Бог хозяев.
небо и земля полны твоей славы
Осанна в высшем.
Благословен тот, кто выступает во имя лорда:
Слава высшему Господу.

в 1559 BCP он появляется без Бенедикта:[9]

Свят, свят, свят, господин бог хозяев,
небо и земля полны славы Твоей,
слава, о Господь самый hyghe.

Более поздние англиканские молитвенники после ритуалист и литургический движения двадцатого века,[10][11] восстановил Бенедикт в этой форме, давая:[12][13][14][15][16][17]

Свят, свят, свят, Господь Бог Саваоф,
небо и земля полны славы Твоей.
Слава Тебе, Господи Всевышний.
Благословен грядущий во имя Господа.
Осанна в высшем.

Следующая английская версия использовалась большинством Лютеране в Северной Америке до 1978 года, когда версия ICET была принята в Лютеранская книга поклонения.[18] Эта традиционная версия продолжала использоваться в Богослужение Лютеранской церкви - Синод Миссури:[19][20]

Свят, свят, свят, Господь Бог Саваоф;
небо и земля полны славы Твоей.
Осанна в высшем.
Благословен Грядущий во имя Господа
Осанна в высшем.

В 1973 г. Международная консультация по английским текстам (ICET) выпустил экуменическую версию, которую в то время приняли католики, англикане, лютеране, методисты и другие:[21][22][23][24]

Святой, святой, святой Господь, Бог силы и могущества,
небо и земля полны твоей славы.
Осанна в высшем.
Блажен грядущий во имя Господа.
Осанна в высшем.

С 2011 г. Римский Миссал на английском языке есть:[25]

Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф.
Небо и земля полны твоей славы.
Осанна в высшем.
Блажен грядущий во имя Господа.
Осанна в высшем.

Источники

Как пишет Энрико Мацца:

В Sanctus стала частью римской евхаристической молитвы только в первой половине V века; в общем, это был довольно поздний период, поскольку к тому времени текст из Римский каноник закрепился и считался текстом, обладающим большим авторитетом.

Существует два основных типа Sanctus: Александрийский и Антиохен. Святилище римской Евхаристии происходит от антиохийской литургии и состоит из двух частей: (а) истинное и собственное Святилище, состоящее из одобрения из Исаии 6: 3; и (б) Бенедикт, христологическое одобрение из Матфея 21: 9. Sanctus получил христологический интерпретация и тринитарный интерпретация, и это в обоих Восток и Запад. Эти различные интерпретации могут быть связаны с присутствием в тексте Sanctus богословского раздела, а именно одобрения из Исаии 6: 3, и христологической части, а именно одобрения из Матфея 21: 9.

Текст Sanctus перешел из еврейского использования в христианское в очень раннее время, поскольку он цитируется в Апокалипсис Иоанна и в письмо из Климент коринфянам.[26]

Как можно прочитать в том же источнике, с другой стороны, в александрийской традиции

Sanctus состоял только из первой части, цитаты из Исаии 6: 3, и не имел Бенедикт; это была самая ранняя форма, принятая Sanctus в Евхаристии. Это раннее состояние можно увидеть в свидетельствах Евсевий Кесарийский, то Мистагогические катехезы из Кирилл Иерусалимский, и, прежде всего, Ритуал используется в церкви Теодор Мопсуестийский. И в последней, то есть на архаической стадии сирийской литургии, Бенедикт был неизвестен, и Sanctus состоял исключительно из одобрения Исайи 6: 3.[26]

Первая часть Sanctus, адаптация от Исайя 6: 3, описывает пророка Исайя видение престола Божьего в окружении шестикрылых, служащих серафим. Подобное представление найдено в Откровение 4: 8. В еврейской литургии,[27] стих из Исайя произносится собранием во время Кедуша, молитва, произнесенная во время повторения кантором Амида (18 благословений):

Кадош Кадош Кадош Адонай Ц'ваот
Мело Коль Haaretz Kevodo.

Текст второй части, начинающийся со слова Бенедикт (латинский для «Благословенных») взято из Матфея 21: 9, описывает Иисуса Въезд в Иерусалим на Вербное воскресенье, который, в свою очередь, основан на первой половине Псалма 118: 26. В нынешнем литургическом контексте «это указывает на ожидаемое присутствие Господа в евхаристических дарах».[28][29] В англиканстве 1552 г. Книга общей молитвы пропустил его и, хотя теперь это разрешено, "выбор, использовать ли Бенедикт для некоторых это все еще вопрос евхаристического богословия и церковного духа ".[30]

Sanctus появляется в Сакраментарий Серапиона из Тмуиса (святой умер в 360 г.), но может восходить к христианской литургии в Северной Африке в 200 г.[31]

Формы гимнов в восточных литургиях

Настоящая форма Божественная литургия св. Иоанна Златоуста, Главная литургия из Восточная Православная Церковь, читает (когда в Греческий ) следующий текст:

Ἅγιος, ἅγιος, γιος Κύριος Σαβαώθ · πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις. Εὐλογημένος ὁ ρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου. Ὡσαννὰ ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις.[2][n 2]

Хагиос, Хагиос, Хагиос Кириос Сабат; plḗrēs ho ouranós kaí hē gê tês dóxēs sou, hōsanná en toîs hupsístois. Eulogēménos ho erkhómenos en onómati Kyríou. Hōsanná ho en toîs hupsístois.

Вышеуказанное отличается от Римский обряд Латинский текст

  • в том, что латиница добавляет к слову Dominus (Господь), что является обычным латинским переводом слова יהוה, Деус (Бог), которого нет ни в греческом, ни в латинском переводах, ни в оригинальном тексте Исаии 6: 3,[33][34][35] но находится в Откровение 4: 8: «Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет!»
  • в том, что в латинском есть множественное число Caeli, а греческое - единственное число οὐρανός за упоминание «неба», которое не встречается ни в латинском, ни в греческом переводе Исайи 6: 3.
  • в том, что греческий дает две разные формы фразы, соответствующие Осанна в Excel, второй, включающий статья. Этой статьи нет в Матфея 21: 9.[36] Форма гимна без артикля также используется в греческом языке. Литургия святого Иакова,[4] и в современных условиях, практиках и контекстах.[3][n 3]

В Литургия Василия Блаженного из Восточная Православная Церковь имеет ту же форму Sanctus, что и Литургия св. Иоанна Златоуста, с двумя вариантами фразы Осанна.[37]

В древних греческих литургических рукописях засвидетельствованы различные формы гимна; те, которые будут следовать ниже, относятся к тем, которые редактировал Swainson в его книге 1884 года Греческие литургии. Среди этих форм есть вариации гимна, состоящего практически только из ветхозаветной части. Другие включают:
В литургии святителя Иоанна Златоуста из одного исключается не только артикль. , а также артикль «τῆς»:

Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος, ριος Σαβαώθ · πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ δόξης σου. Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις · εὐλογημένος ὁ ρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου · ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.[38]

Hágios, hágios, hágios, Kýrios Sabaṓth; plḗrēs ho ouranós kaí hē gê dóxēs sou. Hōsanná en toîs hupsístois; eulogēménos ho erkhómenos en onómati Kyríou; hōsanná en toîs hupsístois.

В Литургия святого Иакова как указано у Свейнсона, гласит следующее:

Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος, ριε σαβαώθ · πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου · ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις. Eὐλογημένος ὁ ρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου · ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.[39][40]

Hágios, hágios, hágios, Kýrie sabaṓth. Plḗrēs ho ouranós kaí hē gê tês dóxēs sou; hōsanná en toîs hupsístois. Eulogēménos ho erkhómenos en onómati Kyríou; hōsanná en toîs hupsístois.

Этот текст не только опускает статью который используется в литургии св. Иоанна Златоуста, но также имеет Kyrie (звательный падеж ) где совершается Литургия св. Иоанна Златоуста Кириос (именительный падеж ).

В настоящее время Литургия Святого Иакова может использовать именительный, а не звательный падеж Κύριος; статья также не присутствует в таком виде при заключении Осанна.[4]

Более того, другой вариант Литургии святого Иакова находится на полях рукописи, в которой приведены только три слова Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος в теле: "На полях, очень сокращенно, можно различить следующее: Ριος σαβαώθ, πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου. Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις · εὐλογημένος ὁ ἐλθὼν καὶ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου · ὡσαννὰ ἐντοῖς ὑψίστοι.[41] Это производит текст:

Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος, ριος σαβαώθ, πλήρης ὐ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου · ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις. Εὐλογημένος ὁ λθὼν καὶ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου · ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Hágios, hágios, hágios, Kýrios Sabaṓth, plḗrēs ho ouranós kaí hē gê tês dóxēs sou; hōsanná en toîs hupsístois. Eulogēménos ho elthṓn kaí erkhómenos en onómati Kyríou; hōsanná en toîs hupsístois.

Эта версия добавляет «пришедший» перед «приходящим»; в этом он напоминает Литургию святого Иакова в традиции Сирийская Православная Церковь:

Свят, свят, свят, Господь Бог Всемогущий; небо и земля полны Его славы. Осанна в высшем. Благословен Тот, Кто пришел и придет во Имя Господа. Осанна в высшем.[42]

Сирийская православная церковь также имеет то, что она называет Литургия святителя Дионисия, в котором фраза Осанна появляется только в конце:

Святые Святые Святые, Владыка Саббаофа, Небеса и Земля полны Твоей Славы. Благословен Грядущий во Имя Господа; Осанна в высшем.[43]

Форма, использовавшаяся в древнем Литургия Аддаи и Мари намного короче:

ܩܲܕܝܫ: ܩܲܕܝܼܫ: ܩܲܕܝܼܫ: ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܲܝܠܬ݂ܵܢܵܐ: ܕܲܡܠܹܝܢ ܫ̈ܡܲܝܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܡܸܢ ܬܸܫ̈ܒ݁ܚܵܬܹܗ: ܘܡܸܢ ܟܝܵܢ ܐܝܼܬ݂ܘܼܬܹܗ: ܘܡܸܢ ܗܸܕ݂ܪܵܐ ܕܙܝܼܘܹܗ ܡܫܲܒ݁ܚܵܐ܀ ܐܘܿܫܲܥܢܵܐ ܒܲܡܪ̈ܲܘܡܹܐ: ܐܘܿܫܲܥܢܵܐ ܠܲܒ݂ܪܹܗ ܕܕ݂ܵܘܝܼܕ݂: ܒܪܝܼܟ݂ ܕܐܸܬ݂ܵܐ ܘܐܵܬܹܐ ܒܲܫܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܐܘܿܫܲܥܢܵܐ ܒܲܡܪ̈ܲܘܡܹܐ.

Свят, Свят, Свят Господь Господь Бог Саваоф, ибо небо и земля полны Его хвалы, и природы Его существа, и превосходства Его славного великолепия. Осанна на высоте. Осанна сыну Давида. Благословен тот, кто пришел и придет во имя Господа. Осанна на высоте.[44]

Коптская версия Литургия Василия Блаженного также дает краткий текст того, что он называет Гимн Серафимов:

Свят, Свят, Свят, Господь Саваоф; Небо и земля полны Твоей святой славы.[45]

Альтернативные древние имена и древняя тайна

Представления священника после рубрики которые определяют, что должно делать, в каждом отрывке, единообразно называть гимн ἐπινίκιος ὕμνος, то есть «гимн победы». С другой стороны, раньше это было так, как отмечает Свейнсон о заверенном варианте формы, в котором только Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος цитируется:

На полях, очень сокращенно, можно увидеть следующее: Ριος σαβαώθ, πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου. Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις · εὐλογημένος ὁ ἐλθὼν καὶ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου · ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοι. Златоуст часто упоминает об этом: иногда как τὸ μυστικὸν μέλος; иногда как ὁ πανάγιος ὕμνος; иногда как τρισάγιος ὕμνος. Знание этого в целом было ограничено верными.[41][n 4]

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth; pleni sunt coeli et terra gloria tua
Свят, Свят, Свят Господь Бог воинств; Небо и земля полны Твоей славы.
Осанна в excelsis
Осанна в высшем
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Благословен Грядущий во имя Господа
Осанна в Excelsis

Музыкальные настройки

Sanctus был установлен для множества равнодушный мелодии, многие из которых даны в Римский Миссал и многое другое композиторы установил это на полифонический музыка, как в одиночных настройках, так и в составе циклических массовые настройки.

Сопровождающие жесты

в Трезубец Масса священник соединяет руки, произнося слово «Sanctus», а затем, кланяясь, продолжает читать все Sanctus более низким голосом, в то время как звонят в маленький колокольчик; затем, дойдя до слов «Benedictus qui venit in nomine Domini», он снова выпрямился и сделал Знак Креста.[47] Затем он сразу же продолжает Канон Мессы, а хор, если он есть, поет Sanctus. В форме до 1962 года хор делает паузу для освящения и продолжает Бенедикт часть потом. В результате этого разделения Sanctus иногда упоминается как «Sanctus и Benedictus».[48][49][50] Однако в соответствии с Папа Иоанн XXIII с пересмотр рубрик литургии, разделение Sanctus, когда поется Григорианский напев (хотя и не при полифоническом исполнении) было запрещено[51] и поэтому не допускается на праздновании Трезубской мессы 1962 года, как это разрешено Папа Бенедикт XVI с Summorum Pontificum.

В Мессе, пересмотренной в соответствии с Второй Ватиканский собор, Sanctus, конечно, не может быть разделен, так как вся евхаристическая молитва поется или произносится вслух, и единственная церемония, предписанная для священника во время Sanctus, - это соединение его рук. Он и люди вместе поют или читают Sanctus, прежде чем священник продолжит евхаристическую молитву.

Примечания и ссылки

Примечания

  1. ^ Это текст двух существующих форм (с или без заключенных в скобки статья ) гимна на греческом языке; подробнее см. Источники и Формы гимнов в восточных литургиях разделы.
  2. ^ а б Записанный пример исполнения гимна в форме с статью, можно послушать Вот (Динамик Icon.svg Страница будет воспроизводить звук при загрузке) (Realmedia формат). Кантор - это Архонт Protopsaltes Великой Церкви Христа Леонидас Астерес, повышен до этой должности и звания Патриарх Деметриос.[32]
  3. ^ а б c Записанный пример исполнения гимна в форме без статью, можно послушать Вот (Динамик Icon.svg Страница будет воспроизводить звук при загрузке) (формат Realmedia). Кантор - это Архонт Протопсалт Великой Церкви Христовой Thrasyboulos Stanitsas (1907 или 1910–1987), продвинутый на эту должность и титул Патриарх Афинагор.[32]
  4. ^ Видеть μυστικόν, мистикон; μέλος, Мелос; πανάγιος, панагиос.[46]

Рекомендации

  1. ^ Cross, F. L .; Ливингстон, Э.А., ред. (2005). «Терсанктус». Оксфордский словарь христианской церкви. Издательство Оксфордского университета.
  2. ^ а б c "Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου". Греческая православная архиепископия Америки (на греческом).. Для английского перевода см. Православная страница: Божественная литургия св. Иоанна Златоуста
  3. ^ а б Trempelas, Panagiotes N. (1978) [1949]. Εκλογή Ελληνικής Ορθοδόξου Υμνογραφίας [Подборка греческой православной гимнографии] (на греческом). Афины: Сотер.
  4. ^ а б c d Ἡ εία Λειτουργία τοῦ Ἁγίου Ἰακώβου τοῦ Ἀδελφοθέου [Святая Литургия святого Иакова Брата Божия] (PDF) (на греческом). Ἐπιστασίᾳ Ἀρχιεπισκόπου Ἀθηνῶν Χρυσοστόμου (11-е изд.). Афины. п. 28.CS1 maint: другие (ссылка на сайт)
  5. ^ "Ελληνικά 1". Kirchengemeinde des heiligen Propheten Elias в Штутгарте (на немецком). Получено 2020-02-04.
  6. ^ Missale Romanum 2002, стр. 517 (электронный текст )
  7. ^ Шон Трайбл, "Мосарабский обряд: приношение почтенному санктусу" (с упорядоченным написанием). Английский перевод: «Свят, Свят, Свят, Господь Бог Саваофа: Небеса и земля полны славы Твоего величия. Осанна Сыну Давидову. Благословен Грядущий во имя Господа. Осанна в высшем . Свят, свят, свят Ты Господь Бог (Мосарабская литургия ).
  8. ^ "Книга общих молитв: Причастие, часть 7". Justus.anglican.org. Получено 2014-03-11.
  9. ^ "Орден для проведения Лордской вечери или Святого Причастия". Justus.anglican.org. Получено 2014-03-11.
  10. ^ Уокер, Чарльз (1901). Ритуальная причина, почему. Редакция и редакция Т. И. Болла. Оксфорд; Лондон: А. Р. Моубрей. «Слова« Благословен грядущий во имя Господа. Осанна наивысшим », которые иногда добавляются к Sanctus, являются восстановлением пункта, который является частью гимна почти во всех древних литургиях, восточных или западных. , и который был сохранен в нашей английской «мессе» 1549 года ».
  11. ^ Ритуальные заметки: полное руководство по обрядам и церемониям из Книги общей молитвы английской церкви (1926). 7-е изд. Лондон: W. Knott & Son. п. 120.
  12. ^ Ноулз, Арчибальд Кэмпбелл (1935). Практика религии: краткое руководство по наставлениям и молитвам (7-е изд.). Нью-Йорк: Морхаус-Горхэм. п. 117.
  13. ^ Гавитт, Лорен (редактор) (1947). Молитвенник святого Августина. Вест-Парк, Нью-Йорк: Публикации Святого Креста. п. 73.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (ссылка на сайт)
  14. ^ Англиканский миссал в американском издании. Гора Синай, Нью-Йорк: Литургический фонд Фрэнка Гэвина. 1961. с. 284.
  15. ^ Англиканская церковь Канады (1962 г.). Книга общей молитвы. Торонто: Англиканский книжный центр.
  16. ^ Книга общей молитвы, Святая Евхаристия: Обряд первый. Протестантская епископальная церковь в Соединенных Штатах Америки. 1979. стр. 334.
  17. ^ "Общее поклонение, Заказать один на традиционном языке ". justus.anglican.org. Получено 2019-06-04.
  18. ^ Сервисная книга и псалтырь: Уполномочен лютеранскими церквями, сотрудничающими в Комиссии по литургии и псалтырю. (1958). Совместное издание: Миннеаполис: издательство Аугсбурга; Филадельфия: Совет по публикациям, Лютеранская церковь в Америке. С. 32-33, 61.
  19. ^ Лютеранское поклонение (1982), Богослужение I. Лютеранская церковь - Синод Миссури, Сент-Луис: издательство Concordia. С. 148-149.
  20. ^ Лютеранская служебная книжка (2006). Богослужение III. Лютеранская церковь - Синод Миссури. Сент-Луис: издательство Concordia.
  21. ^ Феликс Джаст, С.Дж. «Литургия Евхаристии». Catholic-resources.org. Получено 2014-03-11.
  22. ^ Книга общей молитвы. Церковное издательство. Сентябрь 1979 г. ISBN  9780898690606. Получено 2014-03-11.
  23. ^ Лютеранская книга поклонения. Миннеаполис: Аугсбург. 1978 г.
  24. ^ Единый методистский псалтырь: Книга единого методистского поклонения. Объединенное методистское издательство. 1989 г.
  25. ^ ПОРЯДОК МАССЫ. Выдержки из английского перевода Римского миссала. © 2010, Международный комитет английского языка в литургии
  26. ^ а б Энрико Мацца (1999). Совершение Евхаристии: происхождение обряда и развитие его толкования. Литургическая пресса. п. 285. ISBN  9780814661703.
  27. ^ Об отношении христианского Sanctus к древнееврейской литургии см. Дэвид Флюссер, «Sanctus und Gloria», в Abraham Unser Vater: Juden und Christen im Gespräch Über die Bibel Festschrift für Otto Michael (изд. Отто Бец, Мартин Хенгель и Петер Шмидт; Лейден: Brill, 1963), 129–152; репр. в Дэвиде Флюссере, Entdeckungen im Neuen Testament (2 тома; Neukirchener, 1987-1999), 1: 226-244. Для английский перевод этой статьи щелкните Вот.
  28. ^ Йоханнес Х. Эммингхаус, Евхаристия: сущность, форма, празднование (Литургическая пресса 1997 г. ISBN  978-0-81461036-7), п. 181
  29. ^ Тим Грей, Миссия Мессии (Emmaus Road Publishing 1998 г. ISBN  978-0-96632231-6), стр. 109–110.
  30. ^ Пол Томас, Использование книги общих молитв (Издательство церковного дома, 2012 г. ISBN  978-0-71514276-9), п. 102
  31. ^ Перспективы христианского поклонения Дж. Мэтью Пинсон, Тимоти Куилл, Лигон Дункан и Дэн Уилт (1 марта 2009 г.) ISBN  0805440992 страницы 64-65
  32. ^ а б «Вселенский Патриархат. Византийская музыка».
  33. ^ "Исайя 6: 3". Танах. biblehub.com (на иврите). קָדֹ֛ושׁ קָדֹ֖ושׁ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות מְלֹ֥א כָל־הָאָ֖רֶץ כְּבֹודֹֽו׃
  34. ^ "Исайя 6". Ветхий Завет. myriobiblos.gr (на греческом). ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος σαβαώθ, πλήρης πᾶσα ἡ γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ
  35. ^ "Исайя 6". Вульгата Ветхий Завет. biblehub.com (на латыни). sanctus sanctus sanctus Dominus excituum plena est omnis terra gloria eius
  36. ^ «Матфея 21: 9». Новый Завет. biblehub.com/interlinearm (на греческом и английском языках).
  37. ^ «Божественная литургия святого Василия Великого - Литургические тексты Православной Церкви - Греческой Православной Архиепископии Америки». www.goarch.org. Получено 2020-02-04.
  38. ^ Свенсон, Чарльз Энтони, изд. (1884). "Литургия Иоанна Златоуста". Греческие литургии: в основном из оригинальных авторитетов. С приложением, содержащим коптский обычный канон мессы из двух рукописей из Британского музея, отредактированный и переведенный Д-р К. Безольд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 128. На Интернет-архив.
  39. ^ Свенсон, Чарльз Энтони, изд. (1884). "Литургия святого Иакова". С. 268–269. Отсутствует или пусто | название = (Помогите)
  40. ^ Для английского перевода Литургия святого Иакова, видеть Христианская классическая эфирная библиотека, "Божественная литургия святого апостола Иакова и брата Господня"
  41. ^ а б Свенсон, Чарльз Энтони, изд. (1884). "Литургия святого Иакова". п. 268. Отсутствует или пусто | название = (Помогите)
  42. ^ Сирийские православные ресурсы, "Анафора Святого Иакова"
  43. ^ Литургия св. Дионисия, епископа Афинян
  44. ^ Христианская классическая эфирная библиотека, "Литургия блаженных апостолов"
  45. ^ Абраам Д. Слеман (редактор), Литургия Василия Блаженного: Справочник, п. 83
  46. ^ μυστικόν, μέλος, πανάγιος в Liddell и Скотт.
  47. ^ Ritus servandus на праздновании Missae, VII, 8
  48. ^ "Адриан Фортескью," Санктус "в Католическая энциклопедия (Нью-Йорк, 1912 г.) ". Newadvent.org. 1912-02-01. Получено 2014-03-11.
  49. ^ "Гейл Рэмшоу", редакция Sanctus"" (PDF). Получено 2014-03-11.
  50. ^ "Библиотека Конгресса". Loc.gov. Получено 2014-03-11.
  51. ^ De ritibus servandis в канту-миссае, VII

дальнейшее чтение

  • Спинкс, Брайан Д. (2002). Sanctus в евхаристической молитве. Кембридж; Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN  9780521526623

внешняя ссылка