Если бы я был по-настоящему (альбом) - If I Were for Real (album)
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Август 2016 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Если бы я был по-настоящему | |
---|---|
Студийный альбом к | |
Вышел | 1 июня 1981 г. |
Жанр | Мандопоп |
Длина | 36:51 |
Этикетка | Полидор Рекордс (宝丽 金) |
Если бы я был по-настоящему | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Китайский | 假如我是真 Я | ||||||
|
Если бы я был по-настоящему 1981 год Мандопоп альбом автора Тереза Тенг выпущен в Гонконге Полидор Рекордс в качестве Песни о любви островного народа, Vol. 7: Если бы я был по-настоящему (島國 之 情歌 第七集 - 假如 我 是 真的). " [1]Позднее этот альбом был представлен на Тайване компанией Kolin Records.
Island-Nation »относится к Японии, так как 5 треков были каверами на японские песни.
Заглавный трек был заглавной песней одноименный драматический фильм 1981 года. (Персонаж директора фермы Чжэн в фильме был большим поклонником Терезы Тэн.) Песня была позже перепета многими певцами, включая Фэй Вонг в Упадочный звук Фэй.
Отслеживание
Нет. | Заголовок | Текст песни | Музыка | Длина |
---|---|---|---|---|
1. | "Цзяру Во Ши Чжендэ" (假如 我 是 真的; "Если бы я был по-настоящему") | Чжуан Ну (莊 奴) | Чэнь Синь-и (陳信義) | 3:05 |
2. | «Бели» (别离; «Отъезд») | Линь Хуан-куэнь (林煌 坤) | Бен Сасаки (佐 々 木 勉) | 3:17 |
3. | "Яо Цюй Яоюань де Дифанг" (要去 遙遠 的 地方; «Отправляясь в отдаленные места») | Линь Хуан-куэнь | Ван Люобинь | 3:42 |
4. | "Ай Ю" (愛 雨; "Дождь любви") | Сунь И (孫 儀) | Тони Вен (湯尼) | 2:53 |
5. | "Caixia Huilai Ba" (彩霞 回來 吧; «Вернись, закатные облака») | Чуанг Ну | Энди (安蒂) | 3:14 |
6. | «Мэн» (夢; «Мечты») | Чуанг Ну | Кей Огура | 3:15 |
Нет. | Заголовок | Текст песни | Музыка | Длина |
---|---|---|---|---|
7. | "Джиару" (假如; "Если") | Чуанг Ну | Чэнь Синь-И | 2:40 |
8. | «Цин Ху» (情 湖; «Озеро чувств») | Чуанг Ну | Дзюндзо Сигараки (信 楽 順 三) | 3:58 |
9. | "Ни Вэй Хэ Бу Шо" (你 為何 不 說; «Почему бы тебе не сказать») | Сунь И | Тони Венг | 3:21 |
10. | «Шанча Хуа» (山 茶花; «Цветок камелии») | Чуанг Ну | Минору Эндō (遠藤 実) | 4:02 |
11. | "Во Ю Цюфэн" (我 與 秋風; «Я и осенний ветер») | Линь Хуан-куэнь | Минору Эндō | 3:24 |
Несколько треков были кавер-версиями японских песен на мандаринском диалекте:
- "Bieli" была кавер-версией песни Los Indios & Silvia 1979 года "Wakaretemo Sukina Hito" (別 れ て も 好 き な 人; "Люди, которые любят даже прощания")
- "Meng" была кавер-версией Кей Огура Песня 1971 года "Kono Sora no Aosa wa" (こ の 空 の 青 さ は; "Синь неба")
- "Qing Hu" была кавер-версией песни Teng's 1980 "Taipei no Yoru" (台北 の 夜; "Ночь Тайбэя").
- "Shancha Hua" - кавер на песню Mieko Makimura 1978 года "Michi Dure" (み ち づ れ; "Попутчик").
- "Wo Yu Qiufeng" была кавер-версией Рётаро Суги Песня 1976 года "Sukima Kaze" (す き ま 風; "Черновик")
В издании Polydor первая и вторая стороны издания Kolin были перевернуты. Был включен дополнительный трек «Qingfeng» (輕風; «Breeze»), написанный Чуанг Ну и сочиненный Чэнь Синь-и. "Цинфэн" был показан в фильме 1981 года. Весенняя лихорадка. Кроме того, название «Цзяру» было изменено на «Цзяру Менг'эр Ши Чжендэ» (假如 夢兒 是 真的; «Если бы мечты были реальностью»).
Рекомендации
- Если бы я был по-настоящему в Discogs (Версия Полидора)