Нелепость - Irish bull

An нелепость смехотворно, неконгруэнтно или логически абсурдное заявление, обычно не признаваемое как таковое его автором. Включение эпитета Ирландский это позднее добавление.[1]

«Ирландский бык» в смысле утверждения - это то, что оборванное причастие относится к синтаксису, или, другими словами, раздражающий или забавный абсурд создается из-за поспешности или отсутствия внимания к речи или письму.

Хотя, строго говоря, ирландские быки настолько семантически структурированы, что не имеют логического смысла, их реальное воздействие на слушателей обычно состоит в том, чтобы дать яркие иллюстрации очевидным истинам. Следовательно, поскольку Джон Пентленд Махаффи Проректор Тринити-колледжа в Дублине, как известно, заметил: «Ирландский бык всегда беременен», т.е. с правдивым смыслом.[2]«Отцом» ирландского быка часто называют сэра Бойл Рош,[3]который однажды спросил: «Почему мы должны стараться изо всех сил делать что-либо для потомков, ибо что потомки когда-либо сделали для нас?».[4] Рош мог быть Шеридана модель для Миссис Малапроп.[5]

Йоги Берра и Сэмюэл Голдвин были известными американскими неверными ораторами.[нужна цитата ][сомнительный ]

Ирландский бык может быть мощной формой застенчивой двусмысленности и сатиры в руках острого языка остроумия. Как таковая, она особенно связана с новыми или маргинализованными группами населения, такими как ирландцы в Великобритании в девятнадцатом веке или евреи и немцы в Америке в начале двадцатого века.[нужна цитата ]

Источник

Происхождение слова «бык» в этом смысле неясно. Это может быть связано с Старофранцузский боул "мошенничество, обман, обман", исландский бык "ерунда", Средний английский бык "ложь", или глагол бык "дурак, издеваться, обмануть".[6]

Предположительно, ирландцы были особенно склонны к таким выражениям из-за их разговорчивости, их вкуса к красочным метафорам и их незнания (или, наоборот, чрезмерного владения) английским языком. Американский еврей юмористы широко использовали ирландских быков, начиная с того периода, когда большое количество недавних еврейских иммигрантов из Германия или же Восточная Европа присутствовали в американских городах. Это говорит о том, что аналогичный эффект произвел термин «ирландский бык», который отчасти является пренебрежительным, а отчасти. дань уважения.[нужна цитата ]

Однако, как указывает Оксфордский словарь английского языка, эпитет «ирландский» добавлен недавно, первоначальное слово бык ибо подобная чушь восходит к началу 17 века.[1] К концу 19 века выражение нелепость был хорошо известен, но писатели высказывали такие оговорки, как: «Но это жестокая несправедливость по отношению к бедному Пэдди - говорить об истинном« быке »как о чем-то явно ирландском, когда бесчисленные примеры того же рода промахов, ни на йоту не менее поразительные , можно найти в другом месте ". Отрывок продолжается, в подтверждение представлены шотландские, английские и французские образцы.[7]

Примеры

  • «Он будет сожалеть об этом до самой смерти, если когда-нибудь проживет так долго». - «Красный» Уилл Данахер, в Тихий человек
  • «Если бы я мог прямо сейчас упасть замертво, я был бы самым счастливым человеком на свете». - Сэмюэл Голдвин, кинопродюсер (1882–1974)
  • «Всегда ходи на похороны других людей, иначе они не придут на твои». - Йоги Берра, бейсболист (1925–2015)
  • «Я отрежу тебе голову и брошу тебе в лицо». - Брайан Жак, Мартин воин
  • «В этом городе будут умирать люди, которые никогда не умирали раньше» - таксист из Белфаста.[8]

Смотрите также

  • Colemanballs
  • Сравнительная иллюзия - предложения, которые кажутся разумными, но на самом деле нет
  • Оксюморон - риторический прием, использующий мнимое противоречие с самим собой, чтобы проиллюстрировать риторическую мысль или раскрыть парадокс
  • Обадия Бык - Возможный ирландский юрист

Сноски

  1. ^ а б Браун, Лесли (1993). Новый короткий оксфордский словарь английского языка по историческим принципам. Оксфорд [англ.]: Кларендон. ISBN  0-19-861271-0.
  2. ^ Рабкин, Эрик С. Взяв быка (за рога?) Выпускник из Мичигана, Том 99 Библиотеки UM, 1992, стр.18
  3. ^ Фолкинер, К. Литтон (1902). «Сэр Бойл Рош». Исследования ирландской истории и биографии, в основном восемнадцатого века. Нью-Йорк: Longmans, Green, and Co., стр.228 –240.
  4. ^ Геогеган, Патрик М. (1999). «Союз проходит». Ирландский акт о союзе. Нью-Йорк: Пресса Св. Мартина. п. 110.
  5. ^ Мэй, Брайан (14 февраля 2000 г.). «Дневник ирландца». The Irish Times. п. 17.
  6. ^ Оксфордский словарь английского языка, s.v. "бык, п. 4" [1] (необходима подписка).
  7. ^ Браун, Маршалл; Быки и промахи; С. С. Григгс и Ко. Чикаго, 2-е изд. 1894 г.
  8. ^ Хеншер, Филипп (1 декабря 2010 г.). "Чрезвычайное положение: какими мы были, Великобритания 1970-1974 гг., Доминик Сэндбрук: обзор". Daily Telegraph. Получено 26 апреля 2016.

Прочие ссылки

  • Грирсон, Филип (1938). Ирландские быки. Кембридж.
  • Келли, Х. П. (1908). Ирландские быки и каламбуры. Нью-Йорк.