Преамбула и раздел 1 Федеральной конституции Швейцарии - Preamble and Title 1 of the Swiss Federal Constitution

Швейцарская Конфедерация
Герб Швейцарии

Эта статья является частью серии:
Федеральная конституция Швейцарской Конфедерации от 18 апреля 1999 г.


Текст Конституции
Преамбула и заголовок 1
Основные положения
Название 2
Основные права, гражданство и социальные цели
Название 3
Конфедерация, кантоны и коммуны
Название 4
Народ и кантоны
Название 5
Федеральные власти
Название 6
Пересмотр Федеральной конституции и переходных положений


Обложка немецкого издания Федеральная конституция Швейцарии 1999 г.. В Федеральное канцелярия Швейцарии издает переводы на немецкий, французский, итальянский, Ретороманский и английский.
Преамбула и начало заголовка 1 немецкого издания Федеральная конституция Швейцарии.

В преамбула и первое название Федеральная конституция Швейцарии от 18 апреля 1999 г. определяют общие контуры Швейцария как демократичный Федеративная Республика из 26 кантоны регулируется верховенство закона.

Преамбула

В преамбуле к Конституции полностью говорится:[1]

Во имя Всемогущего Бога!
Швейцарцы и кантоны,
осознавая свою ответственность перед творчеством,
преисполненные решимости возобновить свой союз, чтобы укрепить свободу, демократию, независимость и мир в духе солидарности и открытости по отношению к миру,
полные решимости жить вместе, уважая и уважая их разнообразие,
осознавая свои общие достижения и свою ответственность перед будущими поколениями,
и зная, что только те, кто пользуется своей свободой, остаются свободными и что сила народа измеряется благосостоянием его самых слабых членов;
принять следующую Конституцию:

Открыв торжественным призыв к Богу, то преамбула соответствует всем предыдущим конституционным документам Швейцарии, начиная с Федеральная хартия 1291 г., за исключением конституций, принятых под властью Франции во время Гельветическая Республика.[2] Помимо продолжающейся традиции, invocatio dei понимается как ссылка на трансцендентные ценности, лежащие в основе общества, рассматривая любые претензии на власть со стороны государства - всего лишь человеческого творения.[3]

Автор преамбулы - журналист. Даниэль С. Миевиль и частично вдохновлен черновиком 1977 года писателя Адольф Мушг.[4] Это символическое сочетание воли и цели государственности,[5] заявление о намерениях популярных Суверенный,[6] объединяющее признание фундаментальных ценностей швейцарского народа,[7] и обязательный мандат государственных властей.[8] Это было одним из наиболее оспариваемых положений в ходе пересмотра конституции 1999 года.[9]

Название 1: Общие положения

Общие положения (статьи 1–6) определяют характерные черты швейцарского государства на всех трех уровнях его власти: федеральном, кантональном и муниципальный. Они адресованы государственным органам, имеют программный масштаб и не подлежат прямому исполнению.[10] В частности, положения о государственных символах, таких как флаг или же гимн исключены.[11]

Статья 1 составляет федеративное государство, Конфедерация, состоящий из людей и 26 равных кантонов, перечисленных в их традиционном порядке старшинства. Статья 2 перечисляет цели государства, которые включают защиту Свобода и права людей, и обеспечение независимость и безопасность страны. Как и преамбула, это положение имеет символическое, историческое, политическое и нормативное значение.[12]

Статья 3 предусматривает, что "кантоны суверен постольку, поскольку их суверенитет не ограничен Федеральной конституцией; они должны пользоваться всеми правами, которые не переданы Конфедерации ». Это поддерживает "вверх дном "Швейцарская конституционная традиция, согласно которой как вся Конфедерация, так и кантоны состояния В их собственных правах.[13] Подобно штатам США, кантоны автономны в своей организации и в своих действиях как государства, хотя в принципе только Конфедерация является предметом Международный закон.[14] Как и в США, кантоны делегируют Конфедерации следующие полномочия. перечисленные в Конституции, хотя на практике федеральная власть трактуется и осуществляется широко.[15] Кроме того, федеральные и кантональные компетенции часто сложным образом пересекаются и пересекаются.[16]

Статья 4 заявляет Немецкий, Французский, Итальянский и Ретороманский быть "национальные языки ", подчеркивая известность швейцарской многоязычие как составная часть самооценки страны.[17]

В статье 5 перечислены некоторые из основных аспектов верховенство закона которые государство обязано соблюдать, включая принципы подчинения закону, соразмерность, добросовестность и, благодаря pacta sunt servanda, уважение Международный закон. Последний обычно считается самоисполняющийся и, следовательно, подлежат прямому исполнению в Швейцарии, за важными исключениями.[18]

Статья 6, еще одно положение, напоминающее преамбулу, показывающее восприятие швейцарцами самих себя,[19] уравновешивает "социальные цели" изложено в статье 41 заявив, что "все люди несут ответственность за себя".

Примечания и ссылки

  1. ^ Официальный английский перевод на www.admin.ch
  2. ^ Бернхард Эренцеллер в Эренцеллер, Преамбула, N 14.
  3. ^ Там же, в N 17.
  4. ^ Там же, у N 2.
  5. ^ Там же, под номерами 1 и 7.
  6. ^ Там же, в N 6.
  7. ^ Там же, в N 8.
  8. ^ Там же, под № 9 et seq. Оспаривается степень, в которой преамбула является юридически обязательной; это, конечно, не судебный.
  9. ^ Там же, у N 2.
  10. ^ Бернхард Эренцеллер в Эренцеллер, Предварительные условия к ст. 1–6, № 2.
  11. ^ Там же, у N 3.
  12. ^ Феликс Хафнер / Райнер Дж. Швейцер в Эренцеллер, Изобразительное искусство. 2 N 4.
  13. ^ Там же, Изобразительное искусство. 1 N 13; Изобразительное искусство. 3 N 7. Примечательно, что то же самое относится и к США.
  14. ^ Там же.
  15. ^ Райнер Дж. Швейцер в Эренцеллер, Изобразительное искусство. 3 N 10.
  16. ^ Там же, N 15 и след.
  17. ^ Регула Кяги-Динер в Эренцеллер, Изобразительное искусство. 4 N 5.
  18. ^ Иво Хангартнер в Эренцеллер, Изобразительное искусство. 5 N 41.
  19. ^ Петер Хеберле в Эренцеллер, Изобразительное искусство. 6 N 4.

Библиография

  • Бернхард Эренцеллер, Филипп Мастронарди, Райнер Дж. Швейцер, Клаус А. Валлендер (ред.) (2002). Die Schweizerische Bundesverfassung, Комментарии (на немецком). ISBN  3-905455-70-6.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь) CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь). Цитируется как Эренцеллер.
  • Английский перевод конституции