Грегорио Мартинес Сьерра - Gregorio Martínez Sierra

Грегорио Мартинес Сьерра
Мартинес Сьерра около 1910 г.
Мартинес Сьерра около 1910 г.
Родился(1881-05-06)6 мая 1881 г.
Мадрид, Испания
Умер1 октября 1947 г.(1947-10-01) (66 лет)
Мадрид, Испания
оккупацияПисатель, поэт, драматург, театральный режиссер.
Национальностьиспанский
ПериодМодернизм

Грегорио Мартинес Сьерра (6 мая 1881 г. - 1 октября 1947 г.) был испанским писателем, поэтом, драматургом и театральным режиссером, ключевой фигурой в возрождении испанского театрального искусства. авангард в начале ХХ века.

Работаю поэтом и драматургом

Литературная карьера Мартинеса Сьерры началась в 17 лет с публикации книги Поэма дель трабахо ('Поэма о труде', 1898 г.), сборник стихов в модернист стиль. Его последующие книги стихов включали Diálogos fantásticos («Фантастические диалоги», 1899 г.), Флорес де Эскарча ('Морозные цветы', 1900) и La casa de primavera («Дом весны», 1907).

Как драматург, Мартинес Сьерра был одним из немногих прогрессивных драматургов, чьи постановки достигли какого-либо коммерческого успеха на момент написания.[нужна цитата ][1] Его основные работы включают Сомбра дель падре («Тень отца», 1909), Primavera en otoño ('Весна осенью', 1911), Sólo para mujeres ('Только для женщин', 1913), Mamá ('Мама', 1913) и Эль Рейно де Диос («Царство Божье», 1916). Canción de cuna ('Cradle Song', 1911), которую назвали его "шедевром",[нужна цитата ][2] был популярен во всем испаноязычном мире, и англоязычная адаптация была переведена на Бродвей в 1927 году. Несколько пьес Мартинеса Сьерры были адаптированы для фильмов, в том числе Canción de cuna (так как Колыбельная песня, реж. Митчелл Лейзен, 1933).

Ловкое обращение с женскими персонажами в произведениях Мартинеса Сьерры было приписано сотрудничеству его жены, писателя. Мария Лехаррага.[3] С момента публикации мемуаров Грегорио йо («Грегорио и я», 1953), ее авторство многих его пьес все больше признается учеными.[4]

Работа издателем и режиссером

Мартинес Сьерра оказал большое влияние как издатель и режиссер. Через свое издательство Renacimiento («Возрождение») он перевел произведения Уильям Шекспир, Морис Метерлинк и Сантьяго Русиньол, познакомил с творчеством европейских драматургов, в том числе Джордж Бернард Шоу и Луиджи Пиранделло в Испанию. Авторство переводов, опубликованных под именем Грегорио, несомненно, принадлежит его жене Марии Лехаррага, которая свободно говорила на нескольких языках (французском, английском, итальянском, каталонском, португальском).[5] и она публиковала переводы под своим именем до, после и во время привязанности к нему.

В 1917 году он был назначен директором Мадридского Театр Эслава и оставался там до 1925 года, превратив площадку в первый Художественный театр Испании.[6] Среди серии испанских и зарубежных драматургов[7] чьи работы он создал "в новом, дальновидном стиле",[8] именно по приглашению Мартинеса Сьерры Федерико Гарсиа Лорка создал и поставил в Еславе свою первую пьесу, Эль-Малеисио-де-ла-Марипоса («Проклятие бабочки»), 1920 год.

Фильмография

Сценарист

Директор

Заметки

  1. ^ О'Коннор, Патриция В. (1972). "Испанский предшественник женской Lib: Героиня в Театре Грегорио Мартинеса Сьерры". Hispania. 55 (4): 865–872. Дои:10.2307/339110. JSTOR  339110.
  2. ^ Лагассе, Поль (2017). Энциклопедия Колумбии (7-е изд.). Издательство Колумбийского университета.
  3. ^ О'Коннор 1966
  4. ^ Мартинес Сьерра, 1953 год; О'Коннор 1977
  5. ^ Агилера Састре 2012
  6. ^ Мартинес Сьерра 1926
  7. ^ Драматурги, поставленные в Эславе во время правления Мартинеса Сьерры, включали Шекспира, Мольер, Гольдони, Дюма, Ибсен, Барри и Бернард Шоу; Андерсон 1984, стр. 27
  8. ^ Эдвардс 1985, стр. 131

использованная литература

  • Андерсон, Рид (1984). Федерико Гарсиа Лорка. Лондон: Макмиллан.
  • Эдвардс, Гвинн (1985). Драматурги в перспективе: испанский театр ХХ века. Кардифф: Университет Уэльса Press.
  • Мартинес Сьерра, Грегорио (1926). Un teatro de arte en España, 1917–1925 гг.. Мадрид: Ediciones de la Esfinge.
  • Мартинес Сьерра, Грегорио. Царство божье. Два пастыря. Жена известного человека. Романтичная леди. Том 2 пьес Г. Мартинеса Сьерры. В английских версиях Джона Гарретта Андерхилла, с критической оценкой пьес Х. Грэнвилла Баркера. Переводы Джона Гарретта Андерхилла, Харли Грэнвилл-Баркер, Хелен Грэнвилл-Баркер, редактора Chatto & Windus, 1923 г..
  • Мартинес Сьерра, Мария (1953). Грегорио и лет: medio siglo de colaboración. Мексика: Гандеса.
  • О'Коннор, Патрисия Уокер (1966). Женщины в театре Грегорио Мартинеса Сьерра. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: американская пресса.
  • О'Коннор, Патрисия Уокер (1977). Грегорио и Мария Мартинес Сьерра. Бостон, Массачусетс: Twayne Publishers.
  • Агилера Састре, Хуан (2012). "Мария Мартинес Сьерра, traductora: una lectura de teatro contemporáneo". ALEC 37, вып. 2.

внешние ссылки