Джессика Коэн - Jessica Cohen

Джессика Коэн (1973 г.р.) - британо-израильско-американский литературный переводчик. Ее перевод Дэвид Гроссман роман 2014 года Лошадь заходит в бар был награжден 2017 Международная премия Мана Букера.[1][2]

биография

Коэн родился в Колчестер Из Англии в Стэнли Коэн и Рут Крецмер в 1973 году.[3] Она переехала со своей семьей в Израиль в возрасте семи лет и продолжила изучать английскую литературу в Еврейский университет Иерусалима. После переезда в Соединенные Штаты с мужем в 1997 году она изучала ближневосточную литературу и языки в Университет Индианы.[4]

Коэн перевел на английский ряд книг на иврите, в том числе книги автора Нир Барам, Дэвид Гроссман, Амир Гутфройнд [он ], Яэль Хедая [он ], Ронит Маталон, Руту Модан, Дорит Рабинян, Том Сегев и Нава Семел. В настоящее время она проживает в Денвер, Колорадо.[5][6]

На церемонии вручения Международной Букеровской премии 2017 года Коэн объявила, что пожертвует половину своей доли приза Б'Целем.[7]

Переводы

Рекомендации

  1. ^ «Дэвид Гроссман и переводчик Джессика Коэн выиграли Международную Букеровскую премию». Канадская радиовещательная корпорация. Получено 19 июн 2017.
  2. ^ Ши, Кристофер Д. (16 июня 2017 г.). "Победители Man Booker соглашаются: переводить анекдоты сложно". Нью-Йорк Таймс. Получено 19 июн 2017.
  3. ^ "Стэнли Коэн (1942-2013)" (PDF). Британская академия. Получено 19 июн 2017.
  4. ^ «Переводчик с иврита по переводу». Еврейский книжный совет. Получено 19 июн 2017.
  5. ^ "Джессика Коэн". Слова без границ. Получено 19 июн 2017.
  6. ^ "Джессика Коэн". Английский PEN. Получено 19 июн 2017.
  7. ^ «Артисты Израиля знамениты за границей, дома - меньше». Экономист. 23 июня 2017 г.. Получено 23 июн 2017.

внешняя ссылка