Резня в Великом Храме Теночтитлана - Massacre in the Great Temple of Tenochtitlan
Координаты: 19 ° 26′06 ″ с.ш. 99 ° 07′53 ″ з.д. / 19,435 ° с. Ш. 99,1314 ° з.В Резня в Великом Храме, также называемый Резня Альварадо, было событие 22 мая 1520 года в г. Ацтеков капитал Теночтитлан в течение Испанское завоевание Мексики, в котором празднование праздника Токскатль закончилось резней ацтекской элиты.[1][2]В то время как Эрнан Кортес был в Теночтитлане, он слышал о других испанцах, прибывающих на побережье - Панфило де Нарваес пришел из Куба с приказом арестовать его - и Кортес был вынужден покинуть город, чтобы сразиться с ними. Во время его отсутствия Moctezuma спросил заместитель губернатора Педро де Альварадо для разрешения праздновать Toxcatl (праздник ацтеков в честь Тескатлипока, один из их главных богов). Но после того, как праздник начался, Альварадо прервал его, убив всех воинов и дворян, которые праздновали в Великом Храме. Те немногие, кому удалось спастись от резни, перелезя через стены, сообщили общественности о зверствах испанцев.[нужна цитата ]
В испанской версии инцидента утверждается конкистадоры вмешался, чтобы предотвратить ритуал человеческих жертвоприношений в Темпло Майор; в ацтекской версии говорится, что испанцы были привлечены к действию золотом, которое носили ацтеки, что вызвало восстание ацтеков против приказов Монтесумы. Хотя это и различается по конкретным мотивам Альварадо, обе версии в основном согласны с тем, что участники праздника были безоружны и что резня была без предупреждения и неспровоцирована.
Ацтеки уже были настроены враждебно к испанцам за то, что они находились в их городе и держали Монтесуму под домашним арестом. Когда Кортес и его люди, включая тех, кто попал под власть Нарваэса, вернулись, ацтеки начали полномасштабные военные действия против испанцев. У испанцев не было другого выбора, кроме как отступить из города, что они и сделали в то, что называется Печальной ночью (La Noche Triste ), потеряв большинство своих людей, которые были либо убиты в битве, либо взяты в плен и принесены в жертву.[3]
Ацтекский рассказ об инциденте
Это часть учетной записи ацтеков:[4]
- Здесь рассказывается, как испанцы убивали, они убивали мексиканцев, которые праздновали Фиесту Уицилопочтли в месте, которое они назвали Патио Богов.
- В то время, когда все наслаждались празднованием, когда все уже танцевали, когда все уже пели, когда песня была связана с песней, и песни гудели, как волны, в этот самый момент испанцы решили убить людей. Они вошли во двор, вооруженные для боя.
- Они подошли, чтобы закрыть выходы, ступеньки, входы [во внутренний дворик]: Ворота Орла в самом маленьком дворце, Ворота Канстока и Ворота Змеи Зеркал. А когда их закрыли, никуда не могло выбраться.
- Сделав это, они вошли в Священный дворик, чтобы убивать людей. Они шли пешком с мечами, деревянными и металлическими щитами. Сразу же окружили танцующих и бросились к месту, где играли на барабанах. Они напали на барабанщика и отрезали ему обе руки. Затем они отрезали ему голову [с такой силой], что она отлетела, упав далеко.
- В этот момент они напали на всех людей, нанося им удары ножом, копьями, ранив их своими мечами. Некоторых они ударили сзади, и те мгновенно упали на землю, свесив внутренности [из их тел]. Одним отрезали головы, другим разбили головы на мелкие кусочки.
- Они ударили других по плечам и оторвали руки от тела. Некоторым они попали в бедра, а некоторые - по икры. Другим они порезали живот, и их внутренности упали на землю. Были некоторые, кто даже бегал напрасно, но их кишки текли при беге; им казалось, что их ноги запутались в собственных внутренностях. Стремясь бежать, им некуда было идти.
