Меррил Суэйн - Merrill Swain

Меррил Суэйн это Канадский прикладной лингвист чья исследование сосредоточился на овладение вторым языком (SLA). Некоторые из ее наиболее заметных вкладов в исследование SLA включают Гипотеза выхода и ее исследования, связанные с погружение образование. Суэйн - это Профессор Эмерита на Институт Онтарио по исследованиям в области образования (OISE) в Университет Торонто.[1] Суэйн также известна своей работой с Майкл Канале на коммуникативная компетентность.[2] Суэйн был президентом Американская ассоциация прикладной лингвистики в 1998 г.[3] Она получила ее кандидат наук в психология на Калифорнийский университет.[1] Суэйн был одним из руководителей 64 кандидат наук ученики.[4]

Гипотеза выхода

Меррил Суэйн пришел предложить Гипотеза выхода на основе ее наблюдений за Французский погружение классы что очень редко студенты говорили что-то длиннее, чем предложение, и что многие выпускники Французский погружение программы все еще имели грамматические неточности в их речь что никогда не уходило даже после многих лет погружение образование.[5][4] По сравнению с Стивен Крашен 1977 год Входная гипотеза, Swain’s Гипотеза выхода постулировал, что понятный ввод для изучения языка самого по себе недостаточно.[6][7]

В Гипотеза выхода предлагает, чтобы «производя язык устно или письменно, овладение языком / обучение может происходить », потому что учащиеся с большей вероятностью заметят пробелы в своих знаниях при производстве продукции и учатся в результате попытки восполнить этот пробел (Swain, 1993).[8]

В Гипотеза выхода приписывает три основные функции производству языка (продукции), которые имеют отношение к изучению языка:

  1. Функция уведомления / запуска - пытаясь воспроизвести язык, учащиеся могут осознавать разрыв между их предполагаемым значением и формой, наиболее близкой к этому значению, которую они могут воспроизвести, используя свои текущие знания.
  2. Функция проверки гипотез - результат может быть отражением гипотез о языке, который тестируют учащиеся.
  3. Металингвистическая (рефлексивная) функция - «использование языка для размышления о языке, созданном другими людьми, или само посредничество в изучении второго языка».[9]

Иммерсионное образование

Merrill Swain внес значительный вклад в погружение педагогика благодаря ее обширным наблюдениям и исследованиям Французский погружение классы и другие второй язык контексты обучения.[4] В 1970-е годы погружение образование в Канада в центре внимания понятный ввод, достигнутые за счет преподавания школьных предметов в Французский.[10] В 1970-х Суэйн настаивал на изменении погружение языковое обучение велось.[4] Суэйн указал в статье 1974 г., в соавторстве с Генри Барик о своих наблюдениях в Французский погружение классы в двух школах округа Элгин, которые даже после многих лет в погружение программа, что «некоторые ошибки не исчезают».[10] Таким образом, Суэйн настаивал на «сочетании упора на грамматическую точность и… осмысленное общение с самого начала».[11][4] Суэйн предположил, что при ознакомлении с инструкциями по содержанию на целевом языке учащиеся могут определять значение языка через контекстные знания, не нуждаясь в понимании грамматических структур, и что труднее использовать этот вид ярлыков при создании результатов.[7][4] Суэйн предложил предоставить учащимся больше возможностей для создания продукции на изучаемом языке, поскольку это заставит учащихся лучше замечать структурные аспекты языка.[7][4] Эти идеи легли в основу концепции Суэйна. Гипотеза выхода.[7][4]

Исследование Меррилла Суэйна также показало, что учителя Типичное использование языка было ограничено разнообразием используемых грамматических форм, а это означало, что ученики мало знакомы с теми формами, которые не используются учителями.[5] Этот однобокий ввод был фактором ученики ’Продолжающиеся неточности в некоторых формах.[5] Чтобы исправить это, Суэйн посоветовал учителям разрабатывать упражнения, которые «естественным образом выявляют определенные способы использования языка».[5]

Награды

Письмо

Меррилл Суэйн является соавтором или соредактором 12 книг или специальных выпусков, 95 глав книг и 135 статей в реферируемых журналах.[4] Вот небольшой образец ее многочисленных работ.

