Джибанананда Дас - Jibanananda Das

Джибанананда Дас
Наиболее широко используемый портрет Джибанананды Даса (дата неизвестна)
Наиболее широко используемый портрет Джибанананды Даса (дата неизвестна)
РодилсяДжибанананда Дасгупта
(1899-02-17)17 февраля 1899 г.
Барисал, Бенгалия Президентство, Британская Индия
(сегодняшний день Бангладеш )
Умер22 октября 1954 г.(1954-10-22) (55 лет)
Калькутта, Западная Бенгалия, Индия
оккупацияПоэт, писатель и профессор
ЯзыкБенгальский
НациональностьБританский индийский (1899–1947)
Индийский (1947–1954)
Альма-матерБражамохан Колледж
Калькуттский университет
ЖанрПоэзия, романы, рассказы, критика
Литературное движениеБенгальский модернизм
Известные работыБаналата Сен, Рупаси Бангла, "Акашлина ", "Баналата Сен ", "Кампе ", "Бодх "
Известные наградыПремия Рабиндры Пураскара (1952)
Премия Сахитья Академи (1955)
СупругаЛабаньяпрабха Дас (урожденная Гупта)
Дети2
РодныеКусумкумари Дас (мама)

Подпись

Джибанананда Дас (/ɪбɒпʌпɒпdɔːdʌʃ/) (17 февраля 1899 г. - 22 октября 1954 г.)[1] был индийским поэтом, писателем, романистом и эссеистом в Бенгальский язык. В народе его называют «Рупаши Банглар Каби» (Поэт Прекрасной Бенгалии).[2][3] Дас - самый читаемый поэт после Рабиндранат Тагор и Кази Назрул Ислам в Бангладеш и Западная Бенгалия.[4][5] Первоначально Дас не получил особого признания, но сегодня он признан одним из величайших поэтов бенгальского языка.[4][6][7]

Рожден в Барисал к вайдья-Брахмо семье, Дас изучал английскую литературу в Президентский колледж, Калькутта и получил степень магистра Калькуттский университет.[3] У него была сложная карьера, и он всю жизнь страдал от финансовых трудностей. Он преподавал во многих колледжах, но не получил постоянного места. Он поселился в Калькутте после раздела Индии. Дас умер 22 октября 1954 года, через восемь дней после удара трамвай.[8] Свидетели рассказали, что, хотя трамвай свистел, он не остановился и был сбит. Некоторые расценивают аварию как попытку самоубийства.[9]

Джибанананда Дас в свое время был очень недооцененным поэтом; он писал много, но, поскольку он был отшельником и интровертом, он не публиковал большинство своих произведений при жизни. Большая часть его работ была скрыта,[3] было опубликовано всего семь томов его стихов.[9] После его смерти было обнаружено, что помимо стихов Дас написал 21 роман и 108 рассказов. Его известные работы включают Рупоши Бангла, Баналата Сен, Махапритхиби, Шрешта Кавита.[3] Ранние стихи Даса демонстрируют влияние Кази Назрула Ислама,[3] но во второй половине 20 века влияние Даса стало одним из главных катализаторов создания бенгальской поэзии.[10]

Дас получил премию Мемориала Рабиндры за Баналата Сен в 1953 году на Всебенгальском литературном съезде Рабиндры.[3] Даса Шреста Кавита выиграл Премия Академии Сахитьи в 1955 г.[3]

биография

Поэзия и жизнь - два разных проявления одного и того же; жизнь в том виде, в каком мы ее обычно представляем, содержит то, что мы обычно принимаем за реальность, но зрелище этой бессвязной и беспорядочной жизни не может удовлетворить ни талант поэта, ни воображение читателя ... поэзия не содержит полной реконструкции того, что мы называем реальностью; мы вошли в новый мир.

— Джибанананда Дас[11]

Ранние годы

Молодой Джибанананда Дас

Джибанананда Дас родился в 1899 году в Baidya семья в небольшом уездном городке Барисал. Его предки происходили из Бикрампур регион Дакка район, из ныне вымершей деревни Гаупара на берегу реки Падма.[12] Дед Джибанананды, Сарбананда Дашагупта, был первым, кто навсегда поселился в Барисале. Он был одним из первых приверженцев реформизма. Брахмо Самадж движение в Барисале и был высоко оценен в городе за его благотворительность. Он стер -гупта суффикс от фамилии, рассматривая его как символ Ведический Брамин избыток, таким образом превращая фамилию в Дас.[13] Отец Джибанананды Сатьянанда Даш (1863–1942) был школьным учителем, эссеистом, издателем журнала и основателем-редактором Бромобади, журнал Brahmo Samaj, посвященный исследованию социальных проблем.[14]

Мать Джибанананды Кусумакумари Даш (1875-1948) был поэтом, написавшим известное стихотворение под названием Адоршо Челе («Идеальный мальчик»), припев которого хорошо известен бенгальцам по сей день: Āmādēr dēshey hobey shei chhelē kobey / Kothae nā boṛo hoye kajey boro hobey. (Ребенок, добивающийся не на словах, а на деле, когда эта земля узнает такого?)[нужна цитата ]

Джибанананда был старшим сыном своих родителей, по прозвищу Милу. Младший брат Ашкананда Даш родился в 1901 году, а сестра по имени Шухорита - в 1915 году. Милу тяжело заболел в детстве, и его родители опасались за его жизнь. Страстно желая поправить его здоровье, Кусумкумари взяла своего больного ребенка в паломничество в Лакхнау, Агра и Гиридих. В этих путешествиях их сопровождал их дядя Чандранатх.

В январе 1908 года Милу, которому уже исполнилось восемь лет, приняли в первый класс школы Броджомохон. Задержка была вызвана тем, что его отец возражал против приема детей в школу в слишком раннем возрасте. Таким образом, детское образование Милу ограничивалось опекой его матери.

Его школьная жизнь протекала относительно гладко. В 1915 г. он успешно завершил зачисление экзамен в Brajamohan College, получение первого дивизиона в процессе. Он повторил подвиг два года спустя, сдав промежуточные экзамены Бражамохан Колледж. Очевидно, состоявшийся студент, он покинул свой дом в сельском Барисале, чтобы присоединиться к Калькуттский университет.

Жизнь в Калькутте: первый этап

Джибанананда записался в Президентский колледж, Калькутта. Он учился английская литература и получил степень бакалавра (с отличием) в 1919 году. В том же году его первое стихотворение появилось в печати в Бойшах выпуск Брахмобади журнал. Стихотворение соответственно называлось Боршо-абахон (Прибытие Нового года). Это стихотворение было опубликовано анонимно, с подписью только почетного Шри. Однако годовой индекс в выпуске журнала на конец года показал его полное имя: «Шри Джибанананда Дас Гупта, BA».

В 1921 году он получил степень магистра английского языка в Университете Колката, получив второй класс. Он также изучал право. В то время он жил в студенческих кварталах Хардинджа рядом с университетом. Незадолго до экзаменов он заболел бактериальная дизентерия, что повлияло на его подготовку к обследованию.

В следующем году он начал свою педагогическую карьеру. Он присоединился к английскому отделению Городской колледж, Калькутта в качестве репетитора. К этому времени он покинул Хардиндж и сел на Харрисон-роуд. Он бросил учебу в области права. Считается, что он также некоторое время жил в доме на улице Бечу Чаттерджи со своим братом Ашокананандой, который приехал туда из Барисала для учебы в магистратуре.

Путешествия и муки

Его литературная карьера начала развиваться. Когда Дешбондху Читтаранджан Дас умер в июне 1925 г., Джибанананда написал стихотворение под названием «Дешбандху 'Прайанье» («О смерти друга нации»), которое было опубликовано в Бангабани журнал. Это стихотворение позже займет свое место в сборнике под названием Джара Палок (1927). Читая это, поэт Калидас Рой сказал, что думал, что это стихотворение было работой зрелого, опытного поэта, скрывающегося за псевдонимом. Самая ранняя напечатанная книга Джибанананды проза работа была также опубликована в 1925 году. Это был некролог под названием «Калимохан Дас'эр Шраддха-башхорей», который в сериализованном виде появился в Брахмобади журнал. Его стихи стали широко публиковаться в различных литературных журналах и маленькие журналы в Калькутте, Дакке и других местах. К ним относятся Каллол, пожалуй, самый известный литературный журнал той эпохи, Каликалам (Ручка и чернила), Progoti (Прогресс) (под редакцией Buddhadeb Bose ) и другие. В то время он иногда использовал фамилию Дасгупта вместо Дас.

В 1927 г. Джара Палок Вышел его первый сборник стихов («Упавшие перья»). Несколько месяцев спустя Джибанананда был уволен с работы в Городском колледже. Колледж пострадал от студенческих волнений в связи с религиозным праздником, в результате чего набор студентов серьезно пострадал. Джибанананда был самым молодым преподавателем, и поэтому считался самым незаменимым. В литературном кругу Калькутты он также подвергался серийным нападкам. Один из самых серьезных литературных критиков того времени, Саджаниканта Дас, начал писать агрессивную критику своих стихов на страницах обзора журнала. Шанибарер Читхи (The Saturday Letter) журнал.

Не в чем его удерживать. Калькутта, Джибанананда уехал в небольшой городок Багерхат на крайнем юге, чтобы возобновить свою педагогическую карьеру в Колледж Багерхат П. К.. Но примерно через три месяца он вернулся в большой город, теперь в тяжелом финансовом положении. Чтобы свести концы с концами, он давал частные уроки студентам, подавая заявления на постоянные должности в академических кругах. В декабре 1929 г. он переехал в Дели занять преподавательскую должность в Рамджас Колледж; опять же, это продолжалось не более нескольких месяцев. Вернувшись в Барисал, его семья устраивала его брак. Когда Джибанананда отправился в Барисал, он не смог вернуться в Дели - и, как следствие, потерял работу.

В мае 1930 года он женился на Лабаньяпрабхай Дас, девушке, чьи предки происходили из Хулна. На последующем приеме в библиотеке Рам Мохана в Дакке ведущие литературные деятели дня, такие как Аджит Кумар Дутта и Buddhadeb Bose были собраны. В феврале следующего года у пары родилась дочь по имени Манджушри.

Примерно в это же время он написал одно из самых спорных своих стихотворений. "Camp'e "(В лагере) было напечатано в Судхиндранатх Датта с Паричай журнала и сразу же вызвал бурю в литературном кругу Калькутты. Якобы сюжет стихотворения - охота на оленей в лунную ночь. Многие обвиняли Джибанананду в пропаганде непристойности и непристойности. инцест через это стихотворение.[нужна цитата ] Теперь он все больше и больше тайно обращался к художественной литературе. Он написал несколько рассказов и рассказов в период безработицы, раздоров и разочарований.

В 1934 году он написал цикл стихов, который лег в основу сборника под названием Рупаси Бангла. Эти стихи не были обнаружены при его жизни и были опубликованы только в 1957 году, через три года после его смерти.

Снова в Барисале

В 1935 году Джибанананда, уже знакомый с профессиональным разочарованием и бедностью, вернулся в свой дом. альма матер Колледж Бражамохана, который тогда был связан с Калькуттским университетом. Он начал работать преподавателем на кафедре английского языка. В Калькутте, Buddhadeb Bose, Премендра Митра и Самар Сен начали новый поэтический журнал под названием Кобита. Работа Джибанананды была представлена ​​в самом первом номере журнала - стихотворении под названием Mrittu'r Aagey (Перед смертью). Прочитав журнал, Тагор написал длинное письмо Бозу, в котором особенно похвалил стихотворение Даса: «Яркое, красочное стихотворение Джибанананды Даса доставило мне огромное удовольствие». Это было во втором номере журнала. Кобита (Пуш 1342, декабрь 1934 / январь 1935), что Джибанананда опубликовал свой ныне легендарный "Баналата Сен ". Сегодня это 18-строчное стихотворение входит в число самых известных стихотворений на языке.

В следующем году его второй том стихов Дхусар Пандулипи был опубликован. Джибанананда к этому времени хорошо обосновался в Барисале. В ноябре 1936 года родился сын Самарананда. Его влияние на мир Бенгальская литература продолжал расти. В 1938 году Тагор составил антологию стихов под названием Бангла Кабья Паричай (Введение в бенгальскую поэзию) и включал сокращенную версию Мритью'р Аагей, то самое стихотворение, которое тронуло его три года назад. Еще одна важная антология вышла в 1939 году под редакцией Абу Сайида Аюба и Хирендраната Мукхопадхьяя; Джибанананда был представлен четырьмя стихотворениями: Пахира, Shakun, Баналата Сен, и Нагна Нирджан Хаат.

В 1942 году, в том же году, когда умер его отец, вышел его третий том стихов. Баналата Сен был издан под эгидой Кобита Бхаван и Буддхадеб Бозе. Сам по себе новаторский поэт-модернист, Бозе был стойким поборником поэзии Джибанананды, предоставляя ему многочисленные платформы для публикаций. 1944 год ознаменовался публикацией Маха Притхиби. В Вторая мировая война оказал глубокое влияние на поэтическое видение Джибанананды. В следующем году Джибанананда предоставил собственные переводы нескольких своих стихотворений для английской антологии, которая будет опубликована под названием Современные бенгальские стихи. Как ни странно, редактор Дебипрасад Чаттопадхьяя посчитал эти переводы нестандартными и вместо этого поручил Мартину Киркману перевести четыре стихотворения Джибанананды для книги.

Жизнь в Калькутте: заключительный этап

После войны повысился спрос на Независимость Индии. Мусульманские политики во главе с Джинна хотел независимую родину для мусульман субконтинента. Бенгалия была уникально уязвима для раздела: ее западная половина составляла большинство индусов, а восточная половина - мусульмане. Однако приверженцы обеих религий говорили на одном языке, происходили из одной этнической группы и жили в непосредственной близости друг от друга в городе и деревне. Джибанананда подчеркивал необходимость общинной гармонии на ранней стадии. В своей самой первой книге Джора Палок, он включил стихотворение под названием Индуистский мусалман. В нем он провозгласил:

আবার আসিব ফিরে
আবার আসিব ফিরে ধানসিঁড়িটির তীরে - এই বাংলায়

হয়তো মানুষ নয় - হয়তো বা শাঁখচিল শালিকের বেশে,
হয়তো ভোরের কাক হয়ে এই কার্তিঁকের নবান্নের দেশে
কুয়াশার বুকে ভেসে একদিন আসিব কাঁঠাল ছায়ায়।
হয়তো বা হাঁস হবো - কিশোরীর - ঘুঙুর রহিবে লাল পায়
সারাদিন কেটে যাবে কলমীর গন্ধভরা জলে ভেসে ভেসে।
আবার আসিব আমি বাংলার নদী মাঠ ক্ষেত ভালোবেসে

জলঙ্গীর ঢেউ এ ভেজা বাংলার এ সবুজ করুণ ডাঙ্গায়।

Однако события реальной жизни противоречили его убеждениям. Летом 1946 года он отправился в Калькутту из Барисала в трехмесячный оплачиваемый отпуск. Он остался в доме своего брата Ашокананды во время кровавых беспорядков, охвативших город. Поздней осенью в районах Ноакхали и Типпера вспыхнули беспорядки, и он не смог вернуться в Барисал. Незадолго до раздела в августе 1947 года Джибанананда оставил свою работу в колледже Бражамохан и попрощался со своей возлюбленной Барисалом. Он и его семья были среди 10 миллионов беженцев, которые приняли участие в крупнейшей в истории трансграничной миграции. Некоторое время он работал в журнале под названием Сварадж как его воскресный редактор. Однако через несколько месяцев он ушел с работы.

В 1948 году он завершил два своих романа: Маллябан и Шутирто, ни один из которых не был обнаружен при его жизни. Шаатти Тарар Тимир был опубликован в декабре 1948 года. В том же месяце в Калькутте умерла его мать Кусумкумари Дас.

К настоящему времени он прочно обосновался в литературном мире Калькутты. Его назначили в редколлегию еще одного нового литературного журнала. Дондо (Конфликт). Однако в качестве повторения его ранней карьеры он был уволен с работы в Харагпур Колледж в феврале 1951 г. В 1952 г. издательство Signet Press опубликовало Баналата Сен. Книга получила широкое признание и была удостоена награды "Книга года" Всебенгальской литературной конференции имени Тагора. Позже в том же году поэт нашел другую работу в колледже Бариша (ныне известный как Колледж Вивекананды, Тхакурпукур ). Эту работу он тоже потерял через несколько месяцев. Он снова подал заявление в колледж Даймонд-Харбор Факирчанд, но в конце концов отказался от него из-за трудностей с поездкой. Вместо этого он был вынужден занять должность в колледже Howrah Girl's College (ныне известном как Женский колледж Биджоя Кришны ), входящий в состав бакалавриата Калькуттского университета. Как глава английского отделения он имел право на ежемесячную премию в размере 50 така сверх своей зарплаты.

К последнему году своей жизни Джибанананда был признан одним из лучших поэтов посттагоровской эпохи. Он постоянно пользовался спросом на литературных конференциях, чтениях стихов, радиопередачах и т.д.Срештто Кобита). Его Лучшие стихи выиграл индийский Сахитья Академи Премия 1955 года.

Любовь и брак

Молодой Джибанананда влюбился в Шовону, дочь своего дяди Атулчандра Дас, которые жили по соседству. Он посвятил свою первую антологию стихов Шовоне, не упоминая ее имени явно. Он не пытался жениться на ней, поскольку брак между кузенами был социально неприемлемым.[нужна цитата ] В его литературных заметках она упоминается как Y. Вскоре после женитьбы Лабаньяпрабха Дас (урожденная Гупта) в 1930 году вспыхнул личный конфликт, и Джибанананда Дас отказался от надежды на счастливую супружескую жизнь. Разрыв с женой никогда не сокращался. В то время как Джибанананда была близка к смерти после аварии трамвая 14 октября 1954 года, Лабаньяпрабха не навещала своего мужа на его смертном одре более одного раза. В то время она была занята съемками в Таллигандже.[нужна цитата ]

Смерть

Один поэт, ныне мертвый, убитый около пятидесятилетнего возраста ... действительно представил то, что для Индии было бы "современным духом" - горечь, неуверенность в себе, секс, уличная дикция, личное признание, откровенность, калькуттские нищие и т. Д. [sic ] - на бенгальские буквы.

14 октября 1954 года он переходил дорогу недалеко от Калькутты. Дешаприя Парк когда его сбил трамвай. Джибанананда возвращался домой после обычной вечерней прогулки. В то время он жил в съемной квартире на Лэнсдаун-роуд. Тяжело раненный, он был доставлен в больницу Шамбунатх Пандит. Поэт-писатель Саджаниканта Дас, который был одним из его самых яростных критиков, был неутомим в своих усилиях обеспечить наилучшее отношение к поэту. Он даже убедил доктора Бидхан Чандра Рой (затем главный министр Западная Бенгалия ) навестить его в больнице. Тем не менее травма была слишком серьезной, чтобы ее исправить. Джибанананда умер в больнице 22 октября 1954 года, восемь дней спустя, около полуночи. Ему тогда было 55 лет, и он оставил после себя жену, Лабаньяпрабху Даса, сына и дочь, а также постоянно растущую группу читателей.

На следующий день его тело кремировали в крематории Кеоратола.[16] Согласно широко распространенному мнению, в некоторых биографических отчетах утверждалось, что его авария на самом деле была попыткой самоубийства.[17] Хотя ни один из биографов Джибанананды не указал на это, из косвенных свидетельств следует, что это была попытка покончить с собой.[18]

Литературный круг глубоко оплакивал его смерть. Почти все газеты публиковали некрологи, в которых содержались искренние оценки поэзии Джибанананды. Поэт Санджай Бхаттачарья написал новости о смерти и разослал их в разные газеты. 1 ноября 1954 г. Таймс оф Индия написал:

Преждевременная смерть г-на Джибанананды Даса в результате несчастного случая удаляет из области бенгальской литературы поэта, который, хотя и никогда не был в центре внимания общественности и процветания, внес значительный вклад в современную бенгальскую поэзию своими стихами в прозе и стихами. . ... Поэт природы, серьезно осознавший окружающую его жизнь, Джибанананда Дас был известен не столько социальным содержанием своих стихов, сколько смелым воображением и конкретностью своего образа. Литературному миру, ослепленному славой Тагора, Дас показал, как оставаться верным призванию поэта, не купаясь в его отражении ».

В его некрологе в Шанибарер ЧитхиСаджаниканта дас процитировал поэта:

Когда однажды я покину это тело раз и навсегда -
Неужели я больше никогда не вернусь в этот мир?
Позволь мне вернуться
Зимней ночью
К постели умирающего знакомого
С холодным бледно-оранжевым комком в руке.

Джибанананда и бенгальская поэзия

Влияние Тагора

По состоянию на 2009 г. Бенгальский является родным языком более 300 миллионов человек, проживающих в основном в Бангладеш и Индии. Бенгальская поэзия современной эпохи процветала на тщательно продуманном фундаменте, заложенном Майкл Мадхусудан Датт (1824–1873) и Рабиндранат Тагор (1861–1941). Тагор правил бенгальской поэзией и литературой почти полвека, неизменно оказывая влияние на современных поэтов. Бенгальская литература привлекла внимание международного литературного мира, когда Тагор был награжден премией 1913 года. Нобелевская премия по литературе для Гитанджали, антология стихов, переведенных на английский язык самим поэтом, с названием Подношение песни. С тех пор бенгальская поэзия прошла долгий путь. Он развился вокруг своей собственной традиции; он откликнулся на поэтические движения по всему миру; он принял различные размеры, в разных тонах, цветах и ​​сущности.[19]

Современники Джибанананды

В Бенгалия, попытки вырваться из тагорианского мировоззрения и стилистики начались в первые дни 20 века. Поэт Кази Назрул Ислам (1899–1976) широко популяризировал себя патриотическими темами, музыкальным тоном и тенором. Однако ряд поэтов новой эпохи сознательно пытались привести бенгальскую поэзию в соответствие с сущностью зарождающегося во всем мире модернизм, начиная с конца 19 века и относящиеся к современным европейским и американским тенденциям. Пять поэтов, особенно признанных за их вклад в создание посттагорианской поэтической парадигмы и внедрение модернизма в бенгальскую поэзию, - это Судхиндранатх Датта (1901–1960), Buddhadeb Bose (1908–1974), Амия Чакраварти (1901–1986), Джибанананда Дас (1899–1954) и Бишну Дей (1909–1982). Эти пять пионеров и некоторые из их современников очертили контуры модернизма в бенгальской поэзии XX века.

Однако не все из них выдержали испытание временем. Из них поэта Джибанананда Даса при жизни мало понимали. На самом деле он получил скудное внимание, и некоторые считали его непонятным. Читатели, в том числе его современные литературные критики, также заявляли о недостатках его стиля и дикции. Иногда он сталкивался с беспощадной критикой со стороны ведущих литературных деятелей своего времени. Даже Тагор недоброжелательно отзывался о своей дикции, хотя и хвалил его поэтические способности. Тем не менее судьба оставила ему корону.

Рост популярности

Во второй половине двадцатого века Джибанананда Дас стал одним из самых популярных поэтов современной бенгальской литературы. Помимо известности, Джибанананда Дас проявил себя как выдающийся поэт, представивший ранее неизвестную парадигму. Хотя его незнакомая поэтическая дикция, выбор слов и тематические предпочтения потребовали времени, чтобы достичь сердец читателей, к концу 20 века поэзия Джибанананды стала определяющей сущностью модернизм в 20 веке Бенгальская поэзия.

В то время как его ранние стихи несут несомненное влияние Кази Назрул Ислам и другие поэты, такие как Сатиендранатх Дутта Вскоре Джибананда полностью преодолел эти влияния и создал новую поэтическую лексику. Buddhadeb Bose одним из первых осознал его стиль и тематическую новизну. Однако по мере того, как его стиль и дикция становились зрелыми, его послание казалось неясным. Читатели, включая критиков, начали жаловаться на удобочитаемость и сомневаться в его чувствительности.

Только после его случайной смерти в 1954 году появилась аудитория, которой не только нравились стиль и дикция Джибанананды, но и нравились его стихи. Вопросы о неясности его поэтического послания больше не поднимались. К тому времени, когда в 1999 году отмечалось столетие своего рождения, Джибанананда Дас был самым популярным и начитанным поэтом бенгальской литературы. Даже когда последняя четверть 20-го века открыла эпоху постмодерна, Джибанананда Дас продолжал соответствовать новому вкусу и рвению. Это стало возможным, потому что его поэзия претерпела множество циклов изменений, а более поздние стихи содержат элементы постмодерна.

