Кадамбари - Kadambari

Кадамбари это романтический роман в санскрит. Он был существенно составлен Бадабхана в первой половине 7 века н.э., которые не дожили до завершения. Роман был завершен Банабхатта сын Бхушанабхатта, согласно плану, изложенному его покойным отцом. Ее условно делят на Пурвабхагу (раннюю часть), написанную Банабхатта и Уттарабхага (последняя часть) Бхушанабхатты. (Согласно альтернативной традиции имя сына - Пулиндабхатта.)[1]

Стандартные издания оригинального санскритского текста принадлежат Петерсону.[2] и Кейн.[3] Есть переводы на английский Кале,[4] Layne[1] и избавление от;[5] и сокращение на Гуджарати к Bhalan (Отредактировано Кешавлал Дхрув ).

У этого романа чрезвычайно запутанный сюжет, который сложно описать кратко. Его центральная нить - это романтическая привязанность (и возможный союз) между героем Чандрапедой и героиней Кадамбари. Однако есть несколько конкурирующих сюжетных линий; действительно, героиня не появляется до середины. Многие персонажи появляются в нескольких воплощениях, некоторые из них люди, а некоторые полубоги или животные. Повествование происходит в последовательности вложенных кадров; большая часть его - это пересказ попугаем истории, рассказанной ему мудрецом. Последний рассказ также содержит несколько случаев, когда один персонаж связывает под-рассказ с другим персонажем.

Сюжет, вероятно, был адаптирован из рассказа о царе Суманасе из Гунадхья с Брихатката (предполагаемый сборник рассказов о вымерших Пайшачи язык). Эта история также появляется в Сомадева с Катхасарицагара (который считается санскритской точностью работы Гунадхьи). [4]

Эту работу можно с полным основанием назвать одной из первых романы в мире; должным образом учитывая неоднозначность такой классификации. Фактически, два современных индийских языка (Каннада и Маратхи ) использовать «кадамбари» как общий термин для романа или романа.

Отдельно от Кадамбари, Банабхатта также является автором Харшачарита, биография его короля-покровителя Харшавардхана. Именно это обстоятельство позволяет с достаточной степенью достоверности датировать автора.

Сюжетный синопсис

(Абзацы пронумерованы для удобства ссылок. Исходный текст является непрерывным и не имеет разделов на главы. Пурвабхага (первая часть) резко заканчивается внутри параграфа 16, в момент, когда Кадамбари говорит о своей любовной болезни Патралекхе как передал последний Чандрапиде.)

  1. Есть доблестный царь по имени Шудрака, который правит огромным и процветающим королевством со столицей Видиша. Однажды Чандала Девушка (низшая каста лесных жителей) приходит к нему ко двору и делает подарок королю в виде попугая (по имени Вайшампаяна). Съев вкусных закусок и отдохнув в королевских покоях, попугай начинает рассказывать свою историю с преамбулы: «Ваше Величество, это очень длинная история; но если вам интересно, она будет рассказана».
  2. Попугай говорит, что когда-то он жил в лесу Виндхья со своим стареющим отцом. Однажды лес наводнен Шабарас (группа охотников), которые убивают огромное количество животных и причиняют большие разрушения. Отца Вайшампаяны вытаскивают из его лощины и убивают. После того, как волнения утихли, Вайшампаяна уходит и в конце концов находит убежище в уединенном месте, где встречает божественного мудреца Джабали. Последний некоторое время смотрит на попугая и замечает, что «он переживает плоды своего недостойного поведения». Это замечание заинтересовало других отшельников, и Джабали начал рассказывать историю, которая занимает большую часть «Кадамбари».
  3. Джабали говорит, что в стране Аванти был город под названием Удджайини, которым правил царь Тарапида. У него было богатство, жизненная сила, духовные знания и большой гарем, но не было сына. Однажды ночью королю снится, что Чандра (Бог Луны) вошел в рот своей царицы Виласавати. Он рассказывает этот сон своему главному министру Шуканасе, который, в свою очередь, признается, что его Во сне фигура, одетая в белое, поместила Пундарику (лотос) на колени своей жены Манорамы.
  4. Через несколько дней выясняется, что обе жены беременны, и каждая из них рожает мальчика. Сына Тарапиды зовут Чандрапеда, а сына Шуканасы - Вайшампаяна. Два мальчика, которые стали закадычными друзьями, вместе воспитываются в хорошо укрепленном университете, построенном специально для них. Чандрапеда приобретает мощного и быстрого коня по имени Индраюда, который становится его неразлучным спутником.
  5. Завершив образование, двое друзей снова возвращаются в столицу. По их возвращении проходят шумные празднования, и на Чандрапиду глазеют толпы одурманенных молодых женщин. Царица Виласавати преподносит своему сыну красивую девушку, еще не достигшую половой зрелости. Тарапида решает сделать своего сына наследником. Шуканаша дает ему несколько мирских советов, после чего Чандрапеда и Вайшампаяна в сопровождении огромной армии отправляются покорять мир.
  6. Чандрапеда покоряет всех князей мира и решает временно отдохнуть в Суварнапуре в Гималаи. Однажды, сидя верхом на лошади, он видит пару Киннарас (раса полубогов) и бросается в погоню. Однако они ускользают от него, и принц теряется. Он оказывается на берегу прекрасного озера Акчода. Утолив жажду, он слышит сладкую мелодию и начинает искать ее источник. Установлено, что он происходит от Вина (лютня) небесной и сияющей девушки, одетой как подвижница, сидящей в храме Господа Шива.
  7. Девушка по имени Махашвета оказывает гостеприимство Чандрапиде. Он настаивает на том, чтобы она рассказала свою историю. Махашвета начинает повествование в потоке слез со слов: «О князь, чего можно достичь, услышав мою историю о моем отречении от мира? Но если вы хотите знать, я расскажу это».
  8. Махашвета рассказывает, что она дочь Гандхарва (полубог). Однажды она пришла к озеру Акчода искупаться, когда увидела красивого юного аскета и была мгновенно поражена. От его тела исходил соблазнительный запах. Аскета, похоже, тоже охватила страсть. Она подходит ко второму молодому мудрецу (по имени Капинджала), который говорит ей, что объект ее страсти зовется Пундарика. Он сын Лакшми (Богиня богатства), которая зачала его, сидя на лотосе, просто глядя на великого мудреца Шветакету. Однажды, когда Капинджала и Пундарика бродили по лесу Нандана, богиня леса подарила Пундарике свежий росток манго в качестве украшения для его уха. Именно этот росток является источником этого запаха.
  9. Пундарика вынимает росток из уха Пундарики и кладет его на ухо Махашветы. Его четки падают, и он дрожит от удовольствия прикоснуться к ее щеке. Махашвета носит его на шее. Капинджала ругает Пундарики за то, что он поддался такой низменной страсти, вопреки своему призванию аскета. Пундарика смущен и с притворным гневом просит вернуть свои четки. Поскольку Пундарика явно сбит с толку своей страстью, Махашвета обманывает его, давая ему свою жемчужную нить вместо четок.
  10. Они расходятся, и в эту ночь Махашвета теряет сознание из-за своей любовной болезни. Ее хранитель жуков Таралика рассказывает ей, что к ней подошел Пундарика, который спросил о ее хозяйке. Он написал любовное письмо Махашвете, написанное на коре дерева с использованием сока листа в качестве чернил. Махашвета теряет разум после прочтения, когда объявляется о прибытии Капинджалы. Последний сообщает, что Пундарика приближается к грани своего существования из-за своей страсти к Махашвете, и отныне его жизнь находится в ее руках.
  11. После того, как Капинджала ушел, Махашвета терзается и падает в обморок. С восходом луны она покидает свой дворец, чтобы встретиться с Пундарикой. Однако она слышит издалека плач Капинджалы, который сообщает ей, что Пундарика мертв. Махашвета убита горем и готовится принести себя в жертву на погребальном костре. В этот момент божественное существо спускается с небес и поднимает тело Пундарики. Он призывает Махашвету не отказываться от своей жизни и заверяет ее, что «вы двое воссоединитесь». Капинджала взволнован и сам улетает, преследуя это существо. Махашвета считает себя виноватой в смерти Пундарики. Она отказалась от мирских удовольствий и теперь аскет. На этом заканчивается повествование Махашветы, начатое в пункте 7.
  12. Чандрапида утешает Махашвету и советует ей не винить себя. Он спрашивает о ее спутнице Таралике. Махашвета объясняет: Гандхарва У царя Читраратхи и его царицы Мадиры есть дочь по имени Кадамбари, которая была мне спутницей детства. Она полна отчаяния из-за моего положения и поклялась не выходить замуж, пока я буду в горе. Родители Кадамбари недовольны ее решением и просили меня убедить ее. Таким образом, непосредственно перед вашим прибытием сюда я отправил Таралику, чтобы передать свое послание Кадамбари.
  13. Уже на следующий день Таралика возвращается вместе с молодым Гандхарва по имени Кейурака. Последний говорит, что Кадамбари был очень расстроен этим сообщением и твердо решил не жениться, пока Махашвета переживает тяжелую утрату. Махашвета решает посетить Кадамбари сама в сопровождении Чандрапеды. Они посещают гору Хемакету (жилище гандхарвов). Сразу после того, как Чандрапеда и Кадамбари увидели друг друга, они влюбились друг в друга.
  14. Махашвета требует от Кадамбари, чтобы она позволила Чандрапиде вернуться на его место, поскольку его товарищи должны беспокоиться о нем. Чандрапеда возвращается и воссоединяется с Вайшампаяной, Патралекхой и его армией. На следующий день за ним следует Кейурака, который сообщает, что Кадамбари страдает от мук разлуки.
  15. Чандраэда немедленно садится на своего коня Индрайудху и в сопровождении Патралекхи устремляется к Кадамбари. Кадамбари бледнеет от желания. Чандрапида застенчиво предлагает вылечить ее, предполагая, что его тело находится в ее распоряжении, но Кадамбари возражает. Когда Чандраэда собирается уйти, Кадамбари просит оставить Патралекху в качестве ее спутника. Об этом соглашаются, и Чандрапида возвращается в свой лагерь.
  16. Он получает письмо от своего отца Тарапиды, в котором он жалуется на его длительное отсутствие и просит его немедленно вернуться в королевство. Чандрапида отправляет гонца в Кадамбари, оставляет Вайшампаяну ответственным за медленно возвращающуюся армию и быстро идет вперед к столице. Через несколько дней он достигает Удджайини. По пути он сталкивается с храмом Чандика и становится свидетелем выходок очень эксцентричного сморщенного человека. Дравида аскетичный. (Эта часть, кажется, была написана просто для развлечения и не имеет никакого отношения к более позднему повествованию.) Родители Чандрапеды и горожане рады его видеть. Через несколько дней Патралекха приносит известие, что Кадамбари сильно страдает от любовной болезни.
  17. Вскоре после этого прибывает Кейурака, подтверждая это описание Кадамбари. Собственное состояние ума Чандрапеды совершенно такое же. Он решает обратиться за помощью к своему другу Вайшампаяне. Он идет вперед и встречает свою возвращающуюся армию, но слышит следующий странный рассказ от своих генералов: когда армия стояла лагерем на озере Акчода, Вайшампаяна вошел в состояние транса и, казалось, что-то искал. Теперь он отказывается быть отделенным от озера.
  18. Чандрапида тревожится за своего друга и отправляется на его поиски, попрощавшись с его родителями. Однако он не находит никаких следов Вайшампаяны на озере Акчода. Однако он встречает Махашвету, который рассказывает следующую историю. Она увидела молодой Брамин скитался, который страстно заигрывал с ней. Она воспылала гневом и прокляла его, что он превратится в попугая. В тот самый момент он безжизненно упал на землю. Только позже она узнала, что юноша был другом Чандрапеды Вайшампаяной.
  19. Чандрапеда теряет сознание от этой новости. В этот момент к месту происшествия прибывает Кадамбари (которая сказала своим родителям, что уезжает к Махашвете) в сопровождении Патралекхи. Они оба падают в обморок, увидев лежащую на земле Чандрапиду. Когда Кадамбари выздоравливает, все еще думая, что Чандрапида мертв, она готовится принести себя в жертву на его погребальном костре.
  20. В этот момент бестелесный голос взывает с неба: «Мое дитя Махашвета, тело Пундарики находится в моем мире. Он остается нетленным, пока не соединится с вами. С другой стороны, хотя душа Чандрапеды сбежала из-за проклятия; его тело создано из света и поэтому вечно нетленное. Кадамбари должен позаботиться о том, чтобы его тело тщательно охранялось ». Все удивлены. Патралекха восклицает, что Индрайудхе не пристало оставаться на земле, пока его хозяин больше нет. Она садится на него и бросается вместе с лошадью в озеро Акчода.
