Ночь на Галактической железной дороге - Night on the Galactic Railroad

Ночь на Галактической железной дороге
АвторКендзи Миядзава
Оригинальное название銀河 鉄 道 の 夜
ПереводчикРоджер Пулверс, Сара Стронг, Джон Бестер, Джозеф Сигрист[1]
СтранаЯпония
ЯзыкЯпонский
ЖанрДетская литература, Фантазия, Философский роман
ИздательBunpod
Дата публикации
Октябрь 1934 г.[2]

Ночь на Галактической железной дороге (銀河 鉄 道 の 夜, Ginga Tetsudō no Yoru), иногда переводится как Млечный Путь, Ночной поезд к звездам или же Фэнтези-железная дорога в звездах,[1] это классическая японская фантазия Роман к Кендзи Миядзава написан примерно в 1927 году. Роман из девяти глав был посмертно опубликован в 1934 году как часть Полное собрание сочинений Кендзи Миядзавы Vol. 3 (『宮 沢 賢治 全集』 第三 巻) опубликовано Bunpod (文 圃 堂).[3] Известно, что существуют четыре версии, последняя из которых является самой известной среди японских читателей.[4]

Роман был адаптирован как Одноименный аниме-фильм 1985 года а также различные сценические мюзиклы и игры.

Краткое содержание сюжета

Джованни - одинокий мальчик, отец которого уехал на долгую рыбалку, а мать болеет дома. В результате юный Джованни должен выполнять оплачиваемую работу до и после школы, доставляя бумаги и набирая текст в типографии, чтобы обеспечить едой свою бедную семью. Эти взрослые обязанности не оставляют ему времени на учебу или общение, и одноклассники его высмеивают. Помимо матери и сестры Джованни, единственный человек, который действительно заботится о нем, - это его бывший товарищ по играм Кампанелла, чей отец является близким другом отца Джованни.

Во время урока о галактике учитель спрашивает Джованни, что за Млечный Путь сделан из. Джованни знает, что он образован из звезд, но не может этого сказать, и Кампанелла делает то же самое, чтобы спасти Джованни от дальнейших дразнил остального класса. В конце урока педагог призывает всех детей посетить фестиваль звезд в этот вечер. Вернувшись домой, Джованни обнаруживает, что в тот день не было молока, поэтому он направляется на молочную ферму, чтобы принести его на обед своей матери. Джованни встречает только пожилую женщину на молочной ферме, и как только он умоляет его больную мать нуждаться в ее молоке той ночью, женщина советует ему вернуться позже.

Джованни намеревается посмотреть фестиваль вместе с Кампанеллой, но по дороге в город одноклассники издеваются над ним за то, что он ожидал от отца шубы из выдры. Расстроенный этой насмешкой, Джованни бежит из города и в одиночестве идет на вершину ближайшего холма. Глядя на Млечный Путь в небе над головой, Джованни внезапно обнаруживает себя с Кампанеллой на борту паровоза, который проезжает мимо Северный Крест и многие другие звезды в своем путешествии по галактике. Два мальчика становятся свидетелями множества удивительных достопримечательностей и встречаются с разными людьми, включая ученых, раскапывающих окаменелости из песков из белого кристалла, и человека, который ловит цапель, чтобы превратить их в леденцы.

Когда появляется билетный инспектор, Джованни обнаруживает, что у него есть редкий билет, который позволяет ему идти куда угодно, куда ходит поезд. Вскоре после этого к мальчикам присоединяются наставник и двое детей, Каору и Тадаши, которые были на борту корабля, который затонул после столкновения с айсбергом. Когда поезд проходит мимо пламени Скорпиона, Каору вспоминает, что однажды скорпион ел других насекомых, но погиб в колодце после того, как сбежал от ласки; сожалея о том, что не пожертвовал собой ради благого дела, скорпион молился, чтобы принести счастье другим в следующей жизни, и его тело вспыхнуло ярким пламенем, которое все еще горит в ночном небе.

Далее поезд останавливается на Южный Крест, где все остальные пассажиры высаживаются в христианское небо, оставляя на борту только Джованни и Кампанеллу, пока поезд продолжает свой путь. Джованни клянется, что они должны идти вместе вечно, и клянется последовать примеру Скорпиона в том, чтобы принести истинное счастье каждому. Однако по мере приближения поезда к Угольный мешок - дыра в небе - Кампанелла видит то, что он считает «истинным раем», где его ждет мать, и внезапно исчезает из поезда, оставляя Джованни одного в отчаянии.

Джованни просыпается на вершине холма и сначала отвергает свое путешествие по Млечному Пути как сон. Он возвращается на молочную ферму, где на этот раз забирает бутылку молока у фермера, который объясняет, что сбежавший теленок выпил половину дневного запаса молока. Когда Джованни проезжает через город по пути домой, он узнает, что Кампанелла упал в реку, спасая от утопления другого мальчика. Джованни спешит к реке, опасаясь того, что он уже знает, и находит отца Кампанеллы, когда он, к сожалению, прекращает поиски сына, полагая, что Кампанелла утонула. Он сообщает Джованни, что получил письмо от отца, в котором сообщается, что он скоро будет дома. Продолжая возвращаться домой, чтобы доставить эту новость и молоко своей матери, Джованни втайне знает, куда ушла Кампанелла, и клянется оставаться сильным на протяжении всей жизни.

Основные темы

Этот рассказ содержит религиозный вопрос автора Кендзи Миядзава. Основная тема этой истории - «что такое настоящее счастье?»[5]

После того, как самая любимая сестра Миядзавы, Тоши, умерла в 1922 году, Миядзава в горе отправился в поездку по железной дороге в Сахалин. Он начал работать над этим романом вскоре после этого, в 1924 году, и эта поездка, как говорят, легла в основу повествования.[6] Он неуклонно совершенствовал работу до своей смерти в 1933 году. Средняя часть романа так и не была завершена, но, тем не менее, была опубликована.

Дань уважения тем, кто отдает себя другим, является повторяющейся темой на протяжении всей сюжетной линии, и, согласно Хасебе (2000), они являются отражением философии самопожертвования Миядзавы, взгляда, появляющегося во многих других его детских романах, таких как Йодака но Хоши и Гусько Будори но Денки.[7] Между тем, Судзуки (2004) интерпретирует их как представление «целостного представления об экосистеме».[8]

Адаптации

Анимационный фильм

История была превращена в 1985 год. аниме фильм режиссера Гисабуро Сугии по сценарию Минору Бецуяку. Он был выпущен 13 июля 1985 г. и включает Маюми Танака как Джованни и Чика Сакамото как Кампанелла.

Сценические адаптации

Драматург Со Китамура превратил историю в драму под названием Соко: Ночь на Галактической железной дороге (想 稿 ・ 銀河 鉄 道 の 夜). Обратите внимание, что 想 稿 может быть игрой слова sōkō (草稿, "черновой набросок") и персонаж 想 (так) несущие такие значения, как «концепция» или «идея». Спектакль, премьера которого состоялась в 1986 году, поставила театральная труппа Китамуры Project Navi.[9]

Роль в пьесе 2002 года, состоящей из произведений Кенджи. Отчет об исследовании острова Кендзи (賢治 島 探 検 記, Кендзи-то Танкенки) Написанный Ютакой Наруи для театральной труппы Caramelbox, содержит рассказ под названием Ночь на скоростной галактической железной дороге (光速 銀河 鉄 道 の 夜, Косоку Гинга Тэцудо но Йору). Он кратко следует по эпизодам романа. В пьесе также есть строки профессора Буруканиро, которые появляются только в первых трех версиях романа.

Варабица труппа исполнительского искусства в Префектура Акита, сделал музыкальную версию рассказа. Премьера мюзикла состоялась в апреле 2004 года, и он гастролировал по Японии до марта 2007 года.

Иллюстрированная электронная книга

Это иллюстрированная музыкальная книга, запущенная в 2011 году как приложение для iPad от Apple Inc. Используя последний четвертый вариант оригинала Миядзавы в качестве исходного текста, эта версия состоит из 272 страниц, что необычно много для книги с картинками. Apple Japan рекомендовала японскую версию в качестве образовательного приложения.

