Фасана-э-Азад - Fasana-e-Azad

Фасана-э-Азад
Fasana e Azad.jpg
Титульный лист Фасана-э-Азад Vol. 3, 4 изд. (1899), опубликовано Nawal Kishore Press
АвторРатан Натх Дхар Саршар
Оригинальное названиеفسانۂ آزاد
СтранаБританская Индия
ЯзыкУрду
ЖанрПикареский роман
Установить вЛакхнау и воображаемый Средний Восток в конце 19 века
ИздательNawal Kishore Press
Дата публикации
  • Том 1: 1881
  • Том 2: 1882
  • Том 3: 1883
  • Том 4: 1883
891.4393

Фасана-э-Азад (Урду: فسانۂ آزاد‎) (переводПриключения Азада), иногда пишется Фасана-и-Азад, является Урду роман Ратан Натх Дхар Саршар. Он был сериализован в Авадх Ахбар между 1878 и 1883 годами, прежде чем он был опубликован в четырех больших томах Nawal Kishore Press. История рассказывает о странствующем персонаже по имени Азад и его спутнике Ходжи с улиц конца девятнадцатого века. Лакхнау на поля битвы Русско-турецкая война (1877–1878) в Константинополь и Россия. Статус работы как Роман обсуждается, но большинство ученых считает, что это один из первых романов (или прото-роман) на урду.

Саршар задумал писать Фасана-э-Азад после успеха статей, в которых он участвовал Авадх Ахбар под заголовком «Зарафат» («Остроумие и юмор»). Неизменно популярный, Фасана-э-Азад был предметом изучения литературных критиков как первый роман на урду и из-за его влияния на дальнейшее развитие литературной формы. Он известен своими красочными описаниями Лакхнау, его жителей и культуры.

Фон

Усатый Ратан Натх Дхар Саршар в феске
Ратан Натх Дхар Саршар (1846 или 1847 - 1903)

Саршар, учитель в Хериский район из Уттар-Прадеш присоединился к Nawal Kishore Press (основан Мунши Наваль Кишор ) в Лакхнау в качестве редактора Авадх Ахбар. Он вел колонку для журнала о Лакхнау. феодальный культура, которая вдохновила его писать Фасана-э-Азад.[1]

8 августа 1878 г. Саршар был назначен редактором журнала. Авадх Ахбар.[2] Его первая запись в серии под названием «Зарафат» была опубликована в номере от 13 августа 1878 г., и после этого колонка появлялась регулярно.[3] Эти колонки, которые в конечном итоге составили первые 500 страниц книги, высмеивают городскую жизнь, обычно сосредотачиваясь на странствующей фигуре, такой как Азад или второстепенный персонаж.[4] Это соответствовало влиянию Чарльз Диккенс с Документы Пиквика и Мигель де Сервантес ' Дон Кихот на Саршаре.[5] Популярность Зарафат заставил Саршарра продолжить рассказы и развить их в повествование под названием Фасана-э-Азад.[3]

В одной статье, опубликованной 23 сентября, Саршар объяснил причины, по которым он написал серию.[6] Он сказал, что их намерение состояло в том, чтобы использовать юмор, чтобы позволить Авадх Ахбарс читатели знакомятся с социальной культурой, характеризующейся правильным стилем разговора и идиоматической беглостью, подходящей для различных социальных ситуаций, которая может использоваться в различных общественных собраниях. Саршар считал, что такое образование улучшит страну и ее людей; удовольствие от чтения юмористических статей поощряет утонченность и более высокие мысли.[6][а]

Символы

Фасана-э-Азадс главные герои:[7]

  • Азад - главный герой. Он бродит по Лакхнау, встречает людей из всех слоев общества с самыми разными идеями и посещает фестивали Ид, Шаб Барарт, Магеррам и Basant.
  • Хусн Ара - красивая девушка, из аристократический семья, которую любит Азад
  • Сипахр Ара - младшая сестра Хусна Ара
  • Ходжи - карлик, спутник Азада

участок

Действие романа происходит в Лакхнау, а воображаемый Средний Восток в конце 19 века.[7] Его тема следует образцу Мигель де Сервантес ' Дон Кихот, с Азадом по образцу Дон Кихота. Верный друг Азада, Ходжи, отзывается эхом Санчо Панса.[8]

