Махидхара - Mahīdhara - Wikipedia

Махидхара («землянин») был комментатором XVI века Веды. Его трактаты включают Мантрамаходадхи (мантра -уда-дхи, «великий океан мантр») ок. 1588 г., а Ведадипа (веда-дипа, «свет Вед»). Последнее касается Ваджасанейи-самхиты Белая Яджурведа.

Тезка Махидхары - легендарная гора, описанная в Махабхарата, который также является эпитет из Вишну.

Комментарии к "Саяна ", Сканда, Венката, Махидхараи т.д. относятся к недавнему времени. Все они принадлежат времени позже чем Яска с. В соответствии с Свами Даянанда эти комментарии были грубое неверное толкование. Свами Даянада основывал свой комментарий на Брахманы и Нирукта и отклонил все остальные комментарии. Его интерпретации основаны главным образом на этимологический метод.[1]

Комментатор Махидхары Яджурведа[1]

Махидхара был не менее важным комментатором Яджурведа; но из его Бхашья совершенно очевидно, что он был Вама Марги и верил в Тантрика Здесь нет смысла приводить ряд примеров, поскольку следующий пример убедит читателя, что с ним что-то серьезно не так.

При объяснении мантры (YV. XXIIJ.19)

गणानां त्वा गणपति हवामहे प्रियाणां त्वा प्रियपति हवामहे निधीनां त्वा निधिपति वसो मम। आहमजानि गर्भधमा त्वमजासि गर्भधम् ॥१ ९ ।।

(हे गणों के बीच रहने वाले सर्वश्रेष्ठ गणपते! हम आपका आवाहन हैं। हे प्रियों के बीच रहने वाले प्रियपते! हम आपका आवान करते हैं।हे निधियों के बीच सर्वश्रेष्ठ निधिपते! हम आपका आवाहन करते हैं। हे वाले! आप हमारे हों। आप समस्त जगत् गर्भ में धारण करते हैं, पैदा (प्रकट) करते हैं। आपकी को हम भली प्रकार जानें ॥१ ९ ।।)[2]

Махидхара замечает:

'अत्र गणपति शब्देन अश्ववो वाजी प्रहीतव्यः।

'Вот слово Ганапати означает лошадь. Затем он добавляет: महिषी स्वयमेवाश्वशिश्नमाकृष्य स्खयोनौ स्थापयति। गर्भधं गर्भस्य धारयितृ रेतः। त्वमजासि गर्भधम्। अश्वदेवत्यम्। वाजी अश्वो रेतो दधातु मयि वीर्य स्थापयत्। आकृष्य च त्वं हे अश्व, अजासि क्षिपसि गर्भधं रेतः | तं च गर्भधं रेतः आ अजासि | उत्सक्थी तस्याः। कथं तदाह। अञ्जि लिङ्ग संचारय। अनक्ति भाकृष्य क्षिपसि॥

«Жена жертвователя в присутствии всех священников ложится рядом с конем, а затем обращается к коню и просит его…». Таким образом Махидхара интерпретирует этот и следующие девять стихов словами, которые невозможно воспроизвести даже в полумраке изученного европейского языка. Махидхара заслуживает всякого осуждения за то, что зашел слишком далеко, чтобы перевести слово ганапати (то есть Владыка множества) в смысле лошади, которая не имеет НИКАКОЙ опоры в целом санскрит. Для сравнения ниже представлен рендеринг на английском языке, выполненный Свами Дайананда с бхашья Вот:

«Мы призываем Тебя, о Господь и Защитник многочисленных орденов; Который также есть Господь всего, что дорого и близко нам - всех сокровищ и драгоценных объектов (например, Знания и богатства). Ты проникаешь (этот мир). "

Мы чувствуем, когда видим, что такое очень известное и простое слово, как ганапати интерпретируется как «лошадь», что Махидхара разум не был свободен от непродуманных предубеждений против Ведический обучение. Руководствуясь такими крайне ошибочными идеями, он писал все, что мог. Ему следовало бы прочитать и проконсультироваться Сатапатха Брахмана в этой связи, прежде чем он продолжил комментировать такие Мантры.

Редакции

  • Мантрамаходди с комментарием Nauka, Sri Satguru Publications, Индийский книжный центр, Дели (1984, 1985), ISBN  978-81-7030-050-2.
  • Мантра Махидхары mahodadhih: Текст на санскрите и римском языке вместе с английским переводом и подробными комментариями, Prachya Prakashan (1992)
  • Ишавасйопанишад бхасйа санграха: Шанкара бхасйам, Увата бхасйам, Саяна бхасйам, Махидхара бхасйам, Пракаша бхасйам, Йогапаксиям Пра. Бха., Свами Даянанда, Джагадиша Самскрита Пустакалая; Нутана самскарана издание (2001 г.), ISBN  978-81-87177-21-0
  • А. Вебер, Ваджасанейи-самхита в Мадхьяндине и Канва-шаха Берлин (1852 г.), репринт Чоукхамба (1972 г.).
  • Ригведа с комментарием Махариши Даянанда Сарасвати - Перевод на английский Ачарья Дхарма Дева Видья Мартанда (1974), английский, санскрит, книжное издание

Смотрите также

Рекомендации

  1. Сарасвати, Даянанд. "Введение в комментарий к Ведам Ригведади Бхашья Бхумика Даянанды Сарасвати, Гхаси Рам - Обзоры, Обсуждение, Книжные клубы, Списки". Goodreads.com. Проверено 19 апреля 2014.
  2. https://archive.org/details/RigvedaWww.aryamantavya.in/page/n1
  3. [1]Даянанда Сарасвати, С., Пармананд, 1. (1981): Стр. Xxii Махидхара
  4. Ригведади Бхашья Бхумика[3]

Специфический

  1. ^ а б c Введение к комментарию к четырем Ведам / переведено на английский язык, с оригинальным текстом, критическим введением и исчерпывающими примечаниями Пармананда., Даянанда Сарасвати, Свами, 1824–1883. (1981). «Ригведади-бхашйа-бхумика Свами Даянанды Сарасвати». hathitrust.org. Публикации Meharchand lachhmandas.CS1 maint: несколько имен: список авторов (ссылка на сайт)
  2. ^ Редактор: वेदमूर्ति तपोनिष्ठ, Пандит Шрирам Шарма Ачарья (1966). यजुर्वेद. Барейли, округ Уттар-Прадеш: संस्कृति संस्थान, बरेली (उत्तर प्रदेश). п. 364.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (ссылка на сайт)
  3. ^ महर्षि दयानंद सरस्वती, Свами Даянанд Сарасвати. ऋग्वेदादिभाष्यभूमिका. Виджайкумар Говиндрам Хасананд. ISBN  9788170771630.