Миретта (опера) - Mirette (opera)

Mirette является комическая опера в трех действиях в составе Андре Мессагер, впервые произведенные на Савойский театр, Лондон, 3 июля 1894 г.

Mirette существует в двух различных версиях. Первую версию либретто на французском написал Мишель Карре но этого никогда не было. Английские тексты написаны Фредерик Э. Уэтерли, а английский диалог на основе либретто Карре был написан Гарри Гринбэнк. В этой первой английской версии оперы был представлен 41 спектакль, который закрылся 11 августа 1894 года. Это был самый короткий тираж из всех опер, поставленных в театре Савой под управлением Ричард Д'Ойли Карт. Вторая версия, рекламируемая как «новая версия с новыми словами» Адриан Росс, »состоялся 61 спектакль с 6 октября 1894 г. по 6 декабря 1894 г.

Обе версии, по сути, рассказывают одну и ту же историю, причем во второй версии упор делается на комедию, а не на романтику первой. Музыка почти забыта. Однако одна песня («Давным-давно в Алькале») стала очень популярной в Соединенных Штатах в первые годы двадцатого века, хотя она и не была названа Mirette. В произведении были представлены завсегдатаи Савойи, в том числе Кортис Паундс (Пикорин), Розина Брандрам (Маркиза), Скотт Рассел (Бертуччо), Эмми Оуэн (Зербинетт), Флоренс Перри (Бьянка), Р. Скотт Фиш (Жерар де Монтиньи) и Уолтер Пассмор (Бобинет). Ричард Темпл присоединился к исправленной версии, как и опытный певец Флоренция Сент-Джон, дебютировавшая в творчестве Савойи.

Фон

Генезис и производство

Гилберт и Салливан с Утопия Лимитед играл слабее своего продюсера, Ричард Д'Ойли Карт, ожидал, и он ожидал, что ему понадобится новая работа для Савойский театр на лето 1894 года. Мессагер пользовался растущей международной репутацией, и Карт уже поставил оперу Мессагера. La Basoche У него Королевский английский оперный театр в 1891–92. Carte поручил Messager написать Mirette, его первая опера для британской публики. Более поздние работы Messager оказались более успешными в Англии, в том числе Маленький Мичус (1897), Вероник (который стал хитом в Лондоне в 1904 году, через шесть лет после его премьеры в Париже 1898 года), и Месье Бокер (1919, по роману А. Бут Таркингтон ).

Либретто для Mirette был написан на французском Карре. Часть музыки была написана до того, как Уэтерли перевел и переписал текст, а Гринбэк перевел диалоги. Чтобы помочь Мессагеру в том, что было для него (в то время) незнакомой идиомой, он заручился помощью автора песен. Храм Надежды, урожденная Доти (Элис Мод) Дэвис, которая впоследствии стала его второй женой. Возможно, она даже написала некоторые песни; но хотя Messager признал ее помощь, неясно, что она внесла в текст, если вообще что-то сделала. В Словарь музыки и музыкантов Grove перечисляет ее как возможного соавтора; Биограф Мессагера Бенуа Дютертр однозначно называет ее таковой.[1][2]

Оригинальная версия Mirette открыт в Савойский театр, Лондон, 3 июля 1894 года и закрылся 11 августа 1894 года.[3] Он сильно опирается на Balfe опера Богемная девушка (1843) и использует различные театральные приемы и условности, в том числе цыганский фон (показанный в Богемная девушка а также), роман между классом и общественным положением, дезертирство невесты на церемонии обручения и выходки комика. В то время они были бы хорошо знакомы лондонской публике. Кроме того, этот романтический тип оперы был неуместен в Театре Савой, который был домом Гилберт и Салливан и их уникальный вид менее сентиментальных комическая опера.[4]

Карт спросил популярного лирика Адриан Росс переписать пьесу с максимальным упором на комедию. Росс уменьшил романтические роли (хотя он сохранил историю Миретт-Жерар-Пикорин-Бьянка), усилив комическую часть Бобине для Пассмора, облегчив роль маркизы и подчеркнув прошлые успехи Савой, усилив сюжет о прошлой любви. между маркизой и бароном. Он также переписал существующие тексты и представил больше возможностей для танцевальных номеров. Хотя Уолтер Пассмор создал меньшие роли в Джейн Энни и Утопия Лимитед, роль Бобине была его первой настоящей главной ролью. Позже в 1894 году Пассмор назвал свою новую дочь Миретт, возможно, в знак признания его успеха в этой прорывной роли. Изменения в составе, в том числе добавление еще одного фаворита Савойи, Ричард Темпл, как Барон и задействуя сопрано Флоренция Сент-Джон как Mirette. Исправленная версия открылась 6 октября 1894 года и до 6 декабря была представлена ​​61 спектаклем.[3]

Прием

Ранние отзывы о Mirette были в лучшем случае смешаны. Вечерние новости и сообщения написал, что «в Savoy долгое время не было ничего более красивого или более впечатляющего, чем Mirette, и было бы неблагородно жаловаться на качество юмора, когда он дает такой праздник красоты для глаз и ушей ".[5] Глобус не согласен: «Английские зрители привыкли ожидать от либретто комических опер чего-то большего, чем простое смешение старых ситуаций и условных персонажей ... История совершенно лишена интереса или оригинальности».[5] Ежедневная графика был разочарован и либретто, и музыкой, в то время как Сцена считал, что «Музыка Мессагера неизменно отличается плавной мелодией и изящной выразительностью, но в Mirette чувствуется, что небольшие отклонения от этих похвальных качеств время от времени будут приветствоваться ».[5] Ярмарка Тщеславия назвал сюжет "хилым" и "банальным", Времена неблагоприятно сравнил пьесу с более ранними савойскими операми, и Daily Telegraph жаловался: «Не похоже, что композитор наделен острым чувством юмора, примером которого являются произведения, написанные для Савойи. В самых веселых ситуациях его мелодии отказываются смеяться и текут элегантно, с совершенной мягкостью и воспитанностью. . "[5] Рецензент в журнале Джуди написал: «Несмотря на плохую книгу, плохую лирику и скудные диалоги, - несмотря на отчаянно несмешную шутку, - нельзя пренебрегать Миретт. Музыка Мессагера более чем компенсирует эти недостатки; и я не удивлюсь. услышать о делах в «Савойе», идущих благополучно ».[4]

После перезаписи Mirette с критикой дела обстоят лучше. Daily Telegraph сейчас написал "Mirette быстро завел множество новых друзей. Аплодисменты царили долго и громко; Фактически, всплеск энтузиазма, последовавший за окончательным спуском занавеса, напомнил о приятных днях, когда союз Гилберта-Салливана был в самом разгаре ».[5] Глобус провозгласил, что «новая версия во всех отношениях настолько неизмеримо превосходит свою предшественницу, что сейчас в работе очень мало, к чему можно было бы придраться».[5] Утренний рекламодатель рекомендовал публике «срочно посетить Савойю», и Эра отметил: «Присутствие мисс Флоренс Сент-Джон заставило других исполнителей действовать и петь с большим воодушевлением».[5]

Произведение с любовью вспоминалось некоторыми савойцами. В 1906 г., будучи профессором пения и постановщиком театра, Королевский музыкальный колледж Ричарда Темпла попросили поставить постановку из его более ранней карьеры для первого выступления оперного клуба Кембриджского университета в Театр Скала. Его попросили выбрать пьесу, «из которой студенты будут изучать искусство стоящей световой оперы». Вместо того, чтобы выбирать Микадо или же Йомены гвардии, например, он выбрал Mirette.[6][страница нужна ]

Роли и роли

За исходными именами актеров следуют имена актеров возрождения, если они отличаются:[7]

Примечания:

  • Эмми Оуэн сыграла Миретт в августе, а Элликотт отправилась в свой долгожданный медовый месяц.
  • Кейт Ролла была заменена в роли Миретт сначала Элейн Грайс, а затем Флоренция Сент-Джон
  • Первая версия Mirette единственный Савойская опера где актер сыграл более одной (названной) роли в Лондоне (хотя роли в Утопия, Limited были удвоены в туре). Джон Коутс играл и барона Ван Ден Берга, и бургомистра. Герберт Ралланд играл и Макса, и нотариуса.

Синопсис

Сцена Фландрия в 1785 году. Миретт - подкидыш живущий среди Цыгане. В начале оперы цыганский вождь Франкаль просит Миретт выбрать себе мужа среди цыганских холостяков, но она не может выбрать, несмотря на то, что Пикорин, один из цыганской команды, влюблен в нее. Вместо этого она считает, что ей суждена лучшая жизнь, и мечтает, чтобы ее неизвестные родители были благородство. Цыгане разбили лагерь на территории, принадлежащей Маркиза де Монтиньи. Миретт засыпает у костра и просыпается, чтобы найти Джерарда, племянника маркизы, стоящего над ней. Джерард очарован ее красотой, и она тоже испытывает влечение. Однако он руководит арестом цыган за вторжение. Миретту и Пикорин забирают в замок маркизы, чтобы они стали слугами в ее доме.

Во втором акте Миретт обнаруживается месяц спустя на службе у уставшей от мира маркизы, которая планирует помолвку для Жерара и Бьянки, дочери барона Ван Ден Берга, воспитанной в монастыре. Влечение Джерарда к Миретт переросло в безумное увлечение. Когда гости собираются для подписания брачного контракта, маркиза приказывает Миретте петь и танцевать богемный танец как главное развлечение вечера и как способ указать на огромные различия в положении между Миретт и Жераром, тем самым убивая любое их увлечение друг другом. Во время танца, во время которого Франкаль и другие цыгане присоединяются к хору, Жерар не может оторвать глаз от Миретт, что заметили Бьянка и все гости. Однако маркиза маневрирует Бьянку в тесную компанию Жерара, унижая Миретт, которая убегает из замка вместе с другими цыганами. Как только он собирается подписать брачный контракт, Джерард слышит, как издалека поют цыгане. Он бросает ручку и безумно бросается с места происшествия. (В переработанной версии оперы Жерар убегает с Миретт и цыганами, чтобы жить красочной жизнью богемы.)

В третьем акте Миретт и Пикорин появляются на деревенской ярмарке три недели спустя. Пикорин все еще не может выразить себя; эти двое участвуют в хорошо продуманном дуэте, в котором они скрывают свои эмоции друг к другу за неудобной едой. Жерар, маркиза, Бьянка и барон тоже присутствуют на ярмарке. (В переработанной версии оперы Джерард находится на ярмарке в компании Миретт, плохо справляясь с ролью цыганского исполнителя.) Миретт понимает, что Бьянка любит Джерарда, и принимает меры, чтобы они помирились. Она также осознает степень своей любви к Пикорину, и они вдвоем договариваются о свадьбе. (В переработанной версии оперы не только Миретта, Пикорин, Жерар и Бьянка оказываются вместе; маркиза и барон, любители старины, также идут к алтарю.)

Юмор оперы сконцентрирован в образе Бобинета, одного из цыганок. В переработанной версии оперы Бобине играет в паре с Цербинеттом, другой цыганкой.

Список музыкальных номеров в первой версии

Акт I
  • №1. «Ха-ха! Замечательная история!» (Бертуччо, Миретт, Пикорин, Франкаль и Хор)
  • №2. Богемская песня: «Дом Зингари!» (Миретт и Хор)
  • № 3. «Ты еще помнишь тот день?» (Франкаль и Хор)
  • № 4. «Ха-ха! Довольно забавно!» (Миретт и Хор)
  • № 5. «Смотри, смотри, говорю! Вот Бобинет!» (Хор)
  • № 6. «Песня об утке» (Бобинет и хор)
  • № 7. «Когда я был молод, я мечтал» (Пикорин)
  • № 8. «Давным-давно в Алькале» (Bobinet)
  • № 9. «Она спит! Ах, как она прекрасна!» (Жерар и Миретт)
  • № 10. «О, мы были вверху, и мы были внизу» (Припев)
  • № 10а. Песня о взломе: «О, мы были в гостях у наших друзей» (Francal and Chorus)
  • № 11. Акт 1 Финал: «Добрый вечер, господа!» (Бургомистр, Бобине, Макс, Франкаль, Пикорин, Миретт, Жерар, солдаты и цыгане)
Акт II
  • № 12. Старая баллада, "Так вперед, сквозь угасающий свет" (Миретт)
  • № 13. «Если бы любовь была расчетом» (Жерар)
  • № 14. «Неужели ты забыл час, когда мы встретились?» (Жерар и Миретт)
  • №15. «Теперь о программе» (Маркиза и Бобине)
  • № 16. «Когда Ной взошел на ковчег» (Бобинет)
  • №17. «Но вчера в монастыре серый» (Бьянка)
  • №18. «Жизнь - сказочная страна, в которой развешены чудеса» (маркиза)
  • №19. «Послушный твоей доброй команде» (Припев)
  • № 19а. «Наши наилучшие поздравления» (Маркиза, Жерар, Бьянка, Франкаль, Миретт, Хор)
  • № 20. «Кто похож на Зингару» (Миретт и Хор)
  • № 20а. Танец - Бобинет и Зербинетт
  • № 21. Акт 2 Финал «Все займите свои места» (Нотариус, Бобине, Жерар, Маркиза, Миретт и Хор)
Акт III
  • № 22. «О, свет золотой погоды» (Припев)
  • № 22а. «Поднимитесь, подойдите и посмотрите шоу» (Миретт, Пикорин и Хор)
  • № 23. «Вот новости дня» (Бобинет и Хор)
  • № 24. «В ту ночь ты ушел» (Бьянка и Миретт)
  • № 25. «Идите, маршируйте и шумите» (Припев)
  • № 26. «Так прошлое мертво в твоем непостоянном сердце» (маркиза)
  • № 27. «Что! Завтрак действительно готов, сэр?» (Миретт и Пикорин)
  • № 28. «Да, это прошлое! Мечта сбылась» (Джерард)
  • № 28а. "Помнит ли он сказанные слова?" (Бьянка и Жерар)
  • № 29. Акт 3 Финал «Когда веселый звенят в колокола» (Бобинет и Хор)

Список музыкальных номеров во второй версии

Акт I
  • № 1. «Из королевской линии Египта» (Бертуччо, Франкаль, Зербинетт и Хор)
  • № 2. «Старая добрая земля в золотой век» (Бертуччо и Хор)
  • №3. «Песня об утке» (Бобинет и хор)
  • № 4. «Нам не хватало голоса нашей маленькой королевы» (Хор, Бертуччо, Франкаль и Миретт)
  • № 4а. Богемная песня "Бродяги без отдыха" (Миретт и Хор)
  • № 5. «Когда были сильные зимние ветры и летели зимние снега» (Francal and Chorus)
  • № 6. «Ха-ха-ха-ха! Это так забавно» (Миретт и Хор)
  • №7. «Теперь звезды над лесом мерцают» (Пикорин)
  • № 8. «Давным-давно в Алькале» (Bobinet)
  • № 9. «Вверх по дереву!» (Бобине, Жерар, Барон)
  • №10. «Нет, не лети от меня!» (Жерар и Миретт)
  • № 11. «Нас грабителями назвали» (Припев)
  • № 12. Танец пантомимы (Зербинетт, Пикорин и Франкаль)
  • № 13. Акт 1 Финал «Хотя дерево очень темное» (Барон, Бобине, Миретт, Жерар, Пикорин, Цыгане и Солдаты)
Акт II
  • № 14. Старая баллада «Так вперед, сквозь угасающий свет» (Миретт)
  • №15. «В тихом монастыре закрывается бутон розы» (Жерар)
  • № 16. «Не обращайте на меня внимания!» (Жерар, Миретт и Пикорин)
  • № 17. «Программа, которую я с вами обсудю» (Маркиза и Бобине)
  • №18. «Но вчера, в монастыре серый» (Бьянка)
  • № 19. «Когда Ной плавал в своем старом добром Ковчеге» (Барон, Жерар и Пикорин)
  • №20. «Послушный твоей доброй команде» (Припев)
  • № 20а. Фанатская песня "Когда Ева была любовницей Адама" (Маркиза и хор)
  • № 21. Акт 2 Финал «Мы идем, мадам ла маркиза» (Припев)
    • «Когда-то кавалер Испании любил служанку низкого ранга» (Миретт и Хор)
    • «Жерар, это действительно скандально» (Ансамбль)
Акт III
  • № 22. «О, свет золотого лета» (Припев)
  • № 23. Песня о длинном поклоне, «Добрый Вильгельм Телль был могучим» (Bobinet, Zerbinette and Chorus)
  • № 24. «Наши недавние обстоятельства были действительно такими неприятными» (Зербинетт, Маркиза, Пикорин, Бобине и Барон)
  • № 25. «Жил-был хорошенький мужичок» (Миретт)
  • № 26. «Ура! Ура! Веселым йоменам» (Припев)
    • Танец - Бобинет и Зербинетт
  • № 27. «Ах, господин барон!» (Маркиза и барон)
  • № 28. Акт 3 Финал. «О, гордость бельгийских лучников» (Миретт, Пикорин, Франкаль, Бобине, Зербинетт и Хор)

Смотрите также

Савойская опера

Примечания

  1. ^ Вагстафф, Джон и Эндрю Лэмб. "Месседжер, Андре", Grove Music Online, Oxford Music Online, по состоянию на 15 марта 2018 г. (требуется подписка)
  2. ^ Duteurtre, p. 171
  3. ^ а б Роллинз и Уиттс, стр. 14
  4. ^ а б "Мальчик по вызову", Джудит: или Лондонский серио-комический журнал, 18 июля 1894 г., стр. 28
  5. ^ а б c d е ж грамм Ранние обзоры Mirette[мертвая ссылка ] в Архиве Гилберта и Салливана (2008)
  6. ^ Тиллетт
  7. ^ Списки актеров Миретт[мертвая ссылка ] в Архиве Гилберта и Салливана (2001)

Источники

  • Дютерр, Бенуа (2003). Андре Мессагер (На французском). Париж: Клинксик. ISBN  978-2-252-03451-4.
  • Роллинз, Кирилл; Р. Джон Уиттс (1962). Оперная труппа D'Oyly Carte в операх Гилберта и Салливана: отчеты о постановках, 1875–1961. Лондон: Майкл Джозеф. OCLC  504581419.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка