Kafkas суп - Kafkas Soup - Wikipedia
Автор | Марк Крик |
---|---|
Иллюстратор | Марк Крик |
Страна | объединенное Королевство |
Язык | английский |
Жанр | Кулинария / пастиш |
Издатель | Libri |
Дата публикации | 2005 |
Страницы | 96 |
ISBN | 978-1-901965-09-4 |
С последующим | Раковина Сартра |
Суп Кафки литературный стилизация в виде поваренная книга.[1] Содержит 14 рецептов[2] каждая написана в стиле известного исторического писателя. По состоянию на 2007 год он был переведен на 18 языков.[1] и опубликовано в 27 странах.[3] Отрывки из книги появились в Sydney Morning Herald[4] и Нью-Йорк Таймс.[5] Театрализованные представления рецептов прошли во Франции и Канаде.
Рецепты
Рецепты включают: тирамису как сделано Пруст,[3][6][7] сыр на тосте к Гарольд Пинтер,[4][7][8] Клафутис бабушка Вирджиния Вульф,[4][9] шоколадный торт подготовлен Ирвин Уэлш,[7][8][9] баранина с укропным соусом по Раймонд Чендлер,[8][9] луковый пирог Чосер,[3][7][9] фенката (рагу из кролика ) к Гомер,[3][7] костяной фаршированный пуссены посредством Маркиз де Сад,[6][7][9] гриб ризотто к Джон Стейнбек,[7][9] яйца эстрагона - пользователем Джейн Остин,[3][7] Вьетнамская курица - пользователем Грэм Грин[7] и Кафка с Суп мисо.[3][6][9] Также включены рецепты в стиле Хорхе Луис Борхес и Габриэль Гарсиа Маркес.[7]
Среди рецептов, которые не попали в оригинальное издание книги, было «сливовый пудинг а ля Чарльз Диккенс "который был написан, но отклонен Марком Криком как" слишком многословный ".[9] Однако он был включен в последующее издание книги в мягкой обложке.[3] вместе с двумя рецептами, Rösti а ля Томас Манн и Moules Marinieres а ля Итало Кальвино, изначально созданный для немецкого и итальянского переводов соответственно.[1]
Суп Кафки иллюстрирован картинами автора в стиле ряда известных художников, в том числе Пикассо, Матисс, Хогарт, Де Кирико, Генри Мур, Эгон Шиле и Уорхол.[1][7][9]
Суп Кафки первая книга Марка Крика.[3] Впоследствии он написал две другие книги на похожие темы; Раковина Сартра и Лужайка Макиавелли которые представляют собой литературные стили в форме справочника DIY и книги по садоводству соответственно.[10][11]
Письмо Суп Кафки
Идея для Суп Кафки возник во время разговора Крика с издателем.[3] Крик отметил свою неприязнь к поваренным книгам[9] сказав, что ему понравилось смотреть фотографии, но сопроводительный текст показался ему скучным.[3] Когда его спросили, что ему нужно, чтобы прочитать помимо списка ингредиентов, он ответил: «Если бы [текст] был написан величайшими авторами мира».[3] Идея понравилась издателю, и, по словам Крика, «она сказала, что, если я напишу ее, она ее опубликует».[3]
Большинство рецептов в книге принадлежат Крику, хотя некоторые, например шоколадный торт, были получены от его друзей.[12] Крик отмечает неправдоподобность того, что некоторые из его авторов готовили заявленные блюда (например, он заявляет, что Джон Стейнбек «никогда бы не ел [ризотто с грибами]»)[9] и «Я, конечно, принимаю любой вызов, что Кафка не ел мисо-суп»[12]). Он говорит, что выбирал рецепты на основе способности каждого блюда, чтобы позволить ему использовать язык, который он хотел использовать.[12] Шоколадный торт был выбран для Ирвина Уэлша, потому что «люди становятся ужасно эгоистичными, когда вокруг есть шоколадный торт, как и с наркотиками. Это самое близкое к героину».[9]
Крик говорит, что он считал Вирджинию Вульф самым сложным для написания писателем.[9] в то время как Раймонд Чендлер был самым легким.[13]
Ответ
Суп Кафки стал культовым.[1] Энди Миллер из Телеграф назвал рецепты «идеальными пародиями на великих писателей».[14] Эмили Стоукс из Наблюдатель назвал его «иллюстрированным шедевром пастиша», сославшись на баранину с укропным соусом как «особенно хорошую».[8] К. Дж. Шулер написал, что клафутис Вирджинии Вульф - это «пиршество сопротивления», и назвал коллекцию «неотразимо более смелой».[7] Позже он назвал книгу «маленькой жемчужиной литературного воплощения».[1] Шулер считает, что «часть привлекательности книги заключается в том, что рецепты ... действительно работают».[1] Французский писатель и сатирик Патрик Рамбо назвал Суп Кафки как одна из его любимых пародий, отмечая включение пародий на авторов континентальной Европы, таких как Пруст и маркиз де Сад, в дополнение к англоязычным авторам.[6] Некоторые заметили сходство с историей, написанной Фредериком Гримани Фигенвальдом Коем годом ранее: https://storywrite.com/story/7598601-what-would-franz-kafka-say-if-you-knock-on-his-toilet-door--by-sexy
Переводы
По состоянию на 2007 год Суп Кафки переведено на 18 языков[1] и опубликовано в 27 странах.[3] Хорватский перевод оказался более популярным, чем Код да Винчи, что поставило его на второе место в списке бестселлеров страны.[1] Каждый рецепт во французской версии переводил отдельный переводчик, специализирующийся на переводе произведений пародируемого автора.[1]
Театральные чтения
Сообщается, что в Англии эти рецепты использовались на прослушивании небольшими Западная страна театральная труппа.[1] В Театр Ателье в Париже в 2007 г. состоялся показ французского перевода книги. Ирен Жакоб, Изабель Карре и Денис Подалидес, в том числе и в исполнении рецепта лукового торта.[1] Живое чтение французского перевода Суп Кафки проходил в Монреале Международный фестиваль литературы в 2007 году в присутствии автора.[15] Производство получило дополнительный запуск в Terrebonne пригород Монреаля в 2009 году.[16]
Рекомендации
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л К. Дж. Шулер (24 мая 2007 г.). «Абсолютный литературный обед: рецепты классических авторов». Независимый. Получено 27 мая 2011.
- ^ Более поздние издания содержат 17 рецептов из-за включения рецептов, написанных для немецкого и итальянского изданий, и включения ранее отвергнутого рецепта в стиле Чарльза Диккенса.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м Лариса Дубецки (16 октября 2007 г.). «Литературный обед в Кафе». Возраст. Получено 27 мая 2011.
- ^ а б c Джон Саксби (22 августа 2006 г.). «Литературная диета». Sydney Morning Herald. Получено 27 мая 2011.
- ^ "На ягненке". Нью-Йорк Таймс. 3 декабря 2006 г.. Получено 27 мая 2011.
- ^ а б c d Жан-Поль Бригелли (5 марта 2011 г.). "Патрик Рамбо, каустический хроник дю règne sarkozyste". Марианна. Архивировано из оригинал 21 июля 2011 г.. Получено 27 мая 2011. На французском
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л К. Дж. Шулер (13 ноября 2005 г.). "Суп Кафки от Марка Крика". Независимый. Получено 27 мая 2011.
- ^ а б c d Эмили Стоукс (18 ноября 2007 г.). «Между родиной». Наблюдатель. Получено 27 мая 2011.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м Кэтрин Мильнер (27 августа 2005 г.). «Если бы Кафка приготовил ужин ...» Телеграф. Получено 27 мая 2011.
- ^ Рози Блау (13 декабря 2008 г.). «Кирпич горит». Financial Times. Получено 27 мая 2011.
- ^ «Свободные концы 26.02.2011». BBC. Получено 27 мая 2011.
- ^ а б c Джоанна Рабигер (8 сентября 2006 г.). «На кухне с Кафкой». Publishers Weekly. Получено 27 мая 2011.
- ^ Уилл Гор (6 мая 2009 г.). "Сартр погружается в Марка Крика". Суррей Комета. Архивировано из оригинал 29 сентября 2011 г.. Получено 27 мая 2011.
- ^ Энди Миллер (24 ноября 2007 г.). «Рождественские книги: Юмор». Телеграф. Получено 27 мая 2011.
- ^ «Французский литературный праздник выходит за рамки книг». Montreal Gazette. 22 августа 2007 г.. Получено 27 мая 2011.
- ^ Тристан Малавой-Расин (22 января 2009 г.). "Quand l'appétit va". Voir. Получено 28 мая 2011. На французском