- Некоторые пытались сбежать, но испанцы убили их у ворот, пока они смеялись. Остальные залезли на стены, но не смогли спастись. Другие вошли в коммунальный дом, где какое-то время находились в безопасности. Остальные легли среди жертв и притворились мертвыми. Но если они снова встанут, они [испанцы] увидят их и убьют.
- Кровь воинов текла, как вода, когда они бежали, образуя лужи, которые расширялись, поскольку запах крови и внутренностей загрязнял воздух.
- И испанцы всюду ходили, обыскивая коммунальные дома, чтобы убить тех, кто прятался. Они везде бегали, везде обыскивали.
- Когда [люди] снаружи [Священного двора узнали о резне], начались крики: «Капитаны, мексиканцы, идите сюда скорее! Приходите сюда со всем оружием, копьями и щитами! Наши капитаны убиты! Наши воины убиты! О капитаны Мексики, [наши воины] уничтожены! "
- Потом послышался рев, крики, люди причитали, бились ладонями по губам. Капитаны быстро собрались, как будто планировали заранее, и несли свои копья и щиты. Затем началась битва. [Мексиканцы] атаковали их стрелами и даже копьями, в том числе маленькими копьями, используемыми для охоты на птиц. Они яростно метали свои дротики [в испанцев]. Словно слой желтых тростей накрыл испанцев. -- Visión de los Vencidos
Рассказ испанцев об инциденте
Испанский историк Франсиско Лопес де Гомара, который никогда не был в Америке, счет:
- Кортес хотел полностью понять причину восстания индейцев. Он их [испанцев] вообще допрашивал. Одни сказали, что это было вызвано посланием Нарваэса, другие потому, что люди хотели выкинуть испанцев из Мексики [Теночтитлан], что было запланировано сразу после прибытия кораблей, потому что во время боя они кричали: «Убирайтесь. ! " на них. Другие говорили, что это было для освобождения Монтесумы, потому что они сражались, говоря: «Освободи нашего бога и короля, если не хочешь умереть!» Третьи говорили, что это было для того, чтобы украсть золото, серебро и драгоценности, которые были у испанцев, потому что они слышали, как индейцы говорили: «Здесь вы должны оставить золото, которое вы взяли!» Опять же, некоторые говорили, что это было сделано для того, чтобы не допустить тлашкальцев и других смертельных врагов в Мексику. Наконец, многие поверили, что, приняв своих идолов за богов, они отдали себя дьяволу.
- Любого из этих вещей было бы достаточно, чтобы вызвать восстание, не говоря уже обо всех вместе. Но главный из них заключался в том, что через несколько дней после того, как Кортес ушел, чтобы противостоять Нарваэсу, настало время для праздника, который мексиканцы хотели отмечать своим традиционным способом. . . . Они умоляли Педро де Альварадо дать им свое разрешение, чтобы [испанцы] не думали, что они собирались убить их. Альварадо согласился при условии, что не было ни жертв, ни убитых людей, ни оружия.
- Во дворе самого большого храма собрались более 600 господ и несколько господ; некоторые говорили, что их было больше тысячи. Они производили много шума своими барабанами, гильзами, рожками и хендидо, которые звучали как громкий свист. Готовясь к празднику, они были обнажены, но покрыты драгоценными камнями, жемчугом, ожерельями, поясами, браслетами, множеством драгоценных камней из золота, серебра и перламутра, а на головах у них были очень богатые перья. Они исполнили танец под названием mazeualiztli, который называется так, потому что это выходной от работы [символизируемый словом фермера, macehaulli]. . . . Они расстелили циновки во внутреннем дворике храма и играли на них на барабанах. Они танцевали кругами, держась за руки, под музыку певцов, на что откликались.
- Песни были священными, а не оскверненными, и их пели для прославления бога, которого чествовали на празднике, чтобы побудить его дать ему воду и зерно, здоровье и победу, или чтобы поблагодарить его за здоровых детей и другие вещи. Те, кто знал язык и эти церемониальные обряды, говорили, что, когда люди танцевали в храмах, они исполняли совсем не то, что танцевали нетотелизтли, голосом, движениями тела, головы, рук и ног, которыми они проявляли себя. их представления о добре и зле. Испанцы назвали этот танец ареито - слово, которое они принесли с островов Куба и Санто-Доминго.
- Пока джентльмены Мексики танцевали во дворе храма Вичилопучтли [Уицилопочтли], Педро де Альварадо пошел туда. Я не знаю, на основании ли [на основе] его собственного мнения или по соглашению, принятому всеми, но некоторые говорят, что его предупредили, что индийская знать города собралась, чтобы спланировать мятеж и восстание, которое они позже выполнено; другие считают, что [испанцы] пошли посмотреть, как они исполняют этот знаменитый и прославленный танец, и, видя, насколько они богаты и желают золота, которое носили индейцы, он [Альварадо] закрыл каждый вход десятью или двенадцатью испанцами и пошел внутри с более чем 50 [испанцами], без угрызений совести и без христианского благочестия, они зверски закололи и убили индейцев и забрали то, что они были одеты.[5]
использованная литература
- ^ Тена, Рафаэль (2008). El Calendario Mexica y la Cronografía (на испанском). Мексика, D.F: Instituto Nacional de Antropología e Historia. С. 48, 108. ISBN 9789680302932. OCLC 704511699.
- ^ Мартинес, Родриго (июль 1994 г.). "Донья Изабель Моктесума, Текуичпотцин (1509–1551)" (PDF). Revista de la Universidad de México. Мексика: Национальный автономный университет Мексики. 49 (522): 40–43. OCLC 225987442.
- ^ Диас дель Кастильо, Берналь (2003) [1632]. Завоевание Новой Испании. Переведено Коэн, Дж. М. Нью-Йорк: Пингвин. ISBN 9780141913070. OCLC 793359852. См. Также статью книги под первоначальным названием, Historia Verdadera de la conquista de la Nueva España.
- ^ Леон Портилья, Мигель (1992) [1962]. Сломанные копья: рассказ ацтеков о завоевании Мексики. Бостон: Beacon Press. стр.74-77. ISBN 9780807055014. OCLC 1089570047. См. Также статью в книге, Сломанные копья.
- ^ Лопес де Гомара, Франсиско (1887). "Конкиста де Мехико" [Завоевание Мексики] (на испанском языке). Барселона: Biblioteca Clásica Española. OCLC 870465309. Получено 2019-10-21. Английская версия цитируемого отрывка на "Лопес де Гомара о восстании Мексики". faculty.fullerton.edu. Перевод Fitch, Нэнси. Архивировано из оригинал на 07.02.2017.
Основные источники
- Кортес, Эрнан (2001) [1971]. Письма из Мексики. Перевод Пагдена, Энтони (ред. Ред.). Новый рай; Лондон: Издательство Йельского университета. ISBN 9780300090949. OCLC 173817554.
- Лопес де Гомара, Франсиско (2008) [1553]. Historia General de las Indias [Всеобщая история Индии]. Барселона: Linkgua Ediciones. ISBN 9788498168990. OCLC 520793730. Смотрите также Historia General de las Indias.
- «Между испанцами и мексиканцами вспыхивает война / Лопес де Гомара о восстании Мексики». theaha.org. Архивировано из оригинал на 2004-12-15. Выдержки из Флорентийский кодекс, составитель Fr Бернардино де Саагун и переведена Нэнси Фитч.
- «Преподавание и обучение: Завоевание Мексики: Путеводитель по оцифрованным источникам». Historians.org. Архивировано из оригинал на 2009-11-08.
внешние ссылки
- "1922–1923 Резня в главном храме - Жан Шарло". Фонд Жана Шарло. Получено 2019-10-20. Фотографии фрески с изображением резни, установленной на Escuela Nacional Preparatoria, Мексика, Д.Ф., что Жан Шарло расписные, и по подготовительным эскизам.