Факрул Алам - Fakrul Alam

Факрул Алам
Алам в Академии Бангла, Дакка (2013)
Алам в Академия Бангла, Дакка (2013)
Родное имя
ফকরুল আলম
Родившийся (1951-07-20) 20 июля 1951 г. (69 лет)
Укилпара, Фени район, Восточная Бенгалия, Доминион Пакистана
Род занятийАкадемик, писатель, переводчик
ЯзыкБенгальский, Английский
НациональностьБангладешский
Альма-матерУниверситет Дакки
Университет Британской Колумбии
Известные наградыЛитературная премия Банглаской академии (2013)

Факрул Алам (родился 20 июля 1951 г.) Бангладешский академик, писатель, переводчик.[1] Он пишет о литературных и постколониальных проблемах и переводит произведения Джибанананда Дас и Рабиндранат Тагор на английский. Он получатель Литературная премия Банглаской академии (2012) в переводческой литературе и Литературная премия СААРК (2012).[2][3]

ранняя жизнь и образование

Алам вырос на Ramkrishna Mission Road, Дакка.[4] Он начал свое обучение в детском саду Little Jewels, а затем посетил школу Святого Иосифа и провел дни учебы в колледже. Колледж Нотр-Дам. Он получил степень бакалавра и магистра английского языка в Университете Дакки, получил вторую степень магистра Университет Саймона Фрейзера и получил степень доктора философии в Университет Британской Колумбии, Ванкувер. Его кандидатская диссертация была посвящена работам Дэниел Дефо.[4]

Академическая карьера

Алам стал преподавателем факультета английского языка Университета Дакки после освободительной войны Бангладеш. На сегодняшний день он преподавал в нескольких университетах по всему миру, в том числе в Университете Клемсона, США, в качестве стипендиата Фулбрайта, и в Университете Джадавпура, Индия, в качестве приглашенного доцента.[5]Помимо академических обязанностей, он также был директором отдела перспективных гуманитарных исследований Университета Дакки с 1993 по 1996 год и советником Центральной библиотеки Дакского университета с 2002 по 2003 год. В настоящее время он является членом Комитета по реализации политики в области образования. учрежден правительством Бангладеш.[5] Он работает консультантом Департамента английского языка Восточно-Западный университет.[6]

Работает

Первая книга Алама была Даниэль Дефо: колониальный пропагандист.[4] Он пишет в ярком стиле с логической аргументацией по литературным вопросам, от колониальной до постколониальной.[7] Для него чтение и письмо - это живой опыт. Он получил широкое признание как один из лучших переводчиков и выдающихся авторитетов Джибанананды Даса и Рабиндраната Тагора.[8] Высоко оценивая перевод Джибанананды Даса Аламом, Сайед Манзурул Ислам сказал: «Виды и звуки пейзажа Бенгалии, ее многолюдная ботаника и ее постоянно меняющиеся огни и тени находят свое отражение в переводе Алама».[9] В 2011 году он редактировал Эссенциальный Тагор в сотрудничестве с Радхой Чакраварти для Университет Висва-Бхарати, Индия и Издательство Гарвардского университета, СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ.[10] Ниже приводится отрывок из перевода Алама "Амар Шонар Бангла "(Моя золотая Бенгалия) Р.Тагоре из Эссенциальный Тагор:

«О мама, когда я ложусь к твоим ногам;
Благослови меня прахом, по которому они ступают, потому что они будут украшать меня.
О дорогая мама, то немногое, что у меня есть, я положу к твоим ногам,
Как приятно перестать украшать себя иностранными покупками,
Знать, что даже веревка для петли может быть моим украшением! »(331)

Публикации

  • Незаконченные воспоминания (перевод Шейх Муджибур Рахман Незаконченная автобиография; 2012)
  • Эссенциальный Тагор (2011)
  • Рабиндранат Тагор и формирование национальной идентичности в Бангладеш: очерки и обзоры (2013)
  • Имперские запутывания и литература на английском языке (2007)
  • Литературно-биографический словарь: писатели Южной Азии на английском языке (2006)
  • Джибананада Дас: Избранные стихи, Перевод с введением, библиографией и глоссарием (1999)
  • Бхарати Мукерджи, Авторская серия Твэйна из Соединенных Штатов (1995)
  • Даниэль Дефо: колониальный пропагандист (1989)[4]
  • Океан печали (2016)

Рекомендации

  1. ^ "Essential Tagore номинирован на лучшую книгу года". Hindustan Times. Дели. 29 ноября 2011. Архивировано с оригинал 25 января 2013 г.. Получено 18 мая 2012.
  2. ^ "Объявлены награды Bangla Academy Awards". bdnews24.com. 18 февраля 2013 г.. Получено 20 мая 2018.
  3. ^ Чакраборти, Мридула Натх (26 марта 2014 г.). Быть бенгальцем: дома и в мире. Рутледж. ISBN  9781317818908. Получено 20 мая 2018 - через Google Книги.
  4. ^ а б c d Хасан Аль Заид (19 мая 2018 г.). «Профессор Факрул Алам: литература, жизнь и перевод». The Daily Star. Получено 20 мая 2018.
  5. ^ а б "Профиль преподавателя Университета Факрул Алам Дакки" (PDF). Дакка: Университет Дакки. Архивировано из оригинал (PDF) 14 мая 2012 г.. Получено 18 мая 2012.
  6. ^ "Факультет". Дакка: Восточно-Западный университет. Получено 18 мая 2012.
  7. ^ Чоудхури, Сираджул И. (июнь 2007 г.). «Культура и политика: обзор Имперское запутывание и литература на английском языке". Спектр. Университет Дакки. 5. ISSN  1562-7195.
  8. ^ Манируззаман, С.М. «Рабиндранат Тагор и формирование национальной идентичности в Бангладеш» Факрула Алама: обзор ». Дакка: RTNN. Получено 9 ноября 2013.
  9. ^ «В его литературном мире ...». The Daily Star. Дакка. 8 октября 2011 г.. Получено 18 мая 2012.
  10. ^ "The Essential Tagore: новая книга года государственного деятеля, 2011". Издательство Гарвардского университета. Получено 18 мая 2012.

дальнейшее чтение