Поэтика

Джибанананда Дас начал писать и публиковать книги в возрасте 20 лет. За свою жизнь он опубликовал всего 269 стихотворений в различных журналах и журналах, из которых 162 были собраны в семи антологиях, от Джара Палак к Бела Обела Калбела.[20] Многие из его стихов были опубликованы посмертно по инициативе его брата Ашокананды Даса, сестры Сучариты Даса и племянника Амитананды Даса, а также усилиями доктора Бхумендры Гухи, который на протяжении десятилетий скопировал их с разрозненных рукописей. К 2008 году общее количество известных стихотворений Джибананды составило почти 800.Кроме того, примерно в то же время были обнаружены и опубликованы многочисленные романы и рассказы.[19]

Ученый Джибанананды Клинтон Б. Сили назвал Джибанананда Даса «самым любимым поэтом Бенгалии с тех пор, как Рабиндранат Тагор ".[21] С другой стороны, для многих чтение стихов Джибанананды Даса похоже на то, как наткнуться на лабиринт разума, похожий на то, через что трудится «абсурдный» человек Камю. Действительно, поэзия Джибанананды Даса иногда является результатом глубокого чувства, написанного образами, которые трудно понять. Иногда связь между последовательными строками не очевидна. Фактически, Джибанананда Дас нарушил традиционную круговую структуру поэзии (введение-середина-конец) и шаблон логической последовательности слов, строк и строф. Следовательно, тематический подтекст часто скрывается за ритмичным повествованием, которое требует внимательного прочтения между строк. Следующий отрывок подтверждает это:

Прокаженные открывают гидрант и поливают водой.
А может, гидрант уже сломался.
Теперь в полночь они толпами спускаются на город,
Брызги бензина. Хотя всегда осторожен,
Похоже, кто-то сильно попал в воду.
Три рикши тянутся рысцой, растворяясь в последних лучах газа.
Я выключаюсь, покидаю Phear Lane, вызывающе
Пройдите несколько миль, остановитесь у стены
На улице Бентинк, в Территти Базар,
Там на воздухе сухой, как жареный арахис.
(Ночь - стихотворение о ночи в Калькутта, перевод Клинтона Б. Сили)

বনলতা সেন
হাজার বছর ধরে আমি পথ হাঁটিতেছি পৃথিবীর পথে,

সিংহল সমুদ্র থেকে নিশীথের অন্ধকারে মালয় সাগরে
অনেক ঘুরেছি আমি; বিম্বিসার অশোকের ধূসর জগতে
সেখানে ছিলাম আমি; আরো দূর অন্ধকারে বিদর্ভ নগরে;
আমি ক্লান্ত প্রাণ এক, চারিদিকে জীবনের সমুদ্র সফেন,
আমারে দুদণ্ড শান্তি দিয়েছিলো নাটোরের বনলতা সেন।

চুল তার কবেকার অন্ধকার বিদিশার নিশা,
মুখ তার শ্রাবস্তীর কারুকার্য; অতিদূর সমুদ্রের 'পর
হাল ভেঙে যে নাবিক হারায়েছে দিশা
সবুজ ঘাসের দেশ যখন সে চোখে দেখে দারুচিনি-দ্বীপের ভিতর,
তেমনি দেখেছি তারে অন্ধকারে; বলেছে সে, 'এতোদিন কোথায় ছিলেন?'
পাখির নীড়ের মত চোখ তুলে নাটোরের বনলতা সেন।

সমস্ত দিনের শেষে শিশিরের শব্দের মতন
সন্ধ্যা আসে; ডানার রৌদ্রের গন্ধ মুছে ফেলে চিল;
পৃথিবীর সব রঙ নিভে গেলে পাণ্ডুলিপি করে আয়োজন
তখন গল্পের তরে জোনাকির রঙে ঝিলমিল;
সব পাখি ঘরে আসে — সব নদী — ফুরায় এ-জীবনের সব লেনদেন;

থাকে শুধু অন্ধকার, মুখোমুখি বসিবার বনলতা সেন।

Хотя Джибанананда Даса временами называли по-разному, и он был широко известен как модернист. Йейтсиан -Фунт -Элиотский школа, Аннадашанкар Рой назвал его истинный поэт. Джибанананда Дас задумал стихотворение и сформулировал его наиболее естественным для него образом. Когда ему в голову приходила какая-то тема, он придавал ей форму слов, метафор и образов, которые отличали его от всех остальных. Поэзию Джибанананды Даса нужно чувствовать, а не просто читать или слышать. Писая о поэзии Джибанананды Даса, Джо Винтер заметил:

Это естественный процесс, хотя, возможно, самый редкий. Об этом напоминает нам стиль Джибанананды Даса, который, казалось бы, явился непрошеным. В нем много предложений, которые почти не задыхаются, словосочетаний, которые кажутся совершенно маловероятными, но работают, переключений в регистре от изощренного употребления к слову деревенского диалекта, которые трясутся и в одно и то же мгновение оседают в уме, полные трения. - короче говоря, это почти становится тикающей частью сознания.[22]

Ниже цитируются несколько строк в поддержку замечаний Уинтера:

Тем не менее, сова бодрствует;
Гнилая, еще лягушка умоляет еще два момента
в надежде на новый рассвет в мыслимой теплоте.
Мы чувствуем себя в глубокой бесследности стекающейся тьмы
неумолимая вражда москитной сетки вокруг;
Комар любит поток жизни,
просыпаюсь в монастыре тьмы.
(Однажды восемь лет назад, перевод Файзул Латиф Чоудхури)

Или в другом месте:

... как колесо правосудия приводится в движение
по капле ветра -
или если кто-то умирает и кто-то другой дает ему бутылку
медицины, бесплатно - тогда кому это выгодно? -
по всему этому у четверых есть могучая словесная битва.
Земля, на которую они пойдут сейчас, называется парящей рекой
где жалкий костоломник и его кость
приходи и узнай
их лица в воде - пока смотреть на лица не закончится.
(Момент ожидания, перевод Джо Винтера)

Также заслуживают внимания его сонеты, самыми известными из которых являются семь безымянных произведений, собранные в публикации. Шаат-ти Тарар Тимир («Чернота семи звезд»), где он описывает, с одной стороны, свою привязанность к родине, а с другой - свои взгляды на жизнь и смерть в целом. Они примечательны не только живописным описанием природы, которое было обычным явлением в большинстве его работ, но также из-за использования метафор и аллегорий. Например, одинокая сова, летящая в ночном небе, воспринимается как предзнаменование смерти, а браслеты на ногах лебедя символизируют бодрость жизни. Несомненно, следующие строки из этого сборника цитируются чаще всего:

বাংলার মুখ আমি দেখিয়াছি, তাই আমি পৃথিবীর রূপ খুঁজিতে যাই না আর ...

Джибанананда успешно объединил бенгальскую поэзию с немного более старыми Евроцентрический международное модернистское движение начала 20 века. В этом отношении он, возможно, обязан как своей экзотической открытости, так и врожденному поэтическому таланту. Хотя его вряд ли оценили при его жизни, многие критики считают, что его модернизм, вызывающий почти все предполагаемые элементы этого феномена, до сих пор остается непревзойденным, несмотря на появление многих известных поэтов за последние 50 лет. Его успех в качестве современного бенгальского поэта можно объяснить тем фактом, что Джибанананда Дас в своих стихах не только открыл часть медленно развивающегося современного ума 20-го века, чувствительного и реактивного, полного беспокойства и напряжения, но и того, что он изобрел свой собственный дикция, ритм и словарный запас, с безошибочно коренными корнями, и что он поддерживал самопровозглашенный лиризм и имагизм смешанный с необыкновенным экзистенциалист чувственность, идеально подходящая к современному темпераменту в индийском контексте, благодаря чему он также предотвратил фатальную дегуманизацию, которая могла бы отчуждать его от людей. Он был сразу классицист и романтичный и создали привлекательный доселе неизвестный мир:

Тысячелетиями я бродил по дорожкам этой земли,
Из вод вокруг Цейлона глубокой ночью
к малайским морям.
Я много странствовал. я был там
в сером мире Асока
И Бимбисара, давил сквозь тьму
в город Видарбха.
Я усталое сердце, окруженное пенистым океаном жизни.
Мне она дала минутку покоя -
Баналата Сен из Natore.
(Баналата Сен)

Читая Джибанананды Даса, часто встречаются ссылки на старину и места, события и личности. Чувство времени и истории - это безошибочный элемент, который в значительной степени сформировал поэтический мир Джибанананды Даса. Однако он ничего не терял из виду. В отличие от многих своих сверстников, которые слепо подражали известным западным поэтам в стремлении создать новую поэтическую область и порождать ложную поэзию, Джибанананда Дас оставался привязанным к своей собственной земле и времени, успешно усваивая реальные и виртуальные переживания и создавая сотни незабываемых строк. Его интеллектуальное видение было полностью связано с природой и красотой Бенгалии:

Посреди обширного луга в последний раз, когда я встретил ее
Я сказал: `` Приходите снова в такое время ''
если однажды ты так пожелаешь
двадцать пять лет спустя ».
Это было сказано, я вернулся домой.
После этого много раз луна и звезды
с поля на поле погибли совы и крысы
поиск зерна на рисовых полях в лунную ночь
порхали и ползли! - закрыл глаза
много раз влево и вправо
спал
несколько душ! - не спал я
в полном одиночестве - звезды на небе
путешествовать быстро
еще быстрее, время идет.
Все же кажется
Двадцать пять лет длиться вечно.
(Спустя двадцать пять лет, перевод Луны Рушди)

আকাশলীনা
- জীবনানন্দ দাশ
সুরঞ্জনা, অইখানে যেয়োনাকো তুমি,
বোলোনাকো কথা অই যুবকের সাথে;
ফিরে এসো সুরঞ্জনা:

নক্ষত্রের রুপালি আগুন ভরা রাতে;
ফিরে এসো এই মাঠে, ঢেউয়ে;
ফিরে এসো হৃদয়ে আমার;
দূর থেকে দূরে - আরও দূরে
যুবকের সাথে তুমি যেয়োনাকো আর।

কী কথা তাহার সাথে? - তার সাথে!
আকাশের আড়ালে আকাশে
মৃত্তিকার মতো তুমি আজ:
তার প্রেম ঘাস হয়ে আসে।

সুরঞ্জনা,
তোমার হৃদয় আজ ঘাস:
বাতাসের ওপারে বাতাস -
আকাশের ওপারে আকাশ।

Тематически Джибанананда Дас поражен продолжающимся существованием человечества на фоне вечного потока времени, в котором личное присутствие незначительно и стремительно, хотя и неизбежно. Он чувствует, что мы замкнуты, запятнаны онемением этой концентрационной камеры (Медитации). Для него мир странен и древен, и как раса человечество было постоянным «странником этого мира» (Баналата Сен), которая, по его словам, существует слишком долго, чтобы знать что-либо еще (Перед смертью, Гулять в одиночестве) или испытать что-нибудь свежее. Обоснование дальнейшего механического существования, подобного лошадям Махина (Лошади) очевидно отсутствует: «Итак (он) спал у реки Дханшири холодной декабрьской ночью и никогда не думал о том, чтобы снова проснуться» (Тьма).

Как личность, уставшая от жизни и жаждущая сна (Однажды восемь лет назад), Джибанананда Дас уверен, что покой нигде нельзя найти и бесполезно переезжать в далекие страны, поскольку нет способа избавиться от горестей, закрепленных жизнью (Земля, время и потомство). Тем не менее, он предлагает: «О матрос, давай, не отставай от солнца!» (Матрос).[23]

Почему Джибанананда поставил перед собой задачу создать новую поэтическую речь, в то время как другие в его время предпочли идти обычным путем? Ответ прост. В своих усилиях по созданию собственного мира он был постепенным и устойчивым. Он был обращенным внутрь себя человеком и никуда не торопился.

Я не хочу никуда так быстро ехать.
Что бы ни хотела моя жизнь, у меня есть время, чтобы достичь
там гулять
(1934 г. - стихотворение об автомобиле в переводе Голам Мустафа )

К столетию со дня рождения поэта Бибхав опубликовал 40 его стихотворений, которые еще не были опубликованы.Шамик Бозе перевела стихотворение без названия поэт. Вот бенгальский оригинал с переводом Бозе на английский язык:

ঘুমায়ে পড়িতে হবে একদিন আকাশের নক্ষত্রের তলে
শ্রান্ত হয়ে-- উত্তর মেরুর সাদা তুষারের সিন্ধুর মতন!
এই রাত্রি, --- এই দিন, --- এই আলো, --- জীবনের এই আয়োজন, ---
আকাশের নিচে এসে ভুলে যাব ইহাদের আমরা সকলে!
একদিন শরীরের স্বাদ আমি জানিয়াছি, সাগরের জলে
দেহ ধুয়ে; --- ভালোবেসে ভিজইয়েছি আমাদের হৃদয় কেমন!
একদিন জেগে থেকে দেখিয়েছি আমাদের জীবনের এই আলোড়ন,
আঁধারের কানে আলো --- রাত্রি দিনের কানে কানে কত কথা বলে
শুনিয়াছি; --- এই দেখা --- জেগে থাকা একদিন তবু সাংগ হবে, ---

মাঠের শস্যের মত আমাদের ফলিবার রহিয়াছে সময়;
একবার ফলে গেলে তারপর ভাল লাগে মরণের হাত, ---
ঘুমন্তের মত করে আমাদের কখন সে বুকে তুলে লবে! ---
সেই মৃত্যু কাছে এসে একে একে সকলেরে বুকে তুলে লয়; ---
সময় ফুরায়ে গেলে সব চেয়ে ভাল লাগে তাহার আস্বাদ! ---

Под этим небом эти звезды внизу -
Однажды придется спать от усталости -
Как заснеженный белый океан Северного полюса! -

В эту ночь - в этот день - О этот свет, какой бы ярким он ни был! -
Эти конструкции на жизнь - все забудут -
Под таким тихим бездонным небом! -

Однажды почувствовал аромат тела, -
Омыв тело морской водой -
Так глубоко почувствовали наше сердце, влюбившись! -
Эта энергия жизни однажды проснулась -
Свет на краю тьмы -
Слышал страстный ночной шепот - всегда днем! -

Этот визит! Это сознательное бдение, которое я вижу, я чувствую -
Но когда-нибудь закончится -
Нам остается только созреть, как урожай на зеленой земле -
Когда так созреют, тогда руки смерти будут милыми -
Удержит нас в груди, одного за другим -
Как слиплорн -
Беглый любовник -
Внутри нежный шепот! -

Когда это время закончится и он придет -
Этот вкус будет ... самым приятным.

После безвременной кончины Джибанананды Даса было произведено много литературных оценок его поэзии, начиная с десятистраничного Введения к книге. Обнаженная одинокая рука, антология 50 стихотворений поэта, переведенных на английский язык.[24] Зима, кажется, уловила сущность поэта, которая казалась тонкой, загадочной и причудливой даже местным читателям и критикам своего времени. Он также был известен как поэт-сюрреалист за спонтанное, неистовое переполнение подсознания стихами и особенно дикцией.

Стиль прозы

В течение своей жизни Джибанананда оставался единственным поэтом, который иногда писал литературные статьи, в основном по запросу. Только после его смерти было обнаружено огромное количество романов и рассказов. Тематически сюжетные линии Джибанананды в значительной степени автобиографичны. Его собственное время составляет перспективу. В поэзии он подчинил себе свою жизнь, но позволил внести ее в свою художественную литературу. Структурно его художественные произведения основаны больше на диалогах, чем на описании автора. Однако его проза демонстрирует уникальный стиль составных предложений, использование нелогичных слов и типичный образец пунктуации. Его эссе свидетельствуют о тяжелой прозе, которая хоть и сложна, но способна выражать сложные аналитические высказывания. В результате его проза была очень компактной, содержавшей глубокие послания в относительно небольшом пространстве.

Основные работы

Поэзия

  • Джора Палок (Упавшие перья), 1927.
  • Дхушор Пандулипи (Серая рукопись), 1936.
  • Баналата Сен, 1942.
  • Мохапритиби (Великая Вселенная), 1944.
  • Шаат-ти Тарар Тимир, (Тьма семи звезд), 1948.
  • Шрешто Кобита, (Лучшие стихи), 1954: Навана, Калькутта.
  • Рупаси Бангла (Бенгалия, красивая), написанная в 1934 году, опубликованная посмертно в 1957 году.
  • Бела Обела Калбела (Времена, плохие времена, последние времена), 1961, опубликовано посмертно, но рукопись была подготовлена ​​при жизни.
  • Судоршона(Красивый), опубликовано посмертно в 1973 г .: Сахитья Садан, Калькутта.
  • Ало Притхиби (Мир Света), опубликовано посмертно в 1981 году: Granthalaya Private Ltd., Калькутта.
  • Манобихангам (Птица в моем сердце), опубликовано посмертно в 1979 году: Bengal Publishers Private Ltd. Calcutta.
  • Опркашито Эканно (Неопубликованные пятьдесят один), опубликовано посмертно в 1999 г. в Mawla Brothers, Дакка.

