Метег-амма - Metheg-ammah

Метег-амма (иврит: מֶ֥תֶג הָאַמָּ֖הMeṯeḡ hā’Ammāh) это библейский слово или фраза, которые вызвали трудности у библеистов и переводчиков. Фраза использовался только один раз, в 2 Царств 8: 1.

Весь 2-я Царств 8: 1–13 списки Дэйвид завоеваний после того, как он стал королем Объединенная монархия и поэтому в некоторых переводы Библии это рассматривается как место, которое, как говорят, он захватил из Филистимляне.[1]

Альтернативное понимание состоит в том, что это не имя собственное, а иврит фраза, означающая "мост метрополии" (например, Пересмотренный вариант ), что относится к столице филистимлян в Gath.[2] Параллельный текст на 1 Паралипоменон 18: 1 относится к Гату, и этому толкованию также следует NLT, ASV, и NASB. В Комментарий кафедры утверждает, что «Метег-амма» означает «узда материнского города». Из параллельного места (1 Паралипоменон 18: 1) мы узнаем, что под этой фразой подразумевается город Геф. Гат в то время был столицей Филистии, а остальные четыре главных города превратил в вассальную зависимость. Таким образом, взяв Гат, его старый город-убежище (1 Царств 27: 2 ), Давид также приобрел верховную власть, которую он ранее осуществлял над всей страной ».[3]

Некоторые другие переводы (например, Иерусалимская Библия, НАБРЕ ) оставьте слово непереведенным; например, версия NABRE имеет текст как:

После этого Давид победил филистимлян и покорил их; и Давид взял… у филистимлян.[4]

и заявляет, что «оригинальный иврит кажется безвозвратным».[5]

Рекомендации

  1. ^ 2 Царств 8: 1 в KJV, NIV, ESV, Библия Холмана, СЕТЬ, и JPS (1917)
  2. ^ Томас Келли Чейн (1901) [1899]. «Метег-амма». В Т. К. Чейн; Дж. Сазерленд Блэк (ред.). Encyclopaedia Biblica: Критический словарь литературной, политической и религиозной истории, археологии, географии и естественной истории Библии. 3, Л-П. Нью-Йорк: Компания Macmillan.
  3. ^ Комментарий с кафедры 2-я Царств 8, по состоянию на 16 июля 2017 г.
  4. ^ 2 Царств 8: 1
  5. ^ Сноска а в 2 Царств 8: 1