Азад, не имеющий семейного анамнеза, бродит по городу; он встречает самых разных людей и наблюдает за изменяющейся городской средой Лакхнау. У него острый глаз к женской красоте. Азад встречает двух сестер и влюбляется в старшую сестру Хусну Ара. Хотя она тоже любит его, она ставит условие для их брака: Азад должен отправиться в Турцию и сражаться с турками в их войне с русскими. Азад уезжает в Турцию с Ходжи, его закадычным другом, гномом, любящим опиум и заблуждения о его красоте и боевой доблести. У них есть ряд приключений в Турции и России; несколько дворянок влюбляются в Азада, который остается более или менее верным Хусн Ара.[7]

Азад, Ходжи и две европейские поклонницы с триумфом возвращаются в Индию. Азад женится на Хусне Ара, и две европейские женщины становятся социальные работники.[7] Он становится отцом близнецов, его хорошо знают и уважают, он много времени уделяет распространению новых идей, образованию, торговле и промышленности. Когда вспыхивает война против Афганистан Правительство просит Азада помочь военным усилиям. Он идет на войну, снова проявив себя доблестным солдатом. Затем Азад возвращается домой и живет счастливой, полноценной жизнью, посвященной развитию своей страны.[9] Фасана-э-Азад имеет ряд подсюжетов, включая историю сестры Хусны Ара, Сипахр Ара; ее возлюбленный, принц Хумаюн Фар; и Шахсавар, его таинственный соперник.[7]

История публикации

Фасана-э-Азад состоит из четырех томов общим объемом около 3000 страниц (примерно 2,25 миллиона слов).[3] Роман издан в нескольких форматах.[10] Первый том был сериализован в Авадх Ахбар с августа 1878 г. по 5 января 1880 г. под названием, «Зарафат». Он был опубликован в виде книги в январе 1881 года издательством Nawal Kishore Press, которое также опубликовало остальные три тома. Первый выпуск второго тома появился в журнале 1 июля 1880 г., когда название Фасана-э-Азад был впервые использован. Дополнительные взносы, продаваемые по подписке и по отдельной цене, были опубликованы после 30 июля как ежемесячные дополнения Авадх Ахбар. Он был опубликован в виде книги в июле 1882 года. Третий том выпускался ежемесячно с февраля 1882 по январь 1883 года и был опубликован в виде книги тиражом 200 экземпляров и стоимостью 3 рупии в июне 1883 года. Неизвестно, был ли сериализован окончательный том, он был издан в виде книги в 1883 году.[11][12]

Более поздние издания

Глава Фасана-э-Азад, объемом более 15 страниц, был опубликован Nawal Kishore Press в 1906 году под названием «Range Siyar». Новое издание романа вышло в 1934 году.[1] Сарасвати Пресс Банарас опубликовал сокращенное 550-страничное издание на хинди в 1947 году. Персонаж Ходжи стал настолько популярным, что Мухаммад Ахсан Фаруки собрал отрывки о Ходжи из романа и собрал их в книгу под названием Ходжи, который был опубликован в 1952 году издательством Raja Ram Kumar Press (преемником Nawal Kishore Press). Книжный отдел Джамии из Нью-Дели опубликовал сокращенное издание: Фасана-э-Азад (Талхис), в 1970 году.[1]

Прием

Фасана-э-Азад был первым сериализованный Урду художественная литература, опубликованная в газете на урду. Знак современной литературы на урду, он вызвал беспрецедентный общественный интерес.[13] и помог Авадх Ахбар укрепить свою репутацию одной из первых коммерчески жизнеспособных ежедневных газет на урду в Южной Азии.[4] Во время и после публикации романа Саршар стал одной из самых популярных фигур сообщества урду.[14]

Роман считается одним из первых современных романов урду,[15] или непосредственный предшественник новой формы.[16] По словам Фироза Хиссейна, Фасана-э-Азадс успех был беспрецедентным в истории Литература урду; его читали и наслаждались всеми слоями общества.[17] Роман был описан как энциклопедия современной культуры Лакхнау.[1]

Рецензенты похвалили Фасана-э-Азад за изображения рынков, ярмарок и различных социальных слоев Лакхнау, представленные с живостью и точностью, беспрецедентными в литературе урду.[18] Историк Рам Бабу Саксена цитирует в романе реалистичное изображение жизни Лакхнау, «верное и яркое изображение жизни и нравов общества Лакхнау» и «блестящий юмор» Саршара как выдающиеся черты его жизни. Фасана-э-Азад.[19] Саксена называет юмор Саршара «чистокровным, здоровым и необузданным», и никто из его современников не приблизился к его «запасу юмора».[20]

