Каласанская надпись - Kalasan inscription

Каласанская надпись
Каласанская надпись.JPG
Каласанская надпись, отображаемая на Национальный музей Индонезии, Джакарта
МатериалАндезитовый камень
ПисьмоСценарий пранагари в санскрит
Создано700 саков (778 г. н.э.)
ОбнаружилКаласан деревня, Sleman Regency, Джокьякарта, Индонезия
Текущее местоположениеНациональный музей Индонезии, Джакарта
Постановка на учетD.147
Надпись Каласана связана со строительством Каласанский храм

В Каласанская надпись это надпись, датированная 700 саками (778 г. н.э.),[1]:88–89 обнаружен в Каласан деревня, Sleman Regency, Джокьякарта, Индонезия. Надпись написана на санскрит с участием Сценарий пранагари (Северная Индия). Это первая обнаруженная в Индонезии надпись, в которой упоминается династический Имя Сайлендра так как Сайлендравамча.

Содержание

В надписи говорилось о Гуру Санг Раджа Сайлендравамшатилака (Учитель короля, жемчужина Сайлендра семья), которым удается уговорить Махараджа Теджапурнапана Панангкаран (в другой части надписи также называется Карияна Панангкаран), чтобы построить священное здание для богини (боддхисаттвадеви) Тара а также построить вихара (монастырь ) для буддийских монахов из царства семьи Сайлендра. Панангкаран награжден Калача деревня в Сангха (Буддийская монашеская община).[2][3] Храм, посвященный Таре, определяется как Каласан храм.

Надпись теперь отображается в Национальный музей Индонезии, Джакарта, за инвентарным номером № Д.147.

Транскрипция

Намо бхагаватйай арйатарайай

1. йā тараятйамитадухабхабхавадбхимагнах локаya вилокйа видхиватривидхаир упайаих Са вам сурендранаралокавибхутисарам тара дишатвабхиматах джагадекатара

2. аварджья махараджам дйах панчапанаṃ панамкаранаṃ шайлендра раджагурубхис тарабхаванах хи каритам шримат

3. gurvājñayā kŗtajñais tārādevī kŗtāpi tad bhavanaā vinayamahāyānavidāṃ bhavanaṃ cāpyāryabhikṣūṇāṃ

4. pangkuratavānatīripanāmabhir ādeśaśastribhīrājñaḥ Tārābhavanaṃ kāritamidaṃ mapi cāpy āryabhiksūṇam

5. раджйе праварддхамане раджнам шайлендравамшатилакасйа шайлендрараджагурубхис тарабхаванах критам критибхих

6. śakanŗpakālātītair varṣaśatai saptabhir mahārājaḥ akarod gurupūjārthaṃ tārābhavana paṇamkaraṇaḥ

7. грамах каласанама даттах сангхайа сакшинам критва панкуратаванатирипа десадхйакшан махапурунан

8. бхурадакшинеям атула датта сангхайа раджасимхена шайлендрараджабхупаир анупарипалиарсантатйа

9. санг пангкурадибхих санг таванакадибхих санг тирипадибхих паттибхишча садубхих, апи ча,

10. сарван эвагаминах партхивендран бхуйо бхуйо йачате раджасимхах, саманйойах дхарммасетур наранам кале кале паланийо бхавадбхих

11. анена пунйена вихараджена пратитйа джата артхавибхагавиджням бхаванту сарве трибхавопапанна джанаджинанам анушсанаджнам

12. карийанапананкаранам шриман абхийачате бхавиншпан, бхуйо бхуйо видхивад вихарапарипалан артхам ити.

Перевод

Честь для Бхагавати Арйа Тара

1. Увидев, что все существа в мире утонули в страданиях, он принимает три истинных знания, Тару, которая стала единственной путеводной звездой для направления в мире и (царство) богов.

2. Поистине красивое священное здание для Тары было заказано учителями царя Саилендры после получения одобрения Махараджи Дья Панчапана Панамкарана.

3. По приказу учителя было построено священное здание (посвященное) Таре, а также здание для благородных (буддийских) монахов, владеющих учениями Махаяны, было построено экспертами.

4. Священное здание Тары, а также (здание), принадлежащее благородным монахам, было построено по поручению царя чиновниками, называемыми Пангкура, Тавана, Тирипа.

5. Священное здание для Тары было построено учителями царя Шайлендры в растущем королевстве, жемчужине (украшении) династии Шайлендра.

6. Махараджа Панангкарана построил священное здание Тара в честь своих 700-летних учителей.

7. Деревня Каласа была отдана Самге после вызова свидетелей; видные люди деревенские власти, которыми являются Пангкура, Тавана, Тирипа.

8. Милостыня «бхура», которая несравнима, данная Сангхе «королем, подобным льву» (раджасимха-) царями династии Шайлендра и последующими правителями.

9. Пангкура и его последователи, Тавана и его последователи, Тирипа и его последователи, солдаты и религиозные лидеры, затем следующие,

10. «Царь, подобный льву» (раджасимхах) неоднократно просил грядущих царей быть привязанными к Дхарме, чтобы они были защищены навсегда.

11. Что ж, давая вихару (монастырь), можно понять все священные знания, Закон Причины и Следствия и рождения в трех мирах (в зависимости от обстоятельств) буддизма.

12. Карияна Панангкарана неоднократно просил будущих благородных царей всегда защищать этот важный храм в соответствии с правилами.

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Coedès, Джордж (1968). Уолтер Ф. Велла (ред.). Индианизированные государства Юго-Восточной Азии. перев. Сьюзан Браун Коуинг. Гавайский университет Press. ISBN  978-0-8248-0368-1.
  2. ^ Доктора Р. Соэкмоно (1988) [Впервые опубликовано в 1973 году]. Pengantar Sejarah Kebudayaan Индонезия 2, 2-е изд.. Джокьякарта: Пенербит Канисиус. С. 42–43.
  3. ^ Soetarno, Drs. Р. второе издание (2002 г.). "Анека Канди Куно ди Индонезия" (Древние храмы в Индонезии), стр. 41. Премия Дахары. Семаранг. ISBN  979-501-098-0.