Намёки в других произведениях

  • в Регион Тохоку В Японии, где вырос Кендзи Миядзава, существует реальная железнодорожная линия с похожим названием: Iwate Galaxy Railway Line. (い わ て 銀河 鉄 道 線, Иватэ Гинга Тецудо сен), убегая от Станция Мориока к Станция Метоки.
  • В манге и аниме Дораэмон Нобита Ноби однажды принял роман за мангу Лейджи Мацумото, поскольку оба содержат «Гинга Тецудо» в названии.
  • Идея паровоза, бегущего по звездам, вдохновила Лейджи Мацумото создать свой знаменитый манга, Galaxy Express 999 (чье буквальное японское название Джинга Тецудо 999, возможно, со ссылкой на японское название романа).[10]
  • История вдохновила Идет устойчиво, японец панк-рок группа, чтобы создать песню "Ginga Tetsudō no Yoru" (銀河 鉄 道 の 夜).
  • Персонаж в легкая новелла .hack // Разрушитель ИИ отмечает, что он взял свой онлайн-ручка, Альбирео, потому что на него так повлияло описание двойной звезды Миядзавой. Альбирео. На книгу ссылаются еще раз во время обсуждения того, насколько истории могут измениться от первого чернового варианта до окончательного из-за различных версий Ночь на Галактической железной дороге.
  • С характером Матамуне, мудрого призрака кошки, которого часто видели путешествующим поездом в загробной жизни и в реальном мире, художник манги Хироюки Такеи представил свое собственное видение истории Миядзавы в манге. Король-шаман. Мудрый кот даже был замечен за чтением книги Миядзавы в томе 19 (глава 164).
  • Эта книга также часто упоминается и упоминается в аниме. Ханбун-но Цуки га Нобору Сора (Смотрит на полумесяц), как книгу, которую ей подарил отец Акибы Рики.
  • Якитате !! Япония содержит краткое упоминание о работе, проиллюстрированной реакцией судьи Пьеро, клоуна мирового класса, после того, как он съел хлеб Тени, который пообещал, что отправит его через всю галактику, чтобы увидеть свою мать. Показано, что любимая книга матери персонажей - это одно и то же литературное произведение; она изображена на картине, держащей книгу. (Это только в аниме: в манге Пьеро переносится в мир Galaxy Express 999, который был адаптирован из этой работы.)
  • В манге Ария к Кодзуэ Амано, человеческий персонаж, Акари, воображает, что ночной поезд - это Галактический экспресс из романа. На следующую ночь ей дают билет на поездку на кошке, и она почти садится на него, но жертвует билет котенку. Кроме Акари, кондуктор и все пассажиры - кошки, как в фильме.[11]
  • Дайсуке Касива Песня «Стелла» - программная музыка по роману.[12]
  • Утада Хикару альбом Сердечная станция содержит песню «Take 5», на основе которой этот роман взят за основу.
  • В Вокалоид У Гуми ("Megpoid") есть песня "For Campanella" (написанная sasakure.UK ) по роману. GUMI якобы поет с точки зрения Джованни, а песня была написана «для» Кампанеллы.
  • Темы и действия персонажей «Ночи на галактической железной дороге» становятся основным сюжетом аниме-фильма. Девушка-книга.
  • Аниме 2011 года Мавару-Пингвиндрам содержит множество ссылок как на книгу, так и на аниме-адаптацию, например, красный и синий цвета, связанные с главными персонажами, притчу «Огонь Скорпиона» и мотив яблока.
  • в отомэ игра Хатофул бойфренд, и его продолжение «Праздничная звезда», роман упоминается как в диалогах первой игры, так и лег в основу основного сюжета второй.
  • С 2014 года железнодорожный оператор JR Восток управляет паровым тягачом экскурсионный поезд называется SL Ginga на Линия Камаиси в Регион Тохоку, вдохновленный романом.[13]
  • Ночь на Галактической железной дороге это первая игра главного героя манги Касане выступает, украшая лицо ее подруги на одну ночь, когда она учится в старшей школе. Игра и звездная игра персонажа в роли Джованни повлияют на дальнейшее развитие событий и впоследствии будут упоминаться несколько раз в истории.
  • История и персонажи Остров Джованни[14] имеют глубокую связь с книгой, ссылаясь на нее несколько раз до момента, когда персонажи разыгрывают сцены своих двойников в истории Миядзавы. Имена главного героя, Дзюнпей и Канта, происходят от «Джованни» и «Кампанелла» соответственно.
  • Кампанелла упоминается в серии ранобэ Рёхго Нариты. Баккано!, в котором один из его главных героев в романах Иронический световой оркестр и Crack Flag зовут Моника Кампанелла. Она также постигает судьбу оригинальной Кампанеллы.
  • Роман упоминается несколько раз в фильме 2015 года. Маку га Агару, в главной роли японская айдол-группа Момойро Клевер Z, помимо того, что это главная пьеса, которая делает персонажей фильма.
  • в эроге Wagamama High Spec, пьеса по книге написана и исполнена персонажами игры.
  • В За садовой стеной, два брата едва избегают столкновения с поездом только для того, чтобы упасть в реку, где они чуть не утонули, намекая на темы фильма как смерть от утопления, так и поезд в загробную жизнь. Есть также колокол, который становится значимым в финальной сцене фильма; Кампанелла в переводе с итальянского означает «колокол».
  • В мобильной игре Magia Record, спин-офф к аниме Puella Magi Madoka Magica, есть несколько ссылок на книгу. Например, двойников главных героев Ирохи и Ячио зовут Джованна и Кампанелла.
  • В манге Закон-Возраст, главный герой, Йонаги Кей, и другие второстепенные персонажи разыгрывают театральную версию истории с Кей в роли Кампанеллы.
  • В визуальном романе Замечательный каждый день, вся сцена - это ссылка на книгу.
  • Бродячая овца к Кенши Ёнезу содержит песню «Кампанелла», которая берет имя персонажа романа. Текст написан с точки зрения Занелли (одного из хулиганов) после того, как Кампанелла жертвует собой, чтобы спасти его от утопления. [15]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б «Основной английский перевод произведений Кенджи». Мир Кендзи Миядзавы. Лаборатория межполевой коммуникации. Получено 2007-07-29.
  2. ^ Охьяма, Такаши (30 декабря 1997 г.). 「宮 沢 賢治 受 容 史 年表」 か ら の 報告 (1). 賢治 研究 (на японском языке). 74. ISSN  0913-5197. Архивировано из оригинал 15 ноября 2002 г.. Получено 2007-07-29.
  3. ^ «Книжная карточка № 456» (на японском языке). Аозора Бунко. Получено 2006-10-07.
  4. ^ Сайто Дж .; Таканаши М. и Мацумото Р. «「 銀河 鉄 道 の 夜 」の 本文 を 読 む (чтение текста« Ночи на галактической железной дороге »)». 賢治 の 見 た 夢 〜 銀河 鉄 道 の 夜 〜 (Сон, который видел Кендзи: Ночь на Галактической железной дороге) (на японском языке). Получено 2006-10-07.
  5. ^ Джинга Тэцудо Но Йору Эри Идзава В архиве 2009-10-15 на Wayback Machine
  6. ^ Сайто Дж .; Таканаши М. и Мацумото Р. «「 銀河 鉄 道 の 夜 」と は (Что такое« Ночь на Галактической железной дороге »?») ». 賢治 の 見 た 夢 〜 銀河 鉄 道 の 夜 〜 (Сон, который видел Кенджи: Ночь на Галактической железной дороге) (на японском языке). Получено 2006-10-07.
  7. ^ Хасебе, Масахико (11 сентября 2000 г.). «自己 犠 牲 の テ ー マ (Тема самопожертвования)» (на японском языке). Архивировано из оригинал 19 ноября 2007 г.. Получено 2007-06-25.
  8. ^ Судзуки, Садами (14 января 2004 г.). «Японоведение сегодня и два предложения по синтезу естественных и гуманитарных наук». 9-й Международный симпозиум по интернационализации фундаментальных исследований в Японии. Хаяма: Сокендай.
  9. ^ Манекинеко (2 ноября 2002 г.). "Project Navi представляет 70" Sk: Night on the Galactic Railroad ver. 3.2"". 演劇 ◎ 定点 カ メ ラ (Энгеки: Тайтен камера) (на японском языке). Архивировано из оригинал 5 января 2007 г.. Получено 2006-10-08.
  10. ^ "Сто японских книг для детей (1946-1979)". Международный институт детской литературы, Осака. Получено 2006-10-07.
  11. ^ Амано, Кодзуэ (Январь 2005 г.). «Навигация 30: Ночь на Галактической железной дороге». Объем воды 6 (на японском языке). Mag Garden. ISBN  978-4-86127-110-6.
  12. ^ "кашива дайсукэ - программа музыка i". www.noble-label.net благородный. Получено 2009-12-01.
  13. ^ JR 東: 復 元 中 の C58 の 列車 名 「SL 銀河」 に… 来 春 運行 [JR East назовет восстанавливаемый в настоящее время поезд C58 "SL Ginga" - вводится в эксплуатацию следующей весной]. Mainichi.jp (на японском языке). Япония: Газеты Mainichi. 6 ноября 2013. Архивировано с оригинал на 2013-12-14. Получено 6 ноября 2013.
  14. ^ Остров Джованни
  15. ^ «Кенши Ёнедзу ярко сияет в своем музыкальном видео» Кампанелла"". гипимагазин.

внешняя ссылка

Связанный с романом

Поскольку в Японии (и в большинстве стран мира) истек срок действия авторских прав на роман, Аозора Бунко бесплатно распространяет полный текст романа.

Аниме адаптации

Театральные постановки