Nam quốc sơn hà - Nam quốc sơn hà
Nam quốc sơn hà | |
---|---|
Вьетнамское имя | |
вьетнамский | Nam quốc sơn hà |
Хан-Ном | 南國山河 |
Nam quốc sơn hà (Горы и реки южной страны) был известным вьетнамцем 10 века стих. Дублированный "Первая Декларация независимости Вьетнама", в нем утверждается суверенитет правителей Вьетнама над его землями. Это стихотворение было сначала продиктовано для чтения вслух до и во время сражений, чтобы поднять боевой дух войск, когда Вьетнам находился под Ли Thường Kiệt боролся против первого вторжения Династия Сун в 1075 - 1076 гг., хотя его точное авторство до сих пор остается спорным.
Написано в виде оракула,[1] Поэма - одно из самых известных произведений вьетнамской литературы.[2] Он стал символическим гимном первых войн за независимость. Ли Thường Kiệt на линии обороны реки Нху-Нгует для того же эффекта повышения морального духа во время Второе нашествие Песни в 1076 г..[3] В последнее время это же стихотворение часто читали, чтобы показать антикитайские настроения вьетнамских граждан, когда Китай начал разведку нефти в исторически вьетнамских морских районах.
Содержание
китайские иероглифы | Транслитерация[4] | вьетнамский | английский[5] |
---|---|---|---|
南國山河南帝居 | Нам quốc sơn hà nam đế cư Tiệt nhiên định phận tại thiên thư | Sông núi nước Nam, vua Nam ở Ранх Ранх Анх Фан ở сах трờи. | Горы и реки, вырезавшие южную империю, населяли Южный Император. Его суверенитет зависит от воли природы и дается письмом с небес. |
Смотрите также
- Lý – Song War
- Вьетнамские декларации независимости
- Hch tướng sĩ, гимн XIII века. Trần Hưng Đạo борясь против Монгольские нашествия.
Примечания
- ^ Очерки литературы и общества в Юго-Восточной Азии 1981, стр. 305 «Поэма« Нам-куок сон-ха »имела форму оракула»
- ^ Nguyễn Đức Sự Некоторые особенности вьетнамского буддизма времен династии Ли Обзор религиоведения, № 02-2010 Институт религиоведения Вьетнамской академии социальных наук, 2011 г. "Помимо известных работ знаменитостей и представителей суда Lý Court as Chiếu dời đô (Королевский указ о переносе столицы), Nam quốc sơn hà (Горы и реки Империи Юга), Văn lộ bố khi đánh trống, Di chiếu lúc lâm chung (последняя воля короля в момент смерти) и т. Д. В литературе династии Ли было много дзенских стихов. Практически поэты и писатели из династии Ли были мастерами дзэн ».
- ^ Патрисия М. Пелли Постколониальный Вьетнам: новые истории национального прошлого 2002 Стр. 268 «Соответствующие работы: Нам куок сун ха, известное подтверждение вьетнамской идентичности Ли Тхонг Киота; Хуч тунг со, призыв Трун Хунг Со, призыв Трун Хонг Дуо к борьбе с монголами; Куок нгу ти тậп, сборник стихов Чу Ван Анна на английском языке. национальный язык ... "
- ^ Джеймс Андерсон Логово мятежников Нонг Три Цао: верность и самобытность 2007, стр. 214 «Текст на вьетнамском языке гласит:« Tiệt nhiên định phận tại thiên thư ... »
- ^ Вувинг, Александр Л. (июнь 2000 г.). «Справочники вьетнамских государств и механизмы мирообразования» (PDF). Asienkunde.de. Архивировано из оригинал (PDF) на 2011-07-18.
внешняя ссылка
- (на вьетнамском языке)Lý Thường Kiệt với bài thơ "Nam quốc sơn hà"
Эта статья связана с стих это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |