Посткреольский континуум - Post-creole continuum

А посткреольский континуум (или просто креольский континуум) это диалектный континуум из разновидности из креольский язык между наиболее и наименее похожими на суперстрат язык (то есть близкородственный язык, носители которого утверждают или утверждают какое-то доминирование). В силу социальных, политических и экономических факторов креольский язык может деколизировать к одному из языков, от которого он произошел, выравнивая его морфология, фонология, и синтаксис в соответствии с местным стандартом доминирующего языка, но в разной степени в зависимости от статуса говорящего.

Стратификация

Уильям Стюарт, в 1965 г. предложил условия acrolect, самый высокий или самый престижный сорт в континууме, и базилект, низшая или наименее престижная разновидность, как социолингвистические ярлыки для верхней и нижней границ, соответственно, посткреольского речевого континуума.[1] В начале 1970-х Дерек Бикертон популяризировали эти термины (а также мезолект для промежуточных точек в континууме) для обозначения явления переключение кода используется некоторыми пользователями креольских языков, которые также в некоторой степени владеют стандартный язык на котором основан контактный язык. Чикагский университет лингвист Саликоко Муфвене объясняет феномен креольских языков «базилектализацией» от стандартного, часто европейского, языка среди смешанного европейского и неевропейского населения.[2] В определенных речевые сообщества существует континуум между носителями креольского языка и родственного литературного языка. Между различными разновидностями нет дискретных границ, и ситуация, в которой существует такой континуум, предполагает значительную социальную стратификацию.

Следующая таблица (из Белл 1976 ) показывает 18 различных способов передачи фразы Я дал ему один в Гайанский английский:

1аɪeɪvхмwʌn
2бледный
3аɪm
4я
5ɡɪvхм
6ɪm
7я
8ddɡɪv
9ɡɪ
10dd
11ɡiː
12ɡɪЗдравствуй
13мɪ
14я
15bɪn
16ɡiː
17æm
18

Показанный континуум имеет форму акролекта как [aɪ ɡeɪv hɪm wʌn] (что идентично Стандартный английский ), а базилектная форма [mɪ ɡiː æm wan]. Из-за переключения кода большинство говорящих имеют возможность управлять диапазоном в континууме и, в зависимости от социального положения, рода занятий и т. Д., Могут реализовывать разные уровни с разными уровнями навыков.[3]

Если общество так стратифицировано, что практически не имеет контактов между группами, говорящими на креольском языке, и теми, кто говорит на суперстратном (доминирующем) языке, ситуация диглоссия происходит, а не континуум. Назначение отдельных и различных функций для двух разновидностей будет иметь одинаковый эффект. Так обстоит дело в Гаити с участием Гаитянский креольский и Французский.

Использование терминов acrolect, мезолект и базилект попытки избежать оценочное суждение присущие более ранней терминологии, согласно которой язык, на котором говорили правящие классы в столице, определялся как «правильная» или «чистая» форма, в то время как язык, на котором говорили низшие классы и жители отдаленных провинций, был «диалектом», характеризуемым как « неправильный »,« нечистый »или« низменный ».

Другие примеры

Это было предложено (Рикфорд 1977; Диллард 1972 ) это Афроамериканский диалект английского языка деколизованная форма рабского креола. Как только афроамериканцы узнали о своем праве на равенство перед законом их признание и использование расширенных возможностей для взаимодействия создали сильное влияние стандартного (американского) английского языка на речь чернокожих, так что сегодня существует континуум со стандартным английским языком в качестве акролекта и разновидностями, наиболее близкими к оригинальному креольскому языку, в качестве базилекта.

В Ямайка, существует континуум между Ямайский английский и Ямайский патуа.[4][5]

Заметки

  1. ^ Стюарт (1965:15)
  2. ^ Муфвене, Саликоко (2002). "Саликоко Муфвене: пиджин и креольские языки". mufwene.uchicago.edu. Архивировано из оригинал 15 марта 2016 г.. Получено 2019-04-30.
  3. ^ Декамп (1977):?)
  4. ^ Мид (2001):19)
  5. ^ Ирвин-Соберс Г.А. (2018). Акролект на Ямайке: архитектура фонологических вариаций (pdf). Берлин: Language Science Press. Дои:10.5281 / zenodo.1306618. ISBN  978-3-96110-114-6.

использованная литература

  • Белл, Р. (1976), Социолингвистика: цели, подходы, проблемы, Бэтсфорд
  • Бикертон, Дерек (1975). Динамика креольской системы. Издательство Кембриджского университета.
  • DeCamp, D (1977), «Развитие пиджин и креольских исследований», в Valdman, A (ed.), Пиджин и креольская лингвистика, Издательство Индианского университета
  • Диллард, Джон Л. (1972), Черный английский: его история и использование в Соединенных Штатах, Случайный дом, ISBN  0-394-71872-0
  • Мид, Р. Р. (2001), Приобретение ямайской фонологии, Дордрехт: Голландский институт лингвистики
  • Рикфорд, Джон (1977), "Вопрос о предшествующей креолизации в черном английском", в Valdman, A (ed.), Пиджин и креольская лингвистика, Издательство Индианского университета
  • Стюарт, Уильям (1965), «Городская негритянская речь: социолингвистические факторы, влияющие на обучение английскому языку», в R. Shuy; А. Дэвис; Р. Хоган (ред.), Социальные диалекты и изучение языка, Национальный совет преподавателей английского языка, стр. 10–18.