Ками, Перемпуан - Kami, Perempuan - Wikipedia

Ками, Перемпуан
НаписаноАрмийн Пане
Символы
  • Махмуд
  • Амина
  • Шри
  • Supono
  • Мать Амины
  • Отец Амины
Дата премьеры1943 (1943)
Исходный языкиндонезийский
ПараметрДом Амины

Ками, перемпое (Совершенное правописание: Ками, Перемпуан; Индонезийский для Мы, женщины) 1943 год выступление в одной действовать к Армийн Пане. Драма с шестью персонажами вращается вокруг конфликта между двумя парами, где женщины считают мужчин трусами за то, что они не хотят присоединяться к Защитники Отечества а мужчины боятся, как женщины отреагируют на их тайное присоединение. Несмотря на предупреждения матери и отца женщин, мужчины готовятся отправиться на тренировку с благословения своего партнера.

Написано во время Японская оккупация голландской Ост-Индии (ныне Индонезия), а Пейн был сотрудником Культурного центра в Джакарта, Ками, Перемпуан похож на современные пьесы из-за своего откровенно прояпонского послания и акцента на повседневных проблемах, с которыми сталкиваются обычные люди. Обсуждения пьесы показали, что она прояпонская. пропаганда, предлагая мужчинам присоединиться к вооруженным силам, чтобы доставить удовольствие своим женщинам, хотя также предполагалось, что пьеса на самом деле является предупреждением против принятия Защитников Родины за Индонезию. Ками, Перемпуан неоднократно исполнялась в 1943 году, а ее сценарий составлен в виде книги.

участок

Махмуд сидит в своей гостиной, задумавшись, в то время как газета переворачивается в его руках. Входит его жена Амина и спрашивает, что он делает. Когда он отвечает, что читает газету, Амина переворачивает ее и высмеивает. После того, как она снова прерывает его, Махмуд уходит из дома.

Вскоре после этого приходят родители Амины и спрашивают, куда ушел Махмуд, на что она отвечает «прочь». Их обсуждение прерывается, когда приходит расстроенная младшая сестра Амины Шри и говорит им, что она только что рассталась со своим женихом Супоно. После допроса семья узнает, что Поно тоже заставили присоединиться к недавно созданной Пембела Танах Эйр (РЕТА; Защитники Родины) и отказались; Шри скорее разорвала помолвку, чем вышла замуж за труса, сказав, что если бы она была мужчиной, она бы непременно присоединилась. Амина подразумевает, что Махмуд также отказался присоединиться.

Шри остается в гостиной, а Амина и их мать идут ухаживать за ребенком Амины, а их отец идет читать газету. Входит Махмуд и тихо просит Шри помочь ему. Он сообщает, что зарегистрировался для присоединения к PETA за несколько недель до этого и должен был отправиться на тренировку той же ночью, но не был уверен, как Амина примет это. Шри говорит ему, что она спросит свою сестру, и просит Махмуда спрятаться в шкафу. После того, как она выходит из комнаты, Супоно и Амина входят через другие двери. Супоно, которого он не знает, находится в той же ситуации, что и Махмуд, и Амина убеждает его спрятаться под столом, когда она просит Шри.

Сестры встречаются в гостиной и обсуждают, как бы они себя чувствовали, если бы каждый из их партнеров - гипотетически - отправился бы на тренировку PETA. Шри оскорбляет храбрость Супоно, говоря, что он никогда этого не сделает; Амина думает так же о Махмуде. В конце концов сестры решают ответить вместе, обе выражают одобрение. Услышав это, Махмуд и Супоно покидают свои укрытия и кричат: «Живи, Шриканди из Индонезии!» Все четверо взволнованы, и Шри и Супоно готовятся к быстрой свадьбе. Однако родители Амины и Шри напуганы, узнав, что эти мужчины присоединятся к PETA.[а]

Символы

  • Махмуд, муж Амины
  • Амина, жена Махмуда и сестра Шри
  • Шри, сестра Амины и невеста Супоно
  • Супоно, жених Шри
  • Мать и отец Амины и Шри

Написание и публикация

Армийн Пане, автор Ками, Перемпуан

Ками, Перемпуан был написан Армийн Пане, а Суматра Журналист и литератор. Перед Японская оккупация из Голландская Ост-Индия началось в 1942 году, Пейн сделал себе имя, помогая основать журнал Поэджангга Бароэ в 1933 году и своим романом Беленгу (Кандалы; 1940).[1] Его первый выступление, Лукисан Маса (Портрет времени), была исполнена и опубликована в мае 1937 года.[2]

К 1942 году Пейн был одним из самых выдающихся драматургов Явы вместе с Эль Хакимом (псевд. Абоэ Ханифа) и Усмар Исмаил. В их работах часто говорится о политике, чувстве национализма и влиянии окружающей среды, особенно о традициях, этике и религии.[2] Как и с Ками, Перемпуанэти работы были ориентированы на повседневные события и изображали обычных людей, в отличие от более ранних историй, основанных на мифологии и повествующих о богах и богинях.[3]

После культурного центра (на индонезийском, Поэсат Кебоэдажаан; на японском языке, Кеймин Бунка Шидосо (啓 民 文化 指導 所)) открыт в Джакарта 1 апреля 1943 года Панэ возглавил его литературный отдел. Этому офису было поручено создать прояпонскую и про-японскуюБольшая Азия культура. Было написано множество постановок, пропагандирующих эти идеалы Японская империя, включая Rd Ariffien с Ратое Азия и различные работы Хинацу Эйтаро и Д. Сураджи.[4]

Ками, Перемпуан Премьера состоялась в 1943 году в Джакарте. В том году он получил несколько выступлений, некоторые в Джакарте, некоторые в других частях Java.[5] В 1950 г. Пейн включил Ками, Перемпуан в его книге Джинак-Джинак Мерпати денган Тьерита2 Сандивара Лайн, сборник его спектаклей.[5] Для этой публикации Пейн удалил сцену, в которой двое соседей пришли навестить семью, что включало дальнейший разговор. Пейн считал эту сцену анти-кульминационной, а без нее название пьесы становилось более подходящим.[6] Другим, меньшим изменением в пьесе было удаление имен врагов Японии во время Второй мировой войны.[7]

Темы

Индонезийский литературный критик Боен Шри Омарджати считает, что Ками, Перемпуан быть романом, который также показывает силу и мужество индонезийского народа. Однако она заключает, что это пропагандистская работа, резюмируя ее послание следующим образом: «Женщины с духом Шриканди хотят, чтобы их мужья были такими же сильными и мужественными, как их собственное сердце».[b] и для этого они должны присоединиться к PETA.[8] М. Йесоф из Университет Индонезии также классифицирует пьесу как средство пропаганды, подчеркивая тему женщин, готовых отдать своих возлюбленных PETA на благо нации.[9]

Крис Вудрич из Университет Гаджа Мада, между тем, утверждает, что пьеса - завуалированное предупреждение против того, чтобы рассматривать PETA как националистическую. Учитывая позицию Пейна в Культурном бюро, Вудрич предполагает, что Пейн знал о конечной цели японского оккупационного правительства для PETA: помочь защитить индонезийский архипелаг от Союзники при необходимости, сообщение, которое должно было быть передано неявно из-за позиции самого Пейна и строгой цензуры японского оккупационного правительства.[10] Вудрич указывает на отца Амины, бывшего сотрудника голландского колониального правительства, и предполагает, что протесты персонажа по поводу присоединения к PETA, по-видимому, для того, чтобы способствовать безопасности и комфорту дома, на самом деле основаны на понимании колониального мировоззрения и сопутствующих этому. манипуляция; В тексте эти протесты могут быть выражены только косвенно из-за страха отца перед японским правительством.[11]

Пояснительные примечания

  1. ^ Это краткое изложение сюжета взято из печатной пьесы.
  2. ^ Оригинал: "Ванита-ванита джанг берсемангат Шриканди, денган сендиринджа менингинкан суаминджапун седжантан хати мерека."

Рекомендации

Процитированные работы

  • "Армийн Пане". Энциклопедия Джакарты (на индонезийском). Правительство города Джакарта. Архивировано из оригинал 10 ноября 2013 г.. Получено 11 ноября 2013.
  • Oemarjati, Боен Шри (1971). Бентук Лакон далам Шастра Индонезия [Формы сценических пьес в индонезийской литературе] (на индонезийском). Джакарта: Гунунг Агунг. OCLC  2521044.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Пане, Армийн (1950а). «Ката Пендаулуан» [Предисловие]. Джинак-Джинак Мерпати денган Тьерита2 Сандивара Лайн [Джинак-Джинак Мерпати и другие сценические драмы] (на индонезийском). Джакарта: Балаи Пустака. С. 3–5. OCLC  30063049.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Пан, Армийн (1950b). «Ками, Перемпуан». Джинак-Джинак Мерпати денган Тьерита2 Сандивара Лайн [Джинак-Джинак Мерпати и другие сценические драмы] (на индонезийском). Джакарта: Балаи Пустака. С. 119–32. OCLC  30063049.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Соеманто, Бакди (май – август 1999 г.). «Реализм далам Джагат Театр» [Реализм в театре]. Humaniora (на индонезийском языке) (11): 34–51.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Сумарджо, Якоб (1992). Perkembangan Teater Modern dan Sastra Drama Индонезия [Развитие современного театра и индонезийских литературных драм] (на индонезийском). Бандунг: Читра Адитья Бакти. ISBN  978-979-414-615-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Вудрич, Крис (март 2013 г.). "Nilai Nasionalisme yang Terkandung dalam Ками, Перемпуан Karya Armijn Pane: Kajian Poskolonial " [Националистические ценности в Армийн Пане Ками, Перемпуан: Постколониальное исследование. Синтез (на индонезийском). 7 (1): 14–21.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Йесоф, М. (июль 2010 г.). "Драма Маса Пендудукан Джепанг (1942–1945): Sebuah Catatan tentang Manusia Indonesia di Zaman Perang" [Пьесы в период японской оккупации (1942–1945): некоторые заметки об индонезийском народе в эпоху войны]. Макара (на индонезийском). 14 (1): 11–16.CS1 maint: ref = harv (связь)