Шин Гай-ам - Shin Gye-am

Шин Гай-ам
Хангыль
신계 암
Ханджа
Пересмотренная романизацияSin Gyeam
МакКьюн – РайшауэрСин Ким

Sin Gye-am (эт. 1620-1630-е) был Чжурчжэнь и Маньчжурский переводчик в середине периода Корея с Династия Чосон. Он принадлежал к Пхёнсан Син бон-гван. Начиная с 1629 г. он отправился в Шэньян, то Династия Цин столица, чтобы изучить Маньчжурский язык и его новый сценарий.[1] К 1637 году он перевел пять произведений со старых Чжурчжэньский сценарий в новый маньчжурский сценарий и продолжит переводить больше.[2] Среди переведенных им произведений были: Геохва (巨 化), Гунан (仇 難), Balse-a (八歲 兒), Так-а Рон (小兒 論), и Сангсо (尙 書).[3] Он также принимал участие в составлении учебников, используемых для обучения корейцев маньчжурскому языку, и был переводчиком корейского языка. военнопленные захвачен силами Цин во время второе маньчжурское вторжение в Корею.[