  21. В следующий момент Капинджала выходит из озера. Махашвета рада видеть друга своего возлюбленного Пундарики, и ей любопытно узнать его историю. Капинджала рассказывает следующее: Я преследовал небесное существо, которое подняло тело Пундарики (параграф 11) в лунный мир. Он объявил себя Лунным Богом.
  22. Последний сказал Капинджале: «Однажды твой друг (Пундарика) без всякой причины проклял меня, что я не раз буду страдать от безответной любви. Я проклял его, сказав, что он разделит мои страдания. Однако, как только я обнаружил, что он возлюбленный Махашветы (который имеет родство с моей расой), я принес его тело сюда, чтобы сохранить его. Ты (Капинджала) должен пойти и посоветоваться с мудрецом Шветакету (параграф 8) о поисках освобождения его сына ».
  23. Капинджала продолжает: «Когда я бросился к Шветакету, я случайно наехал на вспыльчивого мудреца, который проклял меня, что я стану лошадью. Я молил его о прощении. Мудрец смягчился и сказал, что проклятие продлится только до тех пор, пока мой всадник не будет жив. Я также попросил его, чтобы я, даже будучи лошадью, не разлучался с моим другом Пундарикой. После этого мудрец сказал мне, что Бог Луны родится на земле как сын Тарапиды, который будет моим всадником. Пундарика переродится сыном главного министра и товарищем моему наезднику. Услышав это, я упал в океан внизу и снова появился в виде лошади.
  24. Поскольку я сохранил воспоминания о моей прошлой жизни даже после того, как превратился в лошадь, я намеренно привел сюда Чандрапиду в погоне за Киннара пара. Вайшампаяна, юноша, проклятый тобой (Махашвета), на самом деле был самим Пундарикой в ​​его более раннем рождении ». Это завершает повествование о Капинджале, начатое в параграфе 21. Махашвета убита горем из-за того, что она потеряла возлюбленного во второй раз.
  25. Кадамбари спрашивает о Патралекхе, которая вошла в озеро на лошади. Однако Капинджала ничего об этом не знает, и он прыгает в небо, чтобы встретить Шветакету. Кадамбари коротает свое время, наблюдая за безжизненным телом Чандрапеды, на котором нет никаких признаков разложения.
  26. Посланник, посланный Кадамбари, сообщает родителям Чандрапеды о тяжелом положении их сына. Тарапида, Виласавати, Шуканаса и Манорама прибывают на место происшествия и очень опечалены. Тарапида отказывается от всех мирских удовольствий и начинает проводить свои дни в лесу возле тела своего сына. Джабали показывает, что Вайшампаяна (проклятый Махашветой) - это тот самый попугай, который присутствует с ними в обители. На этом заканчивается повествование о Джабали, начатое в параграфе 2.
  27. Попугай Вайшампаяна продолжает свое повествование. Он говорит: «После того, как Джабали закончил, вся моя прошлая жизнь вернулась ко мне. Я попросил его рассказать мне кое-что о нынешнем рождении моей подруги Чандрапеды, но он отказался. Джабали сказал мне, что хотя как Пундарика я был аскетом; Я попал под покров чувственного желания, потому что родился только от женского семени (параграф 8) и, следовательно, не имел необходимого элемента мужественности.
  28. После того, как собрание в отшельничестве Джабали разошлось на ночь, я (попугай) опечалился о собственной деградации из состояния аскета. Брамин к животному. В этот момент в отшельник прибыл мудрец Капинджала. Он обнял меня и заплакал от радости. Капинджала сказал мне (попугаю): «Я познакомился с твоим отцом Шветакету, который направил меня сюда. Ваши беды скоро закончатся. После этого Капинджала покинул обитель.
  29. Со временем мои крылья окрепли, и я смог летать. Я отправился в северном направлении навстречу Махашвете. По дороге я заснул от усталости, а когда проснулся, обнаружил, что попал в ловушку, заложенную Чандала (лесник). Меня отвели к девушке Чандала, которая сказала мне: «Ах, сын мой! Теперь ты не можешь меня оставить». Затем она привела меня сюда в золотой клетке и подарила себя тебе (королю Шудраке). Я не знаю, кто эта девушка и почему она называет меня своим сыном ». На этом заканчивается повествование попугая (начатое в пункте 1).
  30. Король Шудрака становится любопытным и вызывает девушку Чандалу. Девушка говорит королю, что она Лакшми, Мать Пундарики (параграф 8). Более того, король - не кто иной, как Чандрапида (Бог Луны). Взаимные проклятия между Луной и Пундарикой подошли к концу. При этих словах царь вспоминает все из своей прошлой жизни и впадает в состояние любовной тоски по Кадамбари.
  31. В обители Махашветы славно наступает весна. Чандрапеда возвращается к жизни прикосновением руки Кадамбари. Он говорит, что, поскольку проклятие снято, он покинул земное тело Шудраки. Пундарика появляется с небес в том виде, в котором Махашвета влюбился в него. Обе пары едины. Вокруг них собираются родители всех влюбленных, и всех охватывает радость.
  32. Однажды Кадамбари спрашивает Чандрапиду о местонахождении Патралекхи. Чандрапида говорит ей, что Патралекха на самом деле Рохини (полубогиня и супруга Луны), которая пришла в мир смертных, чтобы позаботиться о Чандрапиде во время его проклятия. Кадамбари и Чандрапида наслаждаются своим первым половым союзом. Чандрапида возвращается в Удджайини и устанавливает Пундарику королем. Он делит свои дни между Удджайини и горой Хемакету. Две пары живут в вечном счастье.

Издания и переводы

  • (1896) К. М. Риддинг, Кадамбари Баны. Переведено с редкими пропусками и сопровождается полным отрывком из продолжения романа сына автора Бхушатабханы.
  • (2009) Дэвид Смит, Принцесса кадамбари, Библиотека санскрита из глины, ISBN  0-8147-4080-4
  • (2010) Падмини Раджаппа, Кадамбари: Бана. Переведено с введением, Книги Пингвинов. ISBN  978-0-143-06466-4.

Рекомендации

  1. ^ а б Лэйн, Гвендолин (1991). Кадамбари: классический санскритский рассказ о магических превращениях (перевод на английский). Нью-Йорк и Лондон: издательство Garland Publishing.
  2. ^ Петерсон, Питер Г. (1884). Кадамбари. Бомбей: Центральный книжный склад правительства.
  3. ^ Кейн, П. В. (1921). Кадамбари Банабхатты: Пурвабхага. Бомбей: издательство Motilal Banarsidass.
  4. ^ а б Кале, М.Р. (1968). Кадамбари Баны: полная пурвабхага (перевод на английский) . Дели: Издательство Motilal Banarasidass.
  5. ^ Риддинг, К. (1896 г.). Кадамбари Баны (перевод на английский). Лондон: Королевское азиатское общество.

внешняя ссылка