Лингвистический рынок - Linguistic marketplace

В социолингвистика, понятие лингвистический рынок, также известный как лингвистический рынок или разговорный рынок, относится к символическому рынку, на котором происходят языковые обмены.[1]

На лингвистических рынках, лингвистический капитал- подтип более широкой концепции культурная столица в соответствии с Пьер Бурдье[2]- обменивается, и разные языки и разновидности имеют разные символические значения. Разным языковым разновидностям присваивается рыночная стоимость и различные цены, которые могут быть положительными или отрицательными. Многие из этих ценностей основаны на коннотации языкового разнообразия. Наивысшая рыночная стоимость присваивается сортам, которые являются редкими и желанными на рынке. Самый высокий из них считается законная речь. Это стремление к законной речи проистекает из системы образования, поскольку она тесно связана с экономическим ростом, который связывает экономические рынки с языковыми, поскольку общество превращает желаемую карьеру в желательную речь.[3]

Лингвистический обмен существует на трех основных уровнях:[3]

  1. Между аудиторией и текстом
  2. В рамках содержания текста
  3. Между текстами, найденными в общей группе

На стандартном лингвистическом рынке стандартные языки обычно имеют большую ценность из-за высокой явный престиж связанные с ними, в то время как на лингвистических рынках, где ценятся нестандартные разновидности, народные языки также могут иметь более высокую ценность. Эта концепция оказалась полезной для понимания других социолингвистических концепций, таких как языковые вариации и изменения.[4] и пол.[5]

Общество в целом считается макрорынок для языкового приложения, однако в обществе существует несколько микрорынки. Примеры микрорынков включают семьи и группы сверстников. Ценность на микрорынках может значительно отличаться от стоимости на макро-рынке для конкретного сорта. Например, многие молодые люди могут использовать сленг или другой язык, свойственный группе сверстников; на этом микрынке этот язык имеет высокую рыночную ценность, однако на макро-рынке общества эта языковая ценность намного ниже.[6]

Многие исследователи пытались создать новые индексы, чтобы представить экономические параллели, существующие в области лингвистики. Дэвид Санкофф и Сюзанна Лаберж разработали индекс, чтобы конкретно измерить, как активность говорящих на лингвистическом рынке связана со знанием говорящих или применением законной речи на рынке.[7]

В рамках содержания текста

Между текстами, найденными в общей группе

Рекомендации

  1. ^ Чжан, Цин (01.07.2005). «Китайский яппи в Пекине: фонологические вариации и построение новой профессиональной идентичности». Язык в обществе. 34 (3): 431–466. Дои:10.1017 / S0047404505050153. ISSN  1469-8013.
  2. ^ Бурдье, Пьер (1977-12-01). «Экономика языковых обменов». Информация о социальных науках. 16 (6): 645–668. Дои:10.1177/053901847701600601. ISSN  0539-0184. S2CID  144528140.
  3. ^ а б Попп, Ричард К. (январь 2006 г.). «Средства массовой информации и лингвистический рынок». Журнал сообщений по запросу. 30 (1): 5–20. Дои:10.1177/0196859905281888. ISSN  0196-8599. S2CID  144525560.
  4. ^ Труджилл, Питер (1974-02-22). Социальная дифференциация английского языка в Норвиче. CUP Архив. ISBN  9780521202640.
  5. ^ Эккерт, Пенелопа (1989-10-01). «Вся женщина: пол и гендерные различия в вариациях». Языковые вариации и изменения. 1 (3): 245–267. Дои:10.1017 / S095439450000017X. ISSN  1469-8021.
  6. ^ "ЭЛЛО". www.ello.uos.de. Получено 2020-03-30.
  7. ^ Санкофф, Дэвид (1978). Лингвистическая вариация: модели и методы. Лондон, Нью-Йорк [и др.]: Academic Press. С. 239–250. ISBN  0126188505.