  • Барик, Х.С., и Суэйн, М. (1974). Англо-французское двуязычное образование в младших классах: исследование Элгина. Журнал современного языка, 58(8), 392-403.
  • Харли Б. и Суэйн М. (1978). Форма и функции во втором языке: пристальный взгляд на глагольную систему
  • Насаджи, Х. и Суэйн, М. (2000). Взгляд Выготского на корректирующую обратную связь в L2: влияние случайной и согласованной помощи на изучение статей на английском языке. Знание языков, 9(1), 34-51.
  • Суэйн, М. (2013). Когнитивное и эмоциональное улучшение среди пожилых людей: роль языка. Австралийский обзор прикладной лингвистики, 36(1), 4-19.
  • Суэйн, М. (1996). Обнаружение успешных стратегий и практик преподавания второго языка: от оценки программы до экспериментов в классе. Журнал многоязычного и многокультурного развития, 17(2-4), 89-104.
  • Суэйн, М. (1974). Французские программы погружения в Канаде: результаты исследований. Обзор канадского современного языка / La Revue Canadienne Des Langues Vivantes, 31(2), 117-129.
  • Суэйн, М. (1996). Интеграция языка и содержания в учебных классах с погружением: перспективы исследования: [1]. Обзор канадского современного языка, 52(4), 529-548.
  • Суэйн, М. (2001). Интеграция обучения языку и содержанию посредством совместных задач. Обзор канадского современного языка / La Revue Canadienne Des Langues Vivantes, 58(1), 44-63.
  • Суэйн, М. (1988). Манипулирование и дополнение преподавания содержания для максимального изучения второго языка. TESL Canada Journal / Revue TESL Du Canada, 6(1), 68-83.
  • Суэйн, М. (1978). Реформа школы через двуязычное образование: проблемы и некоторые решения в оценочных программах. Сравнительный обзор образования, 22(3), 420-433.
  • Суэйн, М. (2013). Неразделимость познания и эмоций при изучении второго языка. Обучение языкам, 46(2), 195-207.
  • Суэйн, М. (1997). Гипотеза вывода, фокус на форме и изучении второго языка. ПРИМЕНЕНИЕ ЯЗЫКОВ: ИНФОРМАЦИЯ О ЯЗЫКЕ В ОБРАЗОВАНИИ, Берри, Вивьен, Адамсон, Боб и Литтлвуд, Уильям Эдс], Гонконг: English Center U Hong Kong, 1997, pp 1-21 ()
  • Суэйн, М. (1993). Гипотеза вывода: просто говорить и писать недостаточно. Обзор канадского современного языка, 50(1), 158-164.
  • Суэйн, М. (1981). Время и время в двуязычном образовании. Изучение языков, 31(1), 1-15.
  • Суэйн, М., Брукс, Л., и Токалли-Беллер, А. (2002). Диалог между сверстниками как средство изучения второго языка. Ежегодный обзор прикладной лингвистики, 22, 171-185.
  • Суэйн, М., и Детерс, П. (2007). «Новая» основная теория SLA: расширенная и обогащенная. Журнал современного языка, 91(5), 820-836.
  • Суэйн, М., и Лапкин, С. (2013). Социокультурная перспектива Выготского на иммерсионном образовании: дебаты L1 / L2. Журнал погружения и языкового образования на основе содержания, 1(1), 101-129.
  • Суэйн, М., и Лапкин, С. (2000). Изучение второго языка на основе задач: использование первого языка. Исследования в области преподавания языков, 4(3), 251-274.
  • Э. Тарон и М. Суэйн (1995). Социолингвистический взгляд на использование второго языка в классах с погружением. Журнал современного языка, 79(2), 166.
  • Тарон, Э., Суэйн, М., и Фатман, А. (1976). Некоторые ограничения для применения в классе текущих исследований по изучению второго языка. TESOL Ежеквартальная, 10(1), 19-32.

использованная литература

  1. ^ а б Перспективы языка как действия: фестиваль в честь Меррилла Суэйна. Ханеда, Мари, 1958-, Насаджи, Хоссейн, Суэйн, Меррилл ,. Бристоль. ISBN  978-1-78892-294-4. OCLC  1075556039.CS1 maint: лишняя пунктуация (ссылка на сайт) CS1 maint: другие (ссылка на сайт)
  2. ^ Браун, Х. Дуглас (2007). Принципы изучения языков и преподавания (5-е изд.). Уайт-Плейнс, Нью-Йорк: образование Пирсона. С. 219–220. ISBN  0-13-199128-0.
  3. ^ «Прошлые президенты». Американская ассоциация прикладной лингвистики. Архивировано из оригинал 26 октября 2010 г.. Получено 11 ноября 2012.
  4. ^ а б c d е ж г час я Листер, Рой (2019-12-31), «1. Продвижение погружения вперед», Перспективы языка как действия, Бристоль, Саммит Blue Ridge: Multilingual Matters, стр. 11–26, ISBN  978-1-78892-294-4, получено 2020-12-04
  5. ^ а б c d Суэйн, Меррилл (1988-10-26). «Манипулирование и дополнение преподавания контента для максимального изучения второго языка». Журнал TESL Canada. 6 (1): 68. Дои:10.18806 / тесл.v6i1.542. ISSN  1925-8917.
  6. ^ Крашен, С. (1977). «Некоторые вопросы, касающиеся модели монитора». В Браун, Х. Д., Йорио, К. А., и Краймс, Р. Х. (1977). Преподавание и изучение английского как второго языка: тенденции в исследованиях и практике: на TESOL '77: избранные доклады с одиннадцатого ежегодного съезда учителей английского языка носителям других языков, Майами, Флорида, 26 апреля - 1 мая 1977 г.. Вашингтон: Учителя английского языка для говорящих на других языках.
  7. ^ а б c d Суэйн, Меррилл (1985). «Коммуникативная компетентность: некоторые роли понятного ввода и понятного вывода в его развитии». В Гассе, Сьюзен; Кэролайн, Мэдден (ред.). Ввод на втором языке. Роули, Массачусетс: Дом Ньюбери.
  8. ^ Суэйн, Меррилл (октябрь 1993 г.). «Гипотеза вывода: недостаточно просто говорить и писать». Обзор канадского современного языка. 50 (1): 158–164. Дои:10,3138 / смlr.50.1.158. ISSN  0008-4506.
  9. ^ Суэйн, М. (2004). Выходная гипотеза: история и будущее [Презентация]. Национальный исследовательский центр обучения иностранным языкам Пекинского университета иностранных языков. Получено с http://www.celea.org.cn/2007/keynote/ppt/Merrill%20Swain.pdf.
  10. ^ а б Барик, Анри С .; Суэйн, Меррилл (декабрь 1974 г.). "Англо-французское двуязычное образование в младших классах: исследование Элгина *". Журнал современного языка. 58 (8): 392–403. Дои:10.1111 / j.1540-4781.1974.tb05131.x.
  11. ^ Харли, Бриджит; Суэйн, Меррилл (1978). «Форма и функция на втором языке: пристальный взгляд на глагольную систему». N.p.
  12. ^ а б "CTL :: Merrill Swain :: Учебная программа, преподавание и обучение в OISE". www.oise.utoronto.ca. Получено 2020-12-04.

внешние ссылки