Романы

  • Башматир Упахян
  • Бибхав
  • Бираадж
  • Chaarjon
  • Джибан-Пронали
  • Каляни
  • Кару-Башона
  • Малябаан (роман), New Script, Calcutta, 1973 (опубликовано посмертно)
  • Мринал
  • Нирупам Ятра
  • Претинир рупката
  • Пурнима
  • Сутиртха
  • джойоти

Короткие истории

  • Поги Ако
  • Aekgheye Jibon
  • Аканха-Камонар Билас
  • Basor Sojyar pase
  • Бибахито Джибон
  • Билас
  • Бой
  • Бриттер мото
  • Чакри Ней
  • Чайанот
  • Ненавистник Тас
  • Hiseb-nikes
  • Джадур Деш
  • Джамрултола
  • Kinnorlok
  • Котха Судху Котха, Котха, Котха
  • Куашар Витор Мритюр Сомой
  • Ма хойяр коно Саад
  • Мангсер Канти
  • Meyemanuser Ghrane
  • Мейемнус
  • Мохишер Шингх
  • Наколер Хелаэ
  • Нирупам Джатра
  • Палие Джете
  • Премик Свами
  • Притхибита Сишудер Ной
  • Пурнима
  • Рактомангсохин
  • Садхарон Манус
  • Санго, Нисонго
  • Сари
  • Sheetrater Андхокаре
  • Сомнатх о Шримоти
  • Тааджер Чоби
  • Упекхарский лист

Нехудожественная литература

  • Просонж "Аат Бачор Агер Дин"
  • Адхуник Кобита
  • Амар Баба
  • Амар Ма
  • Асомапто Алохона
  • Bangla Bhasa o Sahittyer Bhobshiyot
  • Бангла Кобитар Бхобишйот
  • «Лагерь» -э
  • Деш кал о кобита
  • Просондж "Дхусор Пандулипи"
  • Экти Апрокашито Кобита
  • Эктухани
  • Джукти Джиггаша о Бангали
  • Кено Лихи
  • Ки Хисебе Сасвато
  • Кобита о Конкаботи
  • Кобита Просонге
  • Кобитаар Котха (Тр. О поэзии), Signet Press, Калькутта, 1362 г. (бенгальский год)
  • Kobitapath
  • Кобитар Алохона
  • Кобитар Атма о Сорир
  • Лекхар Котха
  • Матрачетона
  • Назрул Ислам
  • Притхиби о Сомой
  • Рабиндранат о Адуник Бангла Кобита
  • Расораньян Сен
  • Ручи, Бичар о Оннаньо котха
  • Саратчандра
  • Сиккха-диккха
  • Сиккха, Диккха Сикхокота
  • Сикха о Ингрези
  • Сиккхар Котха
  • Соттендранат Датт
  • Соттьо Бисвас о Кобита
  • Swapno kamona'r bhumika
  • Sworgiyo Kalimohon Daser sradhobasore
  • Утторойбик Банглакаббё
Эссе на английском
  • Аонгикар: Кришна Дхар
  • Доктор Фауст: Томас Манн
  • Улыбка Джоконды: Олдос Хаксли
  • Журнал: Жид
  • Конкаботи: Буддхадеб Басу
  • Шите Упекхита: Ранджан
  • Бенгальский роман сегодня
  • Бенгальская поэзия сегодня
  • Три голоса поэзии: Т. С. Элиот

Основные сборники текстов

  • Bandopdhaya, Deviprasad: Kabya Songroho - Jibanananda Das (тр. Сборник поэзии Джибанананды Даса), 1993, Бхарби, улица Банким Чаттерджже 13/1, Калькутта-73.
  • Bandopdhaya, Deviprasad: Kabya Songroho - Jibanananda Das (tr. Сборник поэзии Джибанананды Даса), 1999, Гатидхара, 38/2-KA Bangla Bazaar, Дакка-1100, Бангладеш.
  • Bandopdhaya, Deviprasad: Jibanananda Das Uttorparba (1954–1965), 2000, Пустак Бипани, Калькутта.
  • Чоудхури, Файзул Латиф (редактор) (1990), Джибанананда Дас'эр Промобанда Сомогро, (tr: Полное собрание художественной прозы Джибанананды Даса), Первое издание: Деш Прокашон, Дакка.
  • Чоудхури, Файзул Латиф (редактор) (1995), Джибанананда Дас'эр Промобанда Сомогро, (tr: Полное собрание художественной прозы Джибанананды Даса), Второе издание: Mawla Brothers, Дакка.
  • Чоудхури, Ф. Л. (ред.): Опрокашито 51 (тр. Неопубликованные пятьдесят одно стихотворение Джибанананды Даса), 1999, братья Мауля, Дакка.
  • Шахриар, Абу Хасан: Джибанананда Дас-эр Гронтхито-Огронтхито Кабита Самагра, 2004 год, Агаами Прокашони, Дакка.

Джибанананда в английском переводе

Перевод Джибанананды Даса (JD) представляет собой настоящую проблему для любого переводчика. Он требует не только перевода слов и фраз, он требует «перевода» цвета и музыки, воображения и образов. Переводы - это произведения интерпретации и реконструкции. Что касается JD, то и то и другое довольно сложно.

Однако люди проявили огромный энтузиазм в переводе JD. Перевод JD начался, когда поэт сам перевел некоторые из своих стихов на английский по просьбе поэта Буддхадеба Боса для Кавита. Это было в 1952 году. Его переводы включают: Баналата Сен, Медитации, Тьма, Кот и Матрос среди прочего, многие из которых сейчас потеряны. С тех пор многие любители JD проявили интерес к переводу стихов JD на английский язык. Они были опубликованы как дома, так и за рубежом, в различных антологиях и журналах.

Очевидно, что разные переводчики подошли к своей задаче с разных точек зрения. Некоторые намеревались просто транслитерировать стихотворение, в то время как другие хотели максимально сохранить характерный тон Джибанананды. Как указывалось выше, последнее - непростая задача. В этой связи интересно процитировать Чидананда Дасгупта который рассказал о своем опыте перевода JD:

Конечно, были предприняты усилия, чтобы не исключить полное отсутствие косвенности или преднамеренного подавления логических и синтаксических ссылок в оригинале. Иногда очень сложный и явно произвольный синтаксис Джибанананды сглаживается до четкого потока. Иногда слово или даже строка опускались, а их намерение включалось где-то непосредственно перед или после. Названия деревьев, растений, мест или других элементов, непонятных по-английски, часто сокращаются или удаляются из опасения, что они станут неприятным бременем для стихотворения при чтении в переводе.[25]

Неудивительно, что Чидананда Дасгупта проявил некоторую вольность в своем проекте перевода JD.

Основные книги, содержащие стихи Джибанананды в английском переводе, по состоянию на 2008 год, приведены ниже:

  • Ахмед, Муштаке: «Собранные в Джибанананда Дас», 2002, Cox's Bazaar Shaitya Academy, Cox's Bazaar, Бангладеш
  • Алам, Факрул : «Джибанананда Дас - Избранные стихотворения с введением, хронологией и глоссарием», 1999, University Press Limited, Дакка.
  • Банерджи, Анупам: «Стихи: Бенгалия Прекрасная и Баналата Сен Дживанананды Даса», (Перевод и иллюстрация Анупама Банерджи), 1999, North Waterloo Academic Press, 482 Lexington Crescent, Waterloo, Ontario, N2K 2J8, 519-742-2247
  • Чаудхури, Суканта (ред.): «Определенный смысл - стихи Джибанананды Даса», переведенный различными руками, 1998, Сахитья Академи, Калькутта
  • Чоудхури, Ф. Л. (ред.): «Я видел лицо Бенгалии - стихи Джибанананды Даса» (антология стихов Джибанананды Даса, переведенная на английский язык), 1995, Creative Workshop, Читтагонг, Бангладеш
  • Чоудхури, Ф. Л. и Г. Мустафа (ред.): «За пределами земли и времени» (антология ста избранных стихотворений Джибанананды Даса, переведенная на английский язык), 2008 г., Сомой Прокашан, Дакка, Бангладеш
  • Дашгупта, Чидананда: «Избранные стихи - Джибанананда Дас», 2006, Penguin Books, Нью-Дели.
  • Gangopadhyay, Satya: Poems of Jibanananda Das, 1999, Chhatagali, Chinsurah, West Bengal, India
  • Сили, Клинтон Б. : «Поэт врозь» (всеобъемлющая литературная биография Джибанананды Даса), 1990, Associated University Press Ltd, США.
  • Сили, Клинтон Б.: 'Scent of Sun' (Антология стихов Джибанананды Даса в английском переводе), 2008 г., - готовится к печати.
  • Зима, Джо : «Прекрасная Бенгалия», 2006, Anvil Press Poetry Ltd., Neptune House, 70 Royal Hill, London SE10 8RF, UK
  • Винтер, Джо: «Джибанананда Дас - Обнаженная одинокая рука» (Избранные стихотворения: перевод с бенгальского), 2003, Anvil Press Poetry Ltd., Лондон, Великобритания

Дань уважения

«После Рабиндраната Джибанананда был создателем нового типа современности в бенгальской поэзии. Он породил совершенно новый вид языка. В этом контексте важны все его антологии. Но мне больше всего нравится« Дхусар Пандулипи »». Рупаси Бангла ',' Бела Абела Калбела '... все они хороши. На самом деле в хорошей поэзии ум трансформируется ... На самом деле жизнь поэта сочетает в себе одиночество и амбиции. Так было и с Джибанандой ... трудно бросить вызов уважаемым поэтам мира и осудить их. Джибананда - один из таких почитаемых поэтов », - Биной ​​Маджумдар.

«В эпоху посттагора Джибанананда был самым успешным в создании кольца поэзии уникальности». - Буддадеб Бхаттачарджи

«Когда я начинал читать Джибанананду, я находил известные стихи в новом свете». - Джой Госвами.

«Смерть никогда не была одномерным понятием в поэзии Джибанананды. Она имеет множество значений, множество значений» - Пабитра Саркар.

«Чистый и многослойный символ - это особенность поэзии Джибанананды. Изучая неназванные выражения поэзии, читатели попадают в завораживающие образы и символы», - Дилип Джавери

«Постмодернизм в бенгальской поэзии начался с поэмы Джибанананды Даса« Парадигма »». Малайский Рой Чоудхури

Цитата

«Калькутта со всеми ее пороками и дурными именами, в конце концов, даже в своей странной архитектурной смеси не так безобразна, как многие иностранцы и индийцы склонны думать о ней».

«Несмотря на важные различия, Калькутта казалась своей сложной картой тела и разума, которая будет открыта, чтобы иметь довольно близкое сходство с Парижем».

«Зрелый художник ... не собирается уклоняться от загадок вокруг себя. Он анализирует важные направления и цели своего века и их более ясные и конкретные воплощения в людях его возраста. Он приходит к своему собственному философия и строит свой собственный мир, который никогда не является отрицанием реального, но является тем же самым живым миром, организованным более верно и соразмерно посредством особого прочтения его особым поэтом ».

«Я накопил так много опыта, когда добрался до Калукутты; получил несколько возможностей в области литературы, торговли и т. Д.»

«Было так много мифов о моем старшем брате. Он сбежал из жизни. Он не мог терпеть человеческого общества. Он был одинок. Вдали от всей суеты ... может быть, большинство из них уже оказалось неверным» - Сукахрита. Дас о своем старшем брате, поэте.

«Среди наших модернистских поэтов Джибанананда - самый уединенный, самый независимый» - Буддхадеб Басу.

Книги о Джибанананде

  • (1965) «Экти Накхатро Асе», Амбудж Басу, Моусуми.
  • (1970) «Коби Джибанананда Дас», Санджай Бхаттачарья, Варби.
  • (1971) «Джибанананда (эк кхандо)», Гопал Чандра Рой, Сахиттья Садан; «Маунс Джибанананда», Лабанья Дас, Бенгальские издательства; «Джибанананда Шрити», под редакцией Дебкумара Басу, Каруна Прокасани.
  • (1972) «Суддхатамо Коби», Абдул Маннан Сайяд, «Дом знаний», Дакка; «Рупаси Банглар Коби Джибанананда», Биджан Канти Саркар, Биджой Сахитья Мандир; «Рупаси Банглар Коби Джибанананда», Шаймапада Саркар, Камини Прокасан.
  • (1973) «Джибанананда дас», под редакцией Бирендры Бхаттачарьи, Оннисто.
  • (1975) «Коби Джибанананда», Суддхасватто Басу, Санкха Прокасан.
  • (1976) «Джибанишилпи Джибанананда Дас», Асадуджан, Бангладешская книжная корпорация, Дакка.
  • (1979) «Рупаси Банглар Коби Джибанананда», Биджан Канти Саркар, Биджой Сахитья Мандир; «Рупаси Банглар Коби Джибанананда», Шьямапада Саркар, Камини Прокашан.
  • (1980) «Рупаси Банглар Дуй Коби», Пурненду Патри, Ананда Паблишерс Лтд.
  • (1983) «Качер Манус Джибанананда», Аджит Гхос, дешевый магазин женского колледжа «Биджой Кришна»; «Рабиндранат Наджрул Джибанананда эбонг аекджон Пробаси Бангали», Кальян Кумар Басу, Бисвагаен; «Адхуниката, Джибанананда о Порабасторайа», Нобарк; «Джибананандер Четона Джагот», Прадумно Митра, Сахитишри; «Джибанананда Дас: Джибонипонджи о Грантхопонджи», Проват Кумар Дас, Хардо; «Просонго: Джибанананда», Шибаджи Бандопадхайя, Айон.
  • (1984) «Джибанананда», Амаленду Басу, Банишилпо; «Уттор Пробеш», Суснато Джана; «Джибанананда», под редакцией Абдула Манна Саяда, Чаритра, Дакка; «Джибанананда Прасонгики», Сандип Датта, Хардо,
  • (1985) «Ami sei Purohit», Sucheta Mitra, A.Mukherji and Co; «Probondhokar Jibananada», Subrata Rudro, Nath Publishing; «Jibanananda Jiggasa», под редакцией Таруна Мукхопадхайи, пусток Бипони.
  • (2003) «Джибананда: Кабитар Мухамукхи», Нараян Халдар.
  • (2005) «Амар Джибанананда», доктор Химабанта Бондопадхьяй, Бангия Сахитья Самсад.
  • (2009) 'Этодин Котай Чилин', Анисул Хок.
  • (2014) «Джибананандер Андхокааре», Раджиб Синха, Убудаш, Калькутта-12.
  • Экджон Комолалебу (Реинкарнация как апельсин: история Джибанананды), Сахадуззаман

Цитаты

  1. ^ Сенгупта, Субодх Чандра; Басу, Анджали, ред. (2010) [Впервые опубликовано в 1976 году]. Самсада Банали чаритабхидхана সংসদ বাঙালি চরিতাভিধান [Парламентский характер Бенгалии] (на бенгали). Том 1 (5-е изд.). Калькутта: Сахитья Самсада. OCLC  18245961.
  2. ^ "Банглар Мух Ами Дехиячи" বাংলার মুখ আমি দেখিয়াছি [Я видел лицо Бенгалии]. Протом Ало (на бенгальском). Транском Групп. 23 апреля 2017 г.. Получено 7 июн 2018.
  3. ^ а б c d е ж г Ислам, Сираджул, изд. (2012). «Дас, Джибанананда». Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш (2-е изд.). Дакка: Азиатское общество Бангладеш.
  4. ^ а б Муршид, Гулам (2016). "Бангла Бхаша о Сахитья" বাংলা ভাষা ও সাহিত্য [Бенгальский язык и литература]. Хаджар Бачарер Бангали Сангскрити হাজার বছরের বাঙালি সংস্কৃতি [Бенгальская культура на протяжении тысячелетий] (на бенгали). Дакка: Абасар. п. 316. ISBN  984 415 190 2.
  5. ^ «Баришале Джибанананда Мела» বরিশালে জীবনানন্দ মেলা [Ярмарка Джибанананды в Баришале]. Протом Ало (на бенгальском). Дакка: Transcom Group. 6 декабря 2015. Архивировано с оригинал 7 июня 2018 г.. Получено 7 июн 2018. বাংলা সাহিত্যে রবীন্দ্রনাথ ও নজরুল ইসলামের পর শ্রেষ্ঠ কবি জীবনানন্দ দাশ। নতুন প্রজন্ম জীবনানন্দ দাশকে ভুলতে বসেছে। জীবনানন্দের প্রকৃতি প্রেম ও দর্শন নতুন প্রজন্মের মধ্যে ছড়িয়ে দিতে হবে। ... বলেন রবীন্দ্র ভারতী বিশ্ববিদ্যালয়ের সাবেক উপাচার্য পবিত্র সরকার। Джибанананда Дас - величайший поэт после Рабиндраната и Назрул Ислама. Молодое поколение забывает о Джибанананде. Мы должны пропагандировать его любовь и взгляды на природу среди новых поколений. ... сказал Пабитра Саркар, бывший венчурный директор Университета Рабиндра Бхарати.
  6. ^ জীবনানন্দ দাশের কবিতার সংখ্যা কত?. Алокита Бангладеш (на бенгали). Получено 7 июн 2018.
  7. ^ Салекин, Серадж (2018). Джибанананда Дас জীবনানন্দ দাশ. Джибани Грантамал [Серия биографий] (на бенгали). Дакка: Катхапрокаш. п. 7. আমৃত্যু নির্জন, অথচ মৃত্যুপরবর্তী কিছুকালের মধ্যে সমকালীন বাংলা কবিতার অন্যতম জনপ্রিয় কবিতে পরিণত হন জীবনানন্দ দাশ। Несмотря на то, что Джибанананда Дас был в одиночестве до самой смерти, сразу после своей смерти он стал одним из популярных поэтов современных бенгальских стихов.
  8. ^ Салекин, Серадж (2018). Джибанананда Дас জীবনানন্দ দাশ. Джибани Грантамал [Серия биографий] (на бенгали). Дакка: Катхапрокаш. п. 80.
  9. ^ а б Сайед, Абдул Маннан, изд. (1998). «Паришишта». Джибанананда Дасер Пракашита-Апракашита Кабита Самагра (на бенгальском). Дакка: Абасар. п. 618. ISBN  984 446 008 5.
  10. ^ Гупта, Чидананда Д. (2004). Джибанананда Дас. п. 5.
  11. ^ Сили, Клинтон Б. (1990). Поэт врозь: литературная биография бенгальского поэта Джибанананды Даса (1899–1954). Ньюарк: University of Delaware Press. п. 111. ISBN  9788186438138.
  12. ^ Das 2003, п. 1
  13. ^ Das 2003, п. 2
  14. ^ Das 2003, п. 6
  15. ^ Гинзберг, Аллен (1964). Ферлингетти, Лоуренс (ред.). «Несколько бенгальских поэтов». Журнал City Lights. Сан-Франциско: книжный магазин City Lights. 2: 117.
  16. ^ Дас, Прабхаткумар (2003). Джибанананда Дас (2-е изд.). Калькутта: Пощим-бонго Бангла Академи.
  17. ^ আধুনিক বাঙলা কবিতা [Современная бенгальская поэзия], под ред. Хумаюн Азад, OCLC  60264629.
  18. ^ Обсуждение с доктором Бхумендра Гуха в феврале 2006 г.
  19. ^ а б За пределами земли и времени, изд. Файзул Латиф Чоудхури и Голам Мустафа, 2008 г., Сомой Прокашон, Дакка
  20. ^ Чоудхури, Файзул Латиф (редактор) (1995), Я видел лицо Бенгалии - Стихи Джибанананды Даса, Творческая мастерская, Читтагонг (сборник из сорока стихотворений Джибанананды Даса, переведенных на английский язык разными переводчиками).
  21. ^ Сили, Клинтон Б. (1990). Поэт врозь: литературная биография бенгальского поэта Джибанананды Даса (1899–1954). Ньюарк: University of Delaware Press. п. 9. ISBN  9788186438138.
  22. ^ Зима, Джо: Джибанананда Дас - Обнаженная одинокая рука (Избранные стихотворения в переводе с бенгали), 2003, Anvil Press Poetry, Лондон.
  23. ^ Чоудхури, Файзул Латиф (редактор) (1995), Я видел лицо Бенгалии - Стихи Джибанананды Даса, Творческая мастерская, Читтагонг (сборник из сорока стихов Джибанананды Даса, переведенных на английский язык разными переводчиками)
  24. ^ Зима, Джо, Джибанананда Дас - Обнаженная одинокая рука (2003), Anvil Press Poetry, Лондон
  25. ^ Дашгупта, Чидананда: «Избранные стихи - Джибанананда Дас», 2006, Penguin Books, Нью-Дели.

дальнейшее чтение

биография

  • Бхаттачарья, Bitoshoke (2001), Джибанананда, Banishilpo Publishers, Калькутта.
  • Банерджи, Девипрарад (1986), Джибанананда Дас - Бикааш Протиштаар Итирбитта (tr: Хроника развития и достижений Джибанананды Даса), Книжное агентство Бхарат, Калькутта.
  • Сили, Клинтон Б.: «Поэт врозь» (всеобъемлющая литературная биография Джибанананды Даса), 1990, Associated University Press Ltd, США.
  • Рэй, Гопал (1971), Джибанананда, Сахитья Садан, Калькутта.
  • Дас, Прабхаткумар (2003), Джибанананда Дас (2-е издание), Пощим-бонго Бангла Академи, Калькутта.
  • Дассарма, Прадип (2009), Нил Хавар Самудре: a биографический роман на Джибанананда Дас, Pratibhash Publishers, Калькутта

Литературный анализ

  • Бозе, Амбудж (1965), Экти Накшетра Аше (Тр. Звезда приходит), Маусуми, Калькутта.
  • Чоудхури, Файзул Латиф (редактор) (1994), Джибанананда Дас'эр "Аат бочор аагер экдин", Диббио Прокаш, Дакка.
  • Чоудхури, Файзул Латиф (редактор) (1995), Джибанананда Дас'ер "Годхули-шондхи'р Нритто", Диббио Прокаш, Дакка.
  • Чоудхури, Файзул Латиф (редактор) (1999), Джибанананда Дас'эр "Мритьюр Ааге, Диббио Прокаш, Дакка.
  • Чоудхури, Файзул Латиф (редактор) (1999), Джибанананда Бибечона, Аня Прокаш, Дакка.
  • Чоудхури, Файзул Латиф (редактор) (2000), Прошонго Джибанананда, Диббио Прокаш, Дакка.
  • Чоудхури, Пранаб (редактор) (2001), Джибанананда Ние Пробондхо (tr: Очерки Джибанананды), Джатио Гронто Прокашон, Дакка
  • Дас, Прабхаткумар (1999), Джибанананда Дас, Пощим-бонго Бангла Академи, Калькутта.
  • Датта, Бирендра (2005), Джибанананда: Коби Голпокар (tr: Джибанананда: поэт и автор рассказов), Пусток Бипони, Калькутта.
  • Гупта, доктор Кшетра (2000), Джибанананда: Кобитар Шорир, Шахитто Прокаш, Калькутта.
  • Мухопадхьяй, Камаль (редактор) (1999), Джибанананда Оннихон, Шилиндро Прокашон, Калькутта
  • Ройчоудхури, Самир (редактор) (2001), Postmodern Bangla Poetry, Haowa # 49 Publishers, Калькутта.
  • Рудро, Субрата (1985), Пробондхокар Джибанананда (tr: Джибанананда Эссеист), Nath Publishing, Калькутта
  • Ройчоудхури, малайский (2002), Постмодерн Джибанананда, Издательство Graffiti Publishers, Калькутта.
  • Шахриар, Абу Хасан (редактор) (2003), Джибанананда Дас: Муллайон о Паттодхар (tr: Джибанананда Дас: оценка и критическое чтение), Шахитто Бикаш, Дакка
  • Сайед, Абдул Маннан (редактор) и Хаснат, Абул (редактор) (2001), Джибанананда Дас: Jônmo-shôtobarshik Sharok-grontho, Обошор Прокашона Шонгстха, Дакка.
  • Синха, Раджиб (2014), «Джибананандер Андхокааре», Убудаш, Калькутта-12.ISBN  978-93-82982-10-4

внешние ссылки