Лексификатор - Lexifier
А лексификатор это язык, на котором основывается большинство пиджин или креольский язык с запас слов (лексикон ).[1] Часто этот язык также является доминирующим, или суперстрат язык, хотя это не всегда так, как видно из исторических Средиземноморский лингва-франка.[2] В смешанные языки, нет суперстраты или субстраты, но вместо двух или более рекламирует. Один рекламировать по-прежнему вносит вклад в большинство лексикон в большинстве случаев и будет считаться лексификатором. Однако это не доминирующий язык, так как его нет в развитии смешанные языки, например, в Мичиф.[1]
Структура
Пиджин и креольский язык Имена часто записываются следующим образом: Место разговора + Стадия развития + Язык лексификатора. Например: Малайзийский креольский португальский, с участием португальский будучи лексификатором и суперстрат язык во время креольский развитие.[1]
Часто автоглоссоним, или имя, которое спикеры дают своим контактный язык пишется Broken + Lexifier, например Ломаный английский. Это сбивает с толку, когда у нескольких контактных языков один и тот же лексификатор, поскольку носители языка могут называть разные языки одним и тем же именем. Следовательно, названия в литературе указаны выше, чтобы уменьшить эту путаницу.[1]
имя
Слово lexifier происходит от современного латинского слова лексикон, что означает каталог словаря или единиц данного языка.[3][неудачная проверка ]
Примеры
- английский является лексификатором Креольские языки на основе английского, такие как:
- Ямайский патуа[4]
- Белизский креольский[5]
- Креольское побережье Мискито[6]
- Сан-Андрес креольский английский[7]
- Сингапурский разговорный английский, a.k.a. "Singlish "
- Французский является лексификатором Креольские языки на основе французского, такие как:
- португальский является лексификатором Креольские языки на основе португальского, такие как:
- испанский является лексификатором Креольские языки на основе испанского, такие как:
- нидерландский язык является лексификатором Креольские языки на основе голландского, такие как:
- Зулусский является лексификатором Зулусские креольские языки, такие как:
Рекомендации
- ^ а б c d е Велупиллай, Вивека (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 519. ISBN 978-90-272-5272-2.
- ^ Рэйчел, Зельбах. «2. Суперстрат не всегда является лексификатором: Lingua Franca на Берберийском побережье, 1530–1830». Библиотека креольского языка: 29–58.
- ^ "лексикон, сущ.". OED Online. Издательство Оксфордского университета. Декабрь 2018 г.. Получено 2018-12-29.
- ^ Глейберманн, Эрик (2018). «Внутри двуязычного писателя». Мировая литература сегодня. 92 (3): 30–34. Дои:10.7588 / worllitetoda.92.3.0030. JSTOR 10.7588 / worllitetoda.92.3.0030.
- ^ «Медиальная одинарная артропластика коленного сустава с подвижной опорой и фиксированной опорой: серия из 375 пациентов». Дои:10.15438 / рр.5.1.28. Цитировать журнал требует
| журнал =
(Помогите) - ^ "Никарагуанский креольский английский". Этнолог. Получено 2018-10-11.
- ^ "Островитянин креольский английский". Этнолог. Получено 2018-10-19.
- ^ "Сент-Люсийский креольский французский". Этнолог. Получено 2018-10-11.
- ^ "Гвианский креольский французский".
- ^ "Гаитянский креольский". Этнолог. Получено 2018-10-11.
- ^ "Луизианский креольский". Этнолог. Получено 2018-10-11.
- ^ "Морисьен".
- ^ "Реюньон креольский французский".
- ^ Коувенберг, Сильвия (01.01.2005). "Марлиз Баптиста. 2002. Синтаксис креольского языка Кабо-Верде. Разновидности Сотавенто". Изучение языка. 29 (1): 255–259. Дои:10.1075 / sl.29.1.19kou. ISSN 1569-9978.
- ^ Кунц-Гарбоден, Эндрю Дж .; Клементс, Дж. Клэнси (01.01.2002). «Два индо-португальских креола на контрасте». Журнал пиджинских и креольских языков. 17 (2): 191–236. Дои:10.1075 / jpcl.17.2.03cle. ISSN 1569-9870.
- ^ Липски, Джон М. (2012-04-11). «Ремиксирование смешанного языка: появление новой системы местоимений в чабакано (филиппинский креольский испанский)». Международный журнал двуязычия. 17 (4): 448–478. Дои:10.1177/1367006912438302. ISSN 1367-0069.
- ^ Липски, Джон М. (2012). «Наконец-то бесплатно: от связанной морфемы к маркеру дискурса на языке Lengua ri Palenge (креольский испанский язык Palenquero)». Антропологическая лингвистика. 54 (2): 101–132. Дои:10.1353 / anl.2012.0007. JSTOR 23621075.
- ^ Баккер, Питер (сентябрь 2014 г.). «Три голландских креола в сравнении». Журнал германской лингвистики. 26 (3): 191–222. Дои:10.1017 / S1470542714000063. ISSN 1475-3014.
- ^ Зейлстра, Хедде; Годдард, Денис (2017-03-01). "О статусе Голландского ВО Berbice". Языковые науки. 60: 120–132. Дои:10.1016 / j.langsci.2016.11.001. ISSN 0388-0001.
- ^ Сандерс, Марк (2016-06-09). «Почему вы изучаете зулусский язык?». Вмешательства. 18 (6): 806–815. Дои:10.1080 / 1369801x.2016.1196145. ISSN 1369-801X.
Этот социолингвистика статья - это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |