Реформы русской орфографии - Reforms of Russian orthography
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Ноябрь 2009 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
В Русская орфография был реформирован официально и неофициально путем изменения Русский алфавит в течение истории русский язык. В XVIII – XX веках произошло несколько важных реформ.
Ранние изменения
Древневосточнославянский принял Кириллица, примерно в 10 веке и примерно в то же время, что и введение Восточное христианство на территории, населенные восточными славяне. Не проводилось различия между народным языком и литургическим языком, хотя последнее основывалось на Южнославянский скорее, чем Восточнославянский норм. По мере развития языка несколько букв, особенно юс (Ѫ, Ѭ, Ѧ, Ѩ) постепенно и бессистемно исключались как из светского, так и из церковного обихода в течение следующих столетий.
Возникновение централизованного русского государства в 15-16 веках, последующий рост государственной бюрократии наряду с развитием общего экономического, политического и культурного пространства потребовали стандартизации языка, используемого в административных и юридических делах. Именно по этой причине были предприняты первые попытки стандартизации русского языка как с точки зрения лексики, так и с точки зрения орфографии, первоначально на основе так называемого московского канцелярского языка. С тех пор основная логика языковых реформ в России отражала, прежде всего, соображения стандартизации и оптимизации языковых норм и правил, чтобы обеспечить роль языка как практического инструмента общения и управления.[1]
Изменения 18 века
Печатный Русский алфавит начал принимать свою современную форму, когда Петр I представил свой "гражданский сценарий "(гражданский шрифт) реформа шрифта 1708 года. Реформа не носила особого орфографического характера. Однако с заменой Ѧ с Я а также эффективное удаление нескольких букв (Ѯ, Ѱ, Ѡ) и всех диакритических знаков и акцентов (за исключением й) от светского использования и использования арабские цифры вместо Кириллические цифры[2] впервые появилось визуальное различие между русским и Церковнославянский письмо. По мере того, как сила исторической традиции ослабевала, русское правописание в XVIII веке стало довольно непоследовательным как на практике, так и в теории, поскольку Михаил Ломоносов выступал за морфологическую орфографию и Василий Тредиаковский фонематический.
Изменения 19 века
На протяжении 18-19 веков вносились различные корректировки. для этого случая, как российский литературный язык принял свою современную и строго стандартизированную форму. К ним относятся введение буквы ё (Эй ) и постепенная потеря ѵ (ижица, что соответствует греческому ипсилон υ и латинский у), в пользу и или же і (оба представляли /я/); и ѳ (соответствует греческому тета), в пользу ф или же т. (Русский язык ни разу не был глухой зубной фрикативный. В ѳ использовался только для иностранных слов, особенно греческих.)
К 1917 году единственные два слова все еще писались с ѵ были мѵро (müro, [ˈMʲirə], мирра) и сѵнодъ (sünod, [sʲɪˈnot], «синод»), да и то редко. В ѳ оставался более распространенным, хотя и стал довольно редким как «западный» (Французский -like) для многих слов принято произношение; например, ѳеатръ (eatr, [fʲɪˈatr], 'театр') стал театръ (театр, [tʲɪˈatr]).
Попытки уменьшить несоответствие орфографии завершились стандартным учебником Грот (1885 г.), который сохранил свой авторитет через 21 издание до Русская революция 1917 года. Его сочетание морфологических, фонетических и исторических принципов Русская орфография остается в силе по сей день, хотя оба Русский алфавит и написание многих отдельных слов было изменено с помощью сложной, но чрезвычайно последовательной системы правила правописания которые говорят, какую из двух гласных использовать при любых условиях.
Постреволюционная реформа
Самая последняя крупная реформа русской орфографии была подготовлена Алексей Шахматов и реализован вскоре после Русская революция 1917 года.
Шахматов возглавил Ассамблею по рассмотрению упрощения орфографии, предложения которой от 11 мая 1917 г. легли в основу новых правил, вскоре принятых Министерством народного просвещения.[3]
Конкретные изменения
русский орфография стало проще и проще, объединив несколько флексий прилагательных и местоименных, заменив буквы ѣ (Ять ) с е, ѳ с ф, и і (в зависимости от контекста московского произношения) и ѵ с и. Кроме того, архаичный немой ты устарели, в том числе ъ ("жесткий знак ") в конечном положении после согласных (таким образом устраняя практически последний графический остаток старославянского односложная система ). Например, Рыбинскъ стал Рыбинск ("Рыбинск ").
Практическая реализация
В декабре 1917 г. Народный комиссариат просвещения, возглавляемый А. В. Луначарский, издал указ, гласящий: «Все без исключения государственные и правительственные учреждения и школы должны незамедлительно осуществить переход на новую орфографию. С 1 января 1918 года все государственные и государственные издания, как периодические, так и непериодические, должны были быть напечатана в новом стиле ".[3][4] Указ был почти идентичен предложениям, выдвинутым майским собранием, и с другими незначительными изменениями составлял суть указа, изданного Совет Народных Комиссаров в октябре 1918 г.[3][4]
Хотя в целом россияне хвалят рабочий класс, реформа была непопулярна среди консерваторов, религиозных лидеров и многих выдающихся писателей, многие из которых были противниками новое состояние.[5]
Таким образом, частные публикации можно формально печатать с использованием старой (или, в более общем смысле, любой удобной) орфографии. Указ запрещал переподготовку лиц, ранее обученных по старой норме. Данное написание считалось ошибочным только в том случае, если оно нарушало как старые, так и новые нормы.
Однако на практике Советское правительство быстро создало монополия на полиграфической продукции и внимательно следил за выполнением указа. Распространенной практикой было удаление не только букв І, Ѳ, и Ѣ из типографий, но также Ъ. Из-за этого использование апостроф как разделительный знак получил широкое распространение вместо ъ (например, подъём, адъютант вместо подъём, адъютант) и стал восприниматься как часть реформы (даже если с точки зрения буквы указа Совет Народных Комиссаров, такое использование было ошибками). Тем не менее, некоторые академические печатные издания (связанные с публикацией старых работ и документов, а также печатные издания, набор которых начался до революции) выходили в старой орфографии (кроме титульные страницы и, часто, предисловия ) до 1929 г.
Русский - а позже советский - железные дороги управляемый локомотивы с обозначениями «І», «Ѵ» и «Ѳ». Несмотря на реформирование орфографии, названия серий оставались неизменными до тех пор, пока эти локомотивы не были сняты с производства в 1950-х годах.
Немного Русский эмигрант публикации продолжали появляться в прежней орфографии до 1970-х годов.[6]
Благоприятные аспекты реформы
Реформа сократила количество орфографических правил, не имеющих поддержки в произношении - например, различие полов во множественном числе и необходимость выучить длинный список слов, написанных с помощью «ять» (состав упомянутого списка был спорны среди лингвистов, и разные руководства по орфографии противоречили друг другу).
Реформа привела к некоторой экономии в письменной и наборный, за счет исключения Ъ в конце слов - по счету Лев Успенский, текст в новой орфографии был короче на одну тридцатую.[7]
Реформа удалила пары полностью гомофонный графемы из русского алфавита (т.е. Ѣ и Е; Ѳ и Ф; и трио из И, I и Ѵ), приближая алфавит к Актуальная фонологическая система русского языка.
Более свежие модификации
Хотя после указа 1918 года никаких существенных изменений не произошло, дебаты и колебания в некоторой степени продолжаются.
В декабре 1942 г. использование буквы Ё стало обязательным декретом Народного комиссариата просвещения № 1825.[8]
Кодификация правил русской орфографии и пунктуации[9] был опубликован в 1956 году, но в то время было внесено лишь несколько незначительных орфографических изменений.[10] Кодификация 1956 года дополнительно включала разъяснение новых правил пунктуации, разработанных в 1930-х годах и не упомянутых в декрете 1918 года.[3]
Заметный пример возобновления дебатов последовал за А.И. Публикация Ефимовым в 1962 г. статьи в Известия.[11][12] В статье предлагается обширная реформа, чтобы приблизиться к фонетическому представлению языка.[13] После возобновления дискуссий в газетах и журналах в 1962 году при Институте русского языка Академии наук СССР начала работу новая Орфографическая комиссия. Комиссия опубликовала свой отчет, Предложения по усовершенствованию русской орфографии (Предложение по совершенствованию русской орфографии), 1964 г.[14] Публикация вызвала широкую дискуссию в газетах, журналах, на радио и телевидении, а также более 10 000 писем, которые были переданы в институт.[3]
В ответах на статью указывалось на необходимость упростить правописание русского языка в связи с использованием русского языка в качестве языка международного общения в Советском Союзе и усилением изучения русского языка как в Восточном блоке, так и на Западе. То, что обучение русскому языку, для кого русский язык не является родным, было одной из центральных задач дальнейшей реформы, на что указывает сопротивление предложению Ефимова убрать терминальную «ь» (мягкий знак) в существительных женского рода, поскольку это помогает учащимся определить гендерную категорию. Кроме того, Ефимов утверждал, что непропорционально много времени в классе начальной школы уделялось орфографии, а не фонетике и морфологии. Ефимов утверждал, что существующая орфография практически не изменилась со времени кодификации Грота, и что только приблизив орфографию к фонетической реализации и исключив исключения и варианты, можно уделить должное внимание стилистике и «развитию речевой культуры». Акцент государства на надлежащем обучении русскому языку как национальному языку этнических русских, государственному языку и языку международного общения сохраняется и по сей день.[15][12][16]
Смотрите также
Ссылки и примечания
- ^ Кадочников, Денис (2016). Языки, региональные конфликты и экономическое развитие: Россия. В: Ginsburgh, V., Weber, S. (Eds.). Справочник Palgrave по экономике и языку. Лондон: Пэлгрейв Макмиллан. С. 538–580.