Шайста Сухраварди Икрамулла называет Ходжи Саршара величайшим достижением и бессмертным персонажем художественной литературы на урду.[21] Саксена описывает Ходжи как «уникального персонажа во всем диапазоне литературы урду» и как «самое оригинальное и прекрасное произведение юмористического искусства».[22] Вах Джанааб, телесериал по мотивам Фасана-э-Азад, в эфире DD National в 1984 г.[23]

Статус как роман

Исследование Фасана-э-Азад началось после смерти Саршара с публикации статей Бридж Нараян Чакбаст и Бишан Нараян Дар, двое его современников.[24] Многие ученые сосредоточили свое внимание на его отношении к истории романа. Асадуддин описывает общее мнение о том, что «критики и писатели называют Фасана-э Азад роман, но с некоторыми оговорками ".[25]

Сам Саршар позвонил первым Фасана-э-Азад роман 1879 года. Ральф Рассел называет его «произведением, которое навсегда внесло в литературу на урду некоторые из основных элементов современного романа».[26] Учебник Вакара Азкима по прозе на урду описывает его как важный в истории романа, говоря, что он оказал «глубокое влияние на развитие наших романов, за что все будущие романисты в долгу перед Саршаром».[27] Даброу утверждает, что несоответствия в сюжете и характеристиках произведения на самом деле являются общими чертами сериализованных произведений, которые Саршар намеренно улучшил, чтобы сделать их более романными, когда он пересмотрел свои колонки для публикации книги.[28] Мохаммад Асадуддин подчеркивает, как Саршар изображает обычную жизнь неприукрашенным языком как важную новеллистическую черту.[5] Он также подчеркивает отсутствие сверхъестественных элементов, которые могли бы согласоваться Фасана-э-Азад сильнее с жанром дастан или романтика.[29]

Однако в конечном итоге Асадуддин заключает, что Фасана-э-Азад не является «собственно романом», потому что его сюжет слишком несосредоточен, а его персонажи слишком нереалистичны.[25] Сюжет и персонажи, и особенно их несоответствие викторианским стандартам литературный реализм, являются общими основаниями для оценки того, что Фасана-э-Азад не совсем роман.[30] Мухаммад Ахсан Фаруки приписал множество несвязных сюжетных линий «небрежности» Саршара: «У Саршара не было плана, и он писал любую историю, где хотел, и заканчивал ее всякий раз, когда наступало настроение».[31] По словам Фаруки, любовь между Азадом и Хусн Ара - единственная нить, проходящая через произведение от начала до конца.[32] Бишан Нараян Дар писал: "Фасана-э-Азад - не настоящий роман, так как его сюжет задуман не по плану. У него нет ни начала, ни середины, ни конца; скорее, это собрание несвязанных снимков общества и культуры, в которых жил Саршар ».[33] Чакбаст спросил, как персонаж Азада (которого он описал как «неуправляемого, беззаботного, странствующего, а иногда и грешного человека») мог внезапно стать «таким целомудренным и утонченным», обнаружив, что развитие персонажа «противоречит законам природы».[34] Автор Шайста Сухраварди Икрамулла также назвал развитие персонажей непоследовательным.[35]

Примечания

  1. ^ Это английский пересказ оригинального заявления в Урду: اس سے اصلی مقصد ہمارا یہ ہے ناظرین اودھ اخبار بہ پیرایۂ ظرافت تعلیم مذاق و بول چال اور موقع مناسب کے محاورات اور ہر قسم کی صحبتوں کی کیفیت و طرز معاشرت کلیہ واقفیت تامہ حاصل کریں ..... کہ مجامع انسان کی جو حالتیں ہیں اور جس قدر اثر صحبت زمانہ کا ہے اس سے ہمارے ملک کو فائدہ عظیم پہنچے تاکہ نیک خیالات اخلاق حسنہ سے لوگوں کے دل منور اور خیالات فاسدہ اور خصائل رزیلہ کی تاریکی سے پاک ہوں اور کامل فیض ایک معقول تربیت سے راستی پسند طبیعیتوں کو ہو. ان کو پڑھ ر بلحاظ زباندانی اور بخیال عمدہ مقاصد لطف و مذاق زندہ دلی حاصل ریں۔

Цитаты

Источники

внешняя ссылка

Выдержки из Фасана-э-Азад: