Поэджангга Бароэ - Poedjangga Baroe

Поэджангга Бароэ
Обложка Поэджангга Барое 1937.jpg
Обложка августовского издания 1937 г.
КатегорииЛитература
ЧастотаЕжемесячно
ТиражМенее 150
ОсновательАрмийн Пане
Амир Хамза
Сутан Такдир Алисджахбана
Год основания1933
Первый выпускИюль 1933 г. (1933-07)
Заключительный выпускМарт 1942 г.
КомпанияPoestaka Rakjat
СтранаГолландская Ост-Индия
Основанный вБатавия
Языкиндонезийский
OCLC6619356

Поэджангга Бароэ (произносится [puˈdʒaŋɡa baˈru]; Отточенное правописание: Пуджангга Бару, также известный как промежуточное написание Пуджангга Бару) был индонезиец авангард литературный журнал, выходивший с июля 1933 года по февраль 1942 года. Армийн Пане, Амир Хамза, и Сутан Такдир Алисджахбана.

На рубеже 20-го века родные люди из Голландская Ост-Индия стали проявлять большую степень национализма, о чем отчасти свидетельствует создание нескольких националистических изданий. Армийн, Хамза и Алисджахбана, три писателя из Суматра, положили начало своему журналу в сентябре 1932 года. Они разослали письма сорока сотрудникам литературного раздела газеты. Панджи Поэстака запрашивая материалы, а также поддержку от десяти султанаты. Когда сделка с голландским издательским домом Kolff & Co. сорвалась, учредители согласились издавать собственные материалы. В результате журнал, Поэджангга Бароэ, был впервые опубликован в июле 1933 года. За время своего издательского тиража журнал расширился и привлек к себе внимание политически настроенных людей. После Японская оккупация Индии в 1942 г. журнал прекратил выходить. Еще один журнал под Пуджангга Бару баннер публиковался с 1948 по 1954 год.

Идеологически, Поэджангга Бароэ поддерживал современную, единую нацию с одним языком, индонезийский. Однако различные культурные и политические взгляды его авторов привели к тому, что публикация имела неопределенные склонности. Чтобы сохранить нейтральную политическую позицию, журнал публиковал статьи, в которых освещались многочисленные аспекты политический спектр. В культурном дискурсе журнал опубликовал несогласные полемики по поводу надлежащего баланса Вестернизация и традиции, необходимые для развития страны.

В течение девятилетнего периода первоначальной публикации Поэджангга Бароэ опубликовал девяносто номеров, в том числе более трехсот стихотворений, пять пьес, три поэтических антологии, Роман, многочисленные очерки и несколько рассказов. Издание, у которого никогда не было более 150 платных подписчиков, получило неоднозначные отзывы. Молодые писатели хвалили его за отражение того периода, в то время как малайские традиционалисты осуждали его воспринимаемое искажение Малайский язык. Хотя большинство его опубликованных работ сейчас забыто, общие темы и стили с 1933 по 1942 год заставили критиков считать период "Поэджангга Бароэ поколение " Индонезийская литература.

Заголовок

Название Поэджангга Бару дословно переводится как «Новый писатель». Однако термин «Поэджангга» (после 1972 г. реформа правописания, пишется «пуджангга») имеет и другие коннотации. В Старый яванский Слово «бхуджангга», от которого происходит «пуджангга», имеет корни в санскрит слово, связанное с религиозным обучением. Таким образом, название подразумевает благородные намерения.[1]

История

Фон

В начале двадцатого века различные этнические группы Голландская Ост-Индия - современная Индонезия - начала чувствовать чувство национального единства, как в конечном итоге сформулировано в 1928 г. Обещание молодежи. Эти родные группы основал политические партии для достижения своих целей и представления своих политических идеологий, в том числе Коммунистическая партия Индонезии и Индонезийская национальная партия.[2]

Это чувство единства было представлено в новых медиа. Журналы на голландском языке для образованной молодежи, такие как Чон Ява (1915) и Джонг Суматранен Бонд (1917), выступал за современную национальную идентичность без традиционного феодальная система.[3][4] Националистические взгляды пропагандировались через журналы для взрослых, в том числе Панджи Поэстака (впервые опубликовано в 1930 г.) и Timboel (впервые опубликовано в 1932 г.);[3] это были недолговечные публикации и включали литературу только в качестве дополнения.[5][6] Были и безуспешные попытки найти Малайский язык литературные публикации, такие как Малая (объявлено в 1921 г.).[7]

Основание

Сутан Такдир Алисджахбана, редактор "Memadjoekan Sastera" ("Развитие литературы", литературный раздел Панджи Поэстака) с момента своего создания в марте 1932 г. Армийн Пане когда последний начал присылать стихи. Активный активист литературного обновления, в сентябрьском письме 1932 года Алисджахбана призвал новых литературных критиков (Letterkundigen) и попросил Армийна пригласить поэта Амир Хамза чтобы помочь им сформировать группу. После долгого обмена письмами они решили вместе издать журнал.[8] Журнал, впоследствии получивший название Поэджангга Бароэ, был призван защищать современность и национализм через литературу, чего никогда не было в Индии.[3] Основатели, все выходцы из Суматра, также отметил отсутствие взаимодействия между все большим количеством поэтов и писателей.[5] Чтобы избежать творческих ограничений Голландская Ост-Индия 'государственное издательство Балай Пустака, они согласились, что журнал должен быть независимым.[9]

Чтобы получить поддержку Поэджангга Бароэв октябре 1932 г. Хамзе было поручено написать письма с просьбой о представлении документов;[8] в общей сложности 50 писем было отправлено известным писателям, в том числе 40 писем авторам "Memadjoekan Sastera".[10][11] В январе 1933 года Армийн отправился на встречу с Алисджахбана и Хамза в Батавия (современная Джакарта). Трое обсудили проект бюджета Армийна и заявили о цели продвижения национального языка. После встречи Армийн разослал письма писателям, с которыми ранее связались, и достиг соглашения с голландским издательством Kolff & Co.[12]

В феврале 1933 года группа выпустила проспект который содержал данные о публикации и гарантировал, что в каждом номере журнала будет не менее шестидесяти четырех страниц. Другие писатели, в том числе старший брат Армийна Сануси Пане и поэт Мухаммад Ямин, были призваны в редколлегию.[12] Обеспокоенные тем, что не хватит подписчиков для поддержки журнала, и надеясь обеспечить хороший прием со стороны традиционных групп, основатели отправили письма лидерам десяти султанатов архипелага с просьбой подписаться на журнал; однако только Шариф Мухаммад Алькадри, султан Понтианак, согласились подписаться.[13][14]

Публикация

В проспекте эмиссии Поэджангга Бароэс основатели заявили о своем намерении опубликовать в мае 1933 года.[15] Однако первая публикация была позже отложена до июля.[6] по двум причинам. Во-первых, Армийн намеревался переехать в Батавию, чтобы помочь с журналом, и ему требовалось время для этого. Во-вторых, между основателями и Kolff & Co. возник конфликт из-за затрат на печать, что в конечном итоге привело к тому, что основатели выбрали самостоятельную публикацию. Это первое издание включало предисловие преподавателей Ки Хаджар Девантара и Хессейн Джаджадининграт, одиннадцать стихов от запрошенных авторов и два эссе, одно от Армийна и одно от Алисджахбаны.[16] Журнал продолжал писать преимущественно на индонезийский;[17] действительно, журнал был первым, написанным в основном на индонезийском языке и с исключительно индонезийскими редакторами.[18]

Возникающий журнал, находящийся под редакционным контролем Армийна и Алисджахбаны, изначально был плохо принят политическими партиями и актерами; они считали, что журнал, который в целом был неполитическим, мог ослабить националистическое движение, направив его на менее важные направления. Чтобы гарантировать лучшую поддержку, в редколлегию принимали людей, не являющихся писателями и литературными критиками. Первый, Сумаданг, был принят в 1935 году. Среди других политиков, участвовавших в конце 1930-х гг. Амир Шарифуддин, Мохамад Сджах и Сугиарти.[19] В этот период журнал стал иметь более широкий охват.[20]

Закрытие

Поэджангга Бароэ был закрыт с падением правительства Голландской Ост-Индии после Японцы вторглись в Индию в феврале 1942 г .;[21] последний опубликованный выпуск охватывает период с декабря 1941 по февраль 1942 года.[22] Редакция писала в этом выпуске, что они намерены продолжать публикацию насколько это возможно; этого не произошло, хотя более поздние писатели использовали похожий стиль.[23] До закрытия первоначальный запуск Поэджангга Бароэ опубликовано около девяноста номеров.[1]

После капитуляции Японии и ближе к концу Индонезийская национальная революция, вторая серия была опубликована под тем же названием Alisjabahna с новыми участниками, включая Чаирил Анвар, Ахдиат Карта Михарджа, и Асрул Сани.[1][24] Первое издание этой новой серии, датированное мартом 1948 года, но выпущенное в мае, содержало резкое осуждение индонезийского руководства за предполагаемое нежелание справиться со страданиями, имевшими место во время оккупации. Это новое издание, которое Джассен назвал неоригинальным,[25] прекратилась в 1954 году.[1][24] Позже он был заменен на Конфронтасипод руководством Алисджахбана, который выходил два раза в месяц с 1954 по 1962 год.[26]

Поэджангга Бароэс платных подписчиков всегда было меньше 150.[17] По словам историка Хизер Сазерленд, такая низкая циркуляция была вызвана несколькими культурными факторами. Во-первых, коренное население в то время имело ограниченную грамотность и образование. Во-вторых, местные интеллектуалы в основном говорили нидерландский язык во время официальных бесед, в то время как другие придерживались местных языков; это привело к проблемам с пониманием для индонезийского языка Поэджангга Бароэ.[17]

На протяжении всей публикации Поэджангга Бароэ было более 125 сотрудников или участников.[27] Большинство из них были выходцами с Суматры, имели среднюю школу или высшее образование в западных школах и хорошо владели голландским языком. Они были модернистами, и большинству из них было около двадцати пяти лет, когда они впервые внесли свой вклад. По словам Армийна, их объединял взгляд на жизнь, а не общий литературный стиль.[27]

Содержание

Поэджангга Бароэс Изначально заявленная миссия по пропаганде нового стиля литературы и языка, отражающего индонезийское национальное пробуждение, продолжалась до апреля 1934 года.[28] В 1935 году сферу охвата постепенно расширили на культуру, искусство и социальные вопросы. После 1936 года заявленная миссия заключалась в том, что журнал должен был стать «проводником к новому, динамичному энтузиазму по формированию новой культуры, индонезийской культуры».[а][20] Однако, по словам Сазерленда, авторы имели дело в основном с потребностями и мнениями модернистских, прозападных интеллектуалов; дискуссии о социально-политических потребностях масс были немногочисленны.[29]

Согласно пресс-релизу 1933 г., с самого начала Поэджангга Бароэ был предназначен для включения различных типов литературных произведений, включая художественную прозу, поэзию (как в современной, так и в традиционной формах), научно-популярные литературные обзоры и критические статьи, исследования и авторские статьи о языке и литературе.[30] Первоначальный запуск Поэджангга Бароэ опубликовал более 300 стихотворений и в специальных изданиях несколько антологий стихов; хотя проза была менее заметной, Поэджангга Бароэ опубликовал пять драм, один роман и несколько рассказов. Наряду с отдельными научными статьями, журнал также публиковал специальные выпуски, посвященные сборникам эссе о индонезийской фигуре эмансипации. Картини и бенгальский литературный деятель Рабиндранат Тагор;[31] последняя была опубликована по случаю смерти Тагора.[32]

Взгляды

Политика

Писатели для Поэджангга Бароэ не разделял единого политического взгляда[33] и журнал якобы остался политически нейтральным. Эта позиция была принята для того, чтобы журнал не попал в конфликт с цензорами колониального правительства и для защиты авторов, нанятых правительством. Однако сочинения, относящиеся к разным частям, политический спектр опубликованы, в том числе произведения культурные националисты, а сонет посвященный Марксист теоретик Роза Люксембург, и примечания к фашизм.[34]

Культура

Несмотря на то что Поэджангга Бароэс писателей объединял национализм, у них были разные взгляды на традиционную культуру. Некоторые, такие как Армиджн и Алисджахбана, считали понимание западной культуры и истории ключом к развитию. Другие, такие как Сануси, подчеркивали необходимость восточных ценностей, хотя и принимали некоторые аспекты западной культуры.[35] Писатели для Поэджангга Бароэ не разделял религиозных взглядов.[33] Основные участники, включая основателей, были представителями разных религий, от почти секуляризма до ортодоксального ислама.[36] Исходя из этих противоречивых культурных взглядов, в период с сентября 1935 года по июнь 1939 года в журнале была опубликована многочисленная полемика, в которой обсуждались наилучшие меры для культурного развития Индонезии.[37]

Язык

В отличие от Balai Pustaka, издававшего произведения на региональных языках и голландском, Поэджангга Бароэ был почти исключительно на индонезийском и работал над развитием языка.[38] Индонезийский, провозглашенный языком единства в 1928 г. Молодежное обещание, далее Армийн похвалил его как давно находящийся в разработке. Это было расширено Алисджабаной, который написал, что язык стал больше развиваться и отличаться от старого малайского с момента появления Этическая политика Нидерландов и создание голландских школ для коренных индонезийцев (Hollandsch-Inlandsche School);[39] весь ноябрьский номер 1933 года был посвящен работам Алисджахбаны на этом языке.[40] Поэджангга Бароэ провел первый семинар по индонезийскому языку в Суракарта в июне 1938 г .; на семинаре были представлены доклады Шарифуддина, Алисджахбаны, Джамалуддин Адинегоро, Сукарджо Вирджопраното, и Сануси.[38][41]

Стили и темы

Авторы Поэджангга Бароэ находились под влиянием Тахтигеры, голландское литературное движение с 1880-х годов. Сазерленд предполагает, что романтическая тема, преобладающая в их работах, была адаптирована авторами к побег меняющиеся реалии индонезийского общества.[42] В отличие от более ранних работ, опубликованных Балаи Пустака, таких как Мара Русли с Ситти Нурбая (1922), в котором подчеркивались региональные культурные ценности, проза, опубликованная в Поэджангга Бароэ сосредоточились на национальной идентичности, а писатели включили области, которые они никогда не посещали. Старые темы, такие как принудительный брак, были заброшены.[43] По словам Сазерленда, большинство авторов Поэджангга Бароэ сохраняли двойственное отношение к голландскому колониальному правительству и традиционной культуре в качестве центральной темы в своих работах. Хотя они отвергли голландский контроль над архипелагом, эти националистические писатели приняли западную культуру; Сазерленд пишет, что некоторые из наиболее стойких националистов писателей были также и самыми западными.[29]

Кейт Фулчер, австралийский профессор индонезийской литературы и языка, пишет, что стихи, опубликованные в Поэджангга Бароэ были структурно основаны на переосмыслении традиционных форм с упором на эстетическую дикцию; Тематически, пишет он, стихи были направлены либо на высокие цели, либо на глубокое чувство одиночества среди естественной красоты.[44] По мнению литературоведа-документалиста Х.Б. Джассин, стихи, хотя и адаптировали западные формы и индонезийскую дикцию, сохранили малайские ритмы.[45]

Прием и наследство

Выпуск Поэджангга Бароэ был хорошо принят молодыми писателями и интеллектуалами, которые видели в нем способ выразить себя и свои националистические идеи.[40] Однако традиционалисты жаловались на Поэджангга Бароэс модернизация малайского языка; Мара Сутан, председатель Совета учителей малайского языка, заявила, что он предал «чистоту высокого малайского языка и его традиционные поэтические формы».[33] Традиционалисты также осудили введение в малайский заимствований из региональных и иностранных языков, чтобы увеличить индонезийский язык. лексикон[24] и отклонение от традиционных штаны и Syairs.[46] Другие малайские цифры против публикации включали Агус Салим, С. Латиф и Сутан Мохамад Заин.[47]

В Индонезийская литература опубликованные между 1933 и 1942 годами, иногда описываются как "Поэджангга Бароэ поколение ", ссылка на доминирование публикации.[48] Переводчик и литературовед Бертон Раффел описал журнал как «повивальную бабку литературной революции», отметив, что политическая революция 1940-х годов, вероятно, произошла под влиянием журнала.[49] Однако эстетические качества произведений, опубликованных в Поэджангга Бароэ получили неоднозначный прием после того, как журнал прекратил публикацию. Индонезийский поэт и литературный критик Мухаммад Бальфас утверждал в 1976 году, что большинство стихов, опубликованных в Поэджангга Бароэ страдал от чрезмерной сентиментальности и витиеватой риторики, в чем он обвинял писателей, находящихся под влиянием Тахтигеров.[50] Многие работы с тех пор забыты.[51]

Левый литературный критик Бакри Сирегар осужден Поэджангга Бароэс нейтральную политическую позицию, утверждая, что его неспособность объективно понять потребности людей делает его непригодным для реального отражения борьбы за независимость.[41]

Основные работы

Несколько крупных произведений, в том числе многочисленные сборники стихов, пять пьес и один роман, были впервые опубликованы в Поэджангга Бароэ. Ниже приводится список этих публикаций.[31][52][53]

Романы

Игры

  • "Кен Арок дан Кен Дедес" ("Кен Арок и Кен Дедес") Мухаммад Ямин, опубликовано в январе 1934 г.
  • "Лукисан Маса" ("Очерк веков") Армийна Пане, опубликованный в мае 1937 г.
  • "Кертаджая" Сануси Пане, опубликовано в трех частях с октября по декабрь 1938 г.
  • "Нджай Ленгганг Кентжана" Армийна Пане, опубликованный в мае 1939 г.
  • "Manusia Baru" ("Новый человек") Сануси Пане, опубликованный в ноябре 1940 г.

Поэтические антологии

Примечания

  1. ^ Оригинал: "... pembimbing semangat baroe jang dinamis oentoekmbentoek keboedajaan baroe, keboedajaan persatoean Indonesia ".

Рекомендации

Сноски

  1. ^ а б c d Сазерленд 1968, п. 106.
  2. ^ Сирегар 1964, п. 72.
  3. ^ а б c Сирегар 1964 С. 73–74.
  4. ^ Фулчер 1991, п. 9.
  5. ^ а б Сазерленд 1968, п. 107.
  6. ^ а б Teeuw 1980, п. 50.
  7. ^ Джассен 1963, п. 7.
  8. ^ а б Фулчер 1991 С. 14–17.
  9. ^ Фулчер 1991, п. 18.
  10. ^ Сирегар 1964, п. 77.
  11. ^ Фулчер 1991, п. 20.
  12. ^ а б Фулчер 1991 С. 19–21.
  13. ^ Джассен 1963 С. 12–13.
  14. ^ Фулчер 1991, п. 22.
  15. ^ Сирегар 1964, п. 78.
  16. ^ Фулчер 1991 С. 22–23.
  17. ^ а б c Сазерленд 1968, п. 108.
  18. ^ Раффель 1967, п. 5.
  19. ^ Сирегар 1964 С. 79–80.
  20. ^ а б Сирегар 1964, п. 75.
  21. ^ Бальфас 1976, п. 71.
  22. ^ Джассен 1963, п. 35.
  23. ^ Фулчер 1991 С. 112–113.
  24. ^ а б c KS 2010, п. 79.
  25. ^ Яссин 1985 С. 103–104.
  26. ^ Рампан 2000, п. 243.
  27. ^ а б Сазерленд 1968 С. 109–111.
  28. ^ Фулчер 1991, п. 24.
  29. ^ а б Сазерленд 1968, п. 112.
  30. ^ Сирегар 1964 С. 77–78.
  31. ^ а б Сазерленд 1968 С. 108–109.
  32. ^ Джассен 1963, п. 32.
  33. ^ а б c Бальфас 1976, п. 58.
  34. ^ Сазерленд 1968 С. 115–117.
  35. ^ Сазерленд 1968 С. 120–123.
  36. ^ Сазерленд 1968, п. 119.
  37. ^ Там 1981 С. 103–105.
  38. ^ а б Сазерленд 1968, п. 124.
  39. ^ Teeuw 1980, п. 53.
  40. ^ а б Джассен 1963, п. 12.
  41. ^ а б Сирегар 1964, п. 83.
  42. ^ Сазерленд 1968, п. 125.
  43. ^ Джассен 1963, п. 24.
  44. ^ Фулчер 1991, п. 63.
  45. ^ Джассен 1963, п. 27.
  46. ^ Джассен 1963, п. 13.
  47. ^ Сирегар 1964, п. 81.
  48. ^ Teeuw 1980, п. 51.
  49. ^ Раффель 1967, п. 6.
  50. ^ Бальфас 1976, п. 60.
  51. ^ Сазерленд 1968, п. 126.
  52. ^ Бальфас 1976, п. 64.
  53. ^ Teeuw 1980, п. 119.

Библиография

  • Бальфас, Мухаммед (1976). «Современная индонезийская литература вкратце». В Бракеле, Л. Ф. (ред.). Handbuch der Orientalistik [Справочник востоковедения] (на немецком). 1. Лейден, Нидерланды: Э. Дж. Брилл. ISBN  978-90-04-04331-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Фулчер, Кит (1991). Pujangga Baru: Kesusasteraan dan Nasionalisme di Indonesia 1933–1942 [Пуджангга Бару: высокая литература и национализм в Индонезии, 1933-1942 гг.] (на индонезийском). Джакарта: Гиримукти Пасака. OCLC  36682391.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Жассен, HB (1985). «Пуджангга Бару Мункул Кембали» [Пуджангга Бару возвращается]. Кесусастран Индонезия Современный далам Критик дан Эсей I [Современная индонезийская литература в критических статьях и очерках I] (на индонезийском). Джакарта: Gramedia. С. 103–105. OCLC  36434233.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Жассен, HB (1963). Пуджангга Бару Проса дан Пуиси [Пуджангга Бару Проза и поэзия] (на индонезийском). Джакарта: Гунунг Агунг. OCLC  9399495.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • К.С., Юдионо (2010). Пенгантар Седжара Шастра Индонезия [Введение в историю индонезийской литературы] (на индонезийском). Джакарта: Грасиндо. ISBN  978-979-759-849-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Раффель, Бертон (1967). Развитие современной индонезийской поэзии. Олбани: Государственный университет Нью-Йорка. ISBN  978-0-87395-024-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Рампан, Корри Лайун (2000). Лексикон Сусастра Индонезия [Лексикон индонезийской литературы] (на индонезийском). Джакарта: Балаи Пустака. ISBN  978-979-666-358-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Сирегар, Бакри (1964). Седжара Састера Индонезия [История индонезийской литературы] (на индонезийском). 1. Джакарта: Академи Састера дан Бахаса "Мультатули". OCLC  63841626.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Сазерленд, Хизер (октябрь 1968 г.). "Пуджангга Бару: аспекты интеллектуальной жизни Индонезии в 1930-е годы". Индонезия. Итака: Корнельский университет. 6: 106–127. Дои:10.2307/3350714. HDL:1813/53440. JSTOR  3350714.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Тиув, А. (1980). Шастра Бару Индонезия [Новая индонезийская литература] (на индонезийском). 1. Энде: Нуса Индах. OCLC  222168801.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Там, Сон Чи (1981). Очерки литературы и общества в Юго-Восточной Азии. С.Л .: Coronet Books. ISBN  978-9971-69-035-9.CS1 maint: ref = harv (связь)