- ^ Ефимов, Владимир (2002), «Гражданский шрифт и кис кириллица», в Берри, Джон Д. (ред.), Тип языковой культуры: международный шрифтовой дизайн в эпоху Юникода, Нью-Йорк: Graphis Press, ISBN 978-1932026016
- ^ а б c d е Комри, Бернард; Стоун, Джеральд; Полинский, Мария (1996). Русский язык в ХХ веке (2-е изд.). Уоттон-андер-Эдж, Англия: Clarendon Press. ISBN 978-0198240662.
- ^ а б Чернышев, В.И. (1947). ф.ф. фортунатов и А.А. Шахматов - Реформаторы русского правописания [Ф.Ф. Фортунатов и А.А. Шахматов - Реформаторы русской орфографии. В Оборского, С.П. (ред.). А.А. Шахматов (1864–1920): Сборник статей и материалов. [А.А. Шахматов (1864–1920): Сборник статей и материалов.]. Москва: АН СССР. С. 167–252.
- ^ Mii, Mii (6 декабря 2019 г.). "Реформа русской орфографии 1917/18 г. - Часть II (Алфавит I)". YouTube.
- ^ Бермел, Нил (2007). Лингвистический авторитет, языковая идеология и метафора: войны чешской орфографии. Язык, власть и социальный процесс. 17. Берлин, Германия: Вальтер де Грюйтер. п. 31. ISBN 9783110197662.
[...] Реформы русской орфографии 1917-1918 годов были основаны на предложениях, составленных императорской комиссией тринадцатью годами ранее, но немного смягченных. Однако, поскольку они проводились во время великих социальных потрясений, эти реформы разделили русских грамотных на два лагеря. Приверженность старой орфографии стала признаком приверженности дореволюционным ценностям, и некоторые эмигрантские издательства продолжали использовать досоветские условности до 1970-х годов.
- ^ Успенский, Лев В. (1962). Слово о словах [Слово о словах]. Москва: Рипол Классик.
- ^ "ПРИКАЗ Наркомпроса РСФСР от 24.12.1942 N 1825". www.kaznachey.com. Получено 2 августа 2019.
- ^ Правила русской орфографии и пунктуации [Правила русской орфографии и пунктуации]. Ленинград, Советский Союз: Академия наук СССР. 1956 г.
- ^ Они включают замену «цы» на «ци» в нескольких словах, таких как «панцирь», и добавление дефиса к словам «по-видимому» и «по-прежнему». Отбой учебной тревоги (на русском)
- ^ Ефимов, А. (24 марта 1962 г.). «Красноречие и орфография». Известия.
- ^ а б Кляйн, Курт (1964). «Недавняя советская дискуссия о реформе русской орфографии». Славянский и восточноевропейский журнал. 8 (1): 54–61. Дои:10.2307/303976. JSTOR 303976.
- ^ Бенсон, Мортон (1993). «Заметка о русской орфографии». Славянский и восточноевропейский журнал. 37 (4): 530–532. Дои:10.2307/308460. JSTOR 308460.
- ^ Протченко, Иван Ф .; Жовтобрюх, Михаил А .; Русановски, Виталий М. (1964). Предложени Усовершенствовани Русско Орфографии [Предложение по улучшению русской орфографии] (PDF). Вопросы Языкознания (6): 17–25.
- ^ Юдина, Наталья (2010). Русский язык в XXI веке: Кризис? Эволюция? Прогресс? [Русский язык в XXI веке: кризис? Эволюция? Прогресс?]. Москва: Гнозис. ISBN 978-5-94244-036-7.
- ^ Кляйн, Елена (2016). Entwicklung der russischen Orthographie des 20. und 21. Jahrhunderts [Развитие русской орфографии в XX и XXI веках.] (MA) (на немецком языке). Universität Wein.
внешняя ссылка
- Критика реформы 1917 года (на русском)
- CyrAcademisator Двунаправленная онлайн-транслитерация для ALA-LC (диакритические знаки), научных, ISO / R 9, ISO 9, ГОСТ 7.79B и других. Поддерживает дореформенных персонажей
- Надпись на стене: реформа русской орфографии 1917 года