Майкл Деффнер - Michael Deffner
Майкл Деффнер | |
---|---|
Родившийся | Джозеф Майкл Деффнер 1848 Донаувёрт |
Умер | 1934 Афины |
Псевдоним | Майкл Деффнер, ιχαήλ Δέφνερ |
Род занятий | Профессор, археолог, писатель |
Язык | Греческий, Немецкий, латинский |
Национальность | Баварский, Греческий Немецкий |
Образование | кандидат наук |
Альма-матер | Мюнхенский университет, Лейпцигский университет |
Период | Belle Époque, Мегали Идея |
Предмет | Цаконский язык, Понтийский греческий, Археология из Греция |
Литературное движение | Эллинизм, Неолатин |
Родственники | Μιχαήλ Ντέφνερ (Майкл Деффнер; внук) |
Джозеф Майкл Деффнер (Греческий: Μιχαήλ Δέφνερ * 18 сентября 1848 г. Донаувёрт; † 15 октября 1934 г. в Афинах) был немецким филологом и лингвистом, известным своими исследованиями, посвященными изучению Цаконский язык.
биография
Изучал классическую филологию и лингвистику в Мюнхен и Лейпциг, и отправился в Афины в 1871 году в качестве учителя латинского языка. В 1872–78 он был лектором сравнительная литература на Афинский университет. Под эгидой Берлинской академии наук, один из предшественников Берлинско-Бранденбургская академия наук и гуманитарных наук ушел к Пелопоннес изучить Maniot и тсаконские диалекты. В основном он занимался археологическими раскопками, за исключением исследований Цаконяна, когда он был на Пелопоннесе. Летом 1876 г. он работал в Берлинской академии в г. Трапезунд работает над изучением Понтийский диалект, некоторые из которых он сделал сам, а некоторые из них были выполнены Иоаннис Пачаридис, местный школьник-сирота, который работал в торговой фирме, чтобы содержать свою семью. В конце концов, Пачаридис был заключен в тюрьму турецкими властями по подозрению в шпионаже; Деффнер и грек вице-консул добился освобождения Пачаридиса из тюрьмы и помог ему эмигрировать в Грецию для завершения учебы.[1] С 1877 по 1910 год Деффнер был директором Национальной библиотеки Греции в Афинах.[2]
Деффнер направил археологические раскопки на полуострове Метана и на острове Скирос. В Метане он обнаружил древний каменный трон, «Трон Богов». Результаты его исследования зафиксированы в Афинских коммюнике. Его фотодокументы из Метаны хранятся в Немецкий археологический институт в Афинах.
Дефнер был редактором Archiv für mittel- und neugriechische philologie, немецкоязычный журнал по средневековью и новогреческим исследованиям; в Beiträge zur Kunde der indogermanischen Sprachen, Индоевропейские исследования журнал, основанный Балтист Адальберт Безценбергер; и немецко-греческая газета Νέα Ελλάς (Неа Эллас, "Новости Греции").
Деффнер почетный гражданин из Леонидио на Пелопоннесе.[3] Его внук и тезка профессор Майкл Деффнер из Афинского национального университета имени Каподистрии,[4] который эллинизирует свое имя как Μιχηαήλ Ντέφνερ.[5]
Критика
Бизнес-аналитик, лингвист (PhD Ling. & Приложение. Линг Мельбурн, '99), и сотрудник Thesaurus Linguae Graecae, Ник Николас подверг критике методы исследования Цаконяна Деффнера в публикации блога по лингвистике, озаглавленной «Майкл Деффнер: негодяй», опубликованной в 2009 году.
Доктор Николас, также инженер-электрик, сосредоточил свои докторские исследования на электронных методах анализа грамматической и синтаксической структуры слов и фраз на различных языках, включая его родной греческий язык и его различные диалекты. С этой целью он провел опубликованные и неопубликованные исследования тсаконского и других необычных греческих диалектов, которые представляют интересные проблемы в таком анализе. Это дало ему широкое представление обо всех исследованиях Цаконяна, включая работу Деффнера.
В своей критике Николас отмечает, что критика Деффнера начинается не с него, а простирается вплоть до современников Деффнера. Юбер Перно, который сказал, что Деффнер "сделал море" Цаконяна фонология. Николай отмечает, что это термин немалый осуждение в Греческий: (τα 'κανε θάλασσα, лит. «он создал море», т.е. «он напутал»).
Особую критику Николай оставляет за детской сказкой, Πεντάμορφο του κόσμου. Παρανύθι για τα καμπζία Τhα Τσακώνικα γρούσσα (Пять раз Самая красивая в мире. Сказка для детей. На тсаконском языке) а Чистый белый цвет -подобная история, составленная на несколько эксцентричной разновидности Цаконяна, которую Деффнер без объяснения представил нескольким ученым обществам. Поскольку Деффнер никогда не утверждал, что эта история была подлинной цаконианской народной сказкой, собранной в полевых условиях, Николас не доходит до того, чтобы называть Деффнера мошенником, но он критикует Деффнера за отсутствие конкретики по этому вопросу и его представление истории для академические журналы без надлежащей атрибуции, академическая ошибка, которую он утверждает, является академическим эквивалентом христианского грех из богохульство против Святого Духа, непростительный преступление.[6]
Деффнера также критиковали за преувеличенные заявления о выживании Древнегреческий инфинитив в диалектах понтийского греческого языка в конце 19 - начале 20 вв. В 1977 г. Понтийский - древнегреческий лингвист D.E. Томбайдис начал изучение христиан-понтийских греческих беженцев, живущих в Греции, чтобы увидеть, сможет ли он найти следы инфинитива, которого он сам никогда не слышал среди понтийских греков. Он смог найти только один информатор кто мог понимать и использовать инфинитив, в противном случае говорящие использовали подчиненную частицу в сочетании с конечной формой глагола от третьего лица, точно так же, как говорящие на стандартном современном греческом языке. Не все беженцы, говорящие на понтийском греческом языке, могли быстро ассимилироваться со стандартным новогреческим, а десятилетия спустя все еще могли воспроизводить другие отличительные понтийские формы, что привело Томбайдиса к выводу, что христианский понтийский инфинитив уже умер к тому времени, когда христианские понтийцы были изгнаны Малая Азия вовремя Обмен населением между Грецией и Турцией; это, в свою очередь, привело Томбайдис к выводу, что Деффнер не был надежным источником.[7] Томбайдис не называет единственного информанта, который смог понять и воспроизвести инфинитив, но Николас считает, что текстовые подсказки показывают, что информатор был Odysseas Lampsides, понтийский историк, чье собственное знание понтийского инфинитива могло быть загрязнено его знанием более старых форм понтийского греческого языка и других древних разновидностей греческого языка.[8]
С другой стороны, хотя инфинитив кажется практически вымершим среди Христианин Понтийцы, есть свидетельства того, что инфинитив выживает в очень ограниченном использовании среди Мусульманин Ромай Турции, на их диалекте Ромейка;[9][10] в их число входит офитическая понтийская группа, которую Деффнер описал на основе информации, переданной его протеже Пачаридисом.
Работает
- Neograeca. Диссертация Universität Leipzig 1871.
- Законище Грамматик, Bd. 1. Берлин 1881 г.
- Η χλωρίς της Τσακωνιάς. Τυπογραφική Εταιρία Χρίστου & Σια, θήνα 1922 (Βασιλική Γεωργική Εταιρία, Γεωπονική Βιβλιοθήκη), aριθ. В сети. - ("Die Fauna Tsakoniens")
- Λεξικόν τής Τσακωνικής διάλεκτου. Афины 1923 г. - ("Lexikon des Tsakonischen Dialekts")
- Lebenslauf, в: Mitteilungen des Historischen Vereins für Donauwörth und Umgebung 1997, С. 90–91.
- Meine wissenschaftliche Laufbahn в Кюрце (1881), в: Mitteilungen des Historischen Vereins für Donauwörth und Umgebung 1997, С. 92–93.
- Meine amtliche wissenschaftliche Tätigkeit während der 56 Jahre meines Lebens в Грихенланде (1871–1927), в: Mitteilungen des Historischen Vereins für Donauwörth und Umgebung 1997, С. 94–111.
- Meine Verbannung nach Skyros und Kreta (1917–1919), в: Mitteilungen des Historischen Vereins für Donauwörth und Umgebung 1997, С. 112–113.
Библиография
- Отто М. Деффнер: Майкл Деффнер (1848–1934). Der Hellenist, der Graecophile, der Grieche, в: Mitteilungen des Historischen Vereins für Donauwörth und Umgebung 1997, С. 5–11.
- Πβ. Θαν. Π. Κωστάκης: Προσθήκες και διορθώσεις στη Χλωρίδα της Τσακωνιάς του Μιχαήλ Δέφνερ. В: Mélanges предлагает Octave et Melpo Merlier, I. θήνα 1956, S. 133–156. - («Zusätze und Berichtigungen in der Фауна Цакониенс Майкл Деффнерс »)
- Оттмар Сеуфферт: Der Griechenlandforscher Доктор Майкл Деффнер им Шпигель сейнер Брифе (1871–1891), в: Mitteilungen des Historischen Vereins für Donauwörth und Umgebung 1997, С. 12–48.
- Ютта Строшек: Der Sprachforscher Michael Deffner как Archäologe, в: Mitteilungen des Historischen Vereins für Donauwörth und Umgebung 1997, С. 49–89.
Рекомендации
- ^ Энциклопедия эллинского мира, "Пачаридис, Иоаннис", доступно на [1], дата обращения 5 июля 2015
- ^ Εγκυκλοπαίδεια Μείζονος Ελληνισμού, s.v. Παρχαρίδης Ιωάννης, онлайн
- ^ Donauwörther Zeitung, 13 июля 2009 г .: Auf den Spuren eines Gelehrten
- ^ Макридж, Питер Грекоязычные мусульмане северо-востока Турции: пролегомены к изучению офитского поддиалекта Понтийского моря, Византийские и новогреческие исследования 11 (1987), стр. 115–137. [2]
- ^ Το Βήμα, «Ο ΕΠΙΜΟΝΟΣ ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ», 27 февраля 2011 г.
- ^ Николас, Ник, доктор философии, Ἡλληνιστεύκοντος: Периодический блог о греческой лингвистике (в широком смысле), «Как сделать греческий язык более доступным для Google (через английский)»., "Майкл Деффнер: Мерзавец", [3], 26 апреля 2009 г., дата обращения 5 июля 2015 г.
- ^ Томбайдис, Д. 1977. L'Infinitf dans le Dialecte Grec du Pont Euxin. Балканистика 18: 155–174.
- ^ Николас, Ник, доктор философии,Ἡλληνιστεύκοντος: Периодический блог по греческой лингвистике (в широком смысле), «Как сделать греческий язык более доступным для Google (через английский)»., «Понтийские инфинитивы, реальные и воображаемые» [4], 23 января 2011 г., дата обращения 5 июля 2015 г.
- ^ Ситариду, И. (2014). «Модальность, антиверидичность и дополнение: инфинитив« Ромейка »как элемент отрицательной полярности». Lingua 148. С. 118–146. [5] В архиве 10 марта 2014 г. Wayback Machine
- ^ Ситариду, И. (2014). «Инфинитив Ромейки: преемственность, контакт и изменение в эллинских разновидностях Понта». Diachronica 31.1. С. 23–73. [6] В архиве 10 марта 2014 г. Wayback Machine, дата обращения 5 июля 2015
внешняя ссылка
- Ханс-Георг Бек (1957), "Деффнер, Йозеф Майкл", Neue Deutsche Biographie (NDB) (на немецком), 3, Берлин: Duncker & Humblot, стр. 555–556.; (полный текст онлайн )