Государственный гимн Корейской империи - National anthem of the Korean Empire

"Дэхан Чегук Эгукга"
Английский: "Корейская Империя Эгукга"
대한 제국 애국가
大 韓帝國 愛國 歌
대한 제국 애국가 원 가사 .gif

Бывший национальный гимн  Корея
Также известный как(На английском языке: «Гимн Корейской Империи»)
Текст песниМин Ён Хван, 1902 год. (1902)[1]
МузыкаФранц Эккерт, 1902 (1902)
Усыновленный1 июля 1902 г. (1902-07)
Отказано29 августа 1910 г. (1910-08)
Аудио образец
«Патриотический гимн Великой Корейской Империи» (инструментал)
Государственный гимн Корейской империи
Hunminjeongeum
대한 제국 애국가
Ханджа
大 韓帝國 愛國 歌
Пересмотренная романизацияДэхан Чегук Эгукга
МакКьюн – РайшауэрТаэхан Чегук Эгукка

"Патриотический гимн Великой Корейской Империи" (Корейский대한 제국 애국가; Ханджа大 韓帝國 愛國 歌; горит «Великая Корейская империя, любящая кантри-песню») была национальным гимном Корея в течение 1900-х гг. Это был первый Национальный гимн единого корейского государства и на сегодняшний день последний.

История

Государственный гимн был впервые исполнен по заказу Император Годжонг в 1901 и подарена корейскому двору 1 июля 1902 года немецким композитором Франц Эккерт, который был директором Корейской империи военный оркестр в то время.[2] Он был опубликован в Германия на пяти разных языках (Корейский, Немецкий, английский, Китайский, и Французский ) и впервые исполнилось 9 сентября 1902 года во время церемонии дня рождения императора Кочжона.[3]

Однако неизбежная кончина независимости Корейской империи означала, что государственный гимн не получил широкого распространения и распространения. С подписанием Договор Евльса в 1905 году Корейская империя превратилась в колонию Японская империя а в 1910 году был полностью аннексирован Японией с "Кимигайо "замена корейского государственного гимна.

Лирика (монархическая версия)

Оригинальный корейскийанглийскийСовременный корейский перевод

상뎨 (上帝) 는 우리 황뎨 (皇帝) 를 도으 ᄉ ᆞ
셩슈 무강 (聖壽 無 疆) ᄒ ᆞ ᄉ ᆞ
ᄒ ᆡ 옥듀 (海 屋 籌) 를 산 (山) 갓치 ᄡ ᆞ 으시고
위권 (威權) 이 환영 (寰 瀛) 에 ᄯ ᅳ ᆯ 치사
오쳔 만 셰 (五千 萬歲) 에 복녹 (福祿) 이 일신 (一 新) 케 ᄒ ᆞ 소셔
상뎨 (上帝) 는 우리 황뎨 (皇帝) 를 도우 소셔

Да спасет Бог нашего императора.
Да здравствует император
В то время как отшельники возводят свои дома из ежегодных веток.
Сохраняя свою власть и влияние в мире
Пусть его счастье навсегда обновится на Пятнадцать миллионов.
Да спасет Бог нашего императора.

상제 여, 우리 황제 를 도우 소서.
성수 무강 하사
해옥 주 를 산 같이 쌓으시 고
위세 와 권력 이 천하에 떨 치사
오천만 국민 에게 새롭게 번영 이 있게 하소서.
상제 여, 우리 황제 를 도우 소서.

Это была оригинальная версия, сделанная для Император Годжонг.[4]

Тексты песен (республиканская версия)

Республиканская лирика была заново открыта 13 августа 2004 г. куратор Ли Донгук из Сеульский художественный музей каллиграфии.[5] Уцелевший экземпляр был копией корейско-американского клуба Гонолулу-Вахиава и опубликован в 1910 году под названием Корейский старый национальный гимн на английском и 죠션 국가 (горит 'Корейский национальный гимн') на корейском языке.[5][3][6]

Открытие стало неожиданностью даже в Южная Корея, где о существовании республиканской лирики до этого не было известно. О находке позже сообщили в средствах массовой информации, и с тех пор ее осуществили различные исполнители K-pop. Гавайи были источником различных исследований наследия Южной Кореи до японской аннексии с тех пор, как многие граждане Корейской империи эмигрировал на Гавайи до японской аннексии. Один из недавних инцидентов связан с тем, что потомок эмигранта из Корейской империи пожертвовал очень редкий оригинал паспорта возрастом более 100 лет, выданный властями Российской Федерации. Корейская Империя президенту Южной Кореи Но Му Хен во время его визита в Гавайи.

Республиканские тексты песен:

республиканский корейский с ханья добавленРоманизация (RR )английскийСовременный корейский переводРоманизация (RR )

샹뎨 (上帝) 는 우리 나라 를 도으 소셔

영원 (永遠) 무궁 (無窮) 토록
나라 태평 (太平) ᄒ ᆞ 고 인민 (人民) 은 안락 (安樂) ᄒ ᆞ 야

위권 (威權) 이 셰상 (世上) 에 ᄯ ᅥ ᆯ 치여
독립 (獨立) 자유 (自由) 부강 (富强) 을 일신 (日新) 케 ᄒ ᆞ ᆸ 소셔

샹뎨 (上帝) 는 우리 나라 를 도으 소셔

syangdyeneun uri narareul do-eusosyeo

Ён-вон мугунгтолок
нала тэпёнаиди в минеун анлахая

Wigwon-i syesang-e sdeolchiyeo
doklib jayu bugang-eul ilsinke hаbsosyeo

syangdyeneun uri narareul do-eusosyeo

Боже, помоги нашему народу.
Отныне и навсегда
пусть наша нация будет мирной, а ее народ будет жить в комфорте;
пусть ее сила и влияние распространятся по всему миру;
пусть ее независимость, свобода и богатство обновляются каждый день.
Боже, помоги нашему народу.

상제 여, 우리나라 를 도우 소서.
영원 무궁 토록 나라 태평 하고
인민 은 안락 하여
위세 와 권력 이 세상에 떨 치여
독립 자유 부강 을 매일 새롭게 하소서.
상제 여, 우리나라 를 도우 소서.

Haneunim, uri narareul dousoseo
Ён-вон мугунгтолок нала тэпёнхаго
инмин-ын анлакхаё
wisewa gwonlyeok-i sesang-e tteolchiyeo
doklib jayu bugang-eul maeil saelopge hasoseo
Haneunim, uri narareul dousoseo

Пока копия появляется в источнике[7] выглядит заметно новее, чем 1900-е, и называет его «корейским национальным гимном» (Корейский: 죠션 국가) вместо "Патриотической песни Корейской Империи" (大 韓帝國 愛國 歌), как и следовало ожидать от оригинала 1900-х годов, он ясно показывает орфографию до 1933 года (воспроизведенную здесь), которая не использовалась после 1940-х годов.

Смотрите также

  • "Эгукга ", государственный гимн Южной Кореи.
  • "Эгукка ", государственный гимн Северной Кореи

Рекомендации

  1. ^ «Гимн Корейской Империи». NationalAnthems.
  2. ^ "네이버 :: 페이지 를 찾을 수 없습니다". news.naver.com. Архивировано из оригинал на 2004-10-15. Получено 2007-09-25.
  3. ^ а б "네이버 :: 페이지 를 찾을 수 없습니다". news.naver.com. Архивировано из оригинал на 2004-10-15. Получено 2007-09-25.
  4. ^ "КОРЕЙСКОЕ АГЕНТСТВО БАЗ ДАННЫХ". Архивировано из оригинал на 2014-05-25. Получено 2014-05-24.
  5. ^ а б (на корейском) Chosun.com 카페 В архиве 2011-07-08 в Wayback Machine
  6. ^ "Блог о трансляции Гимна корейской империи на KBS-TV".[мертвая ссылка ]
  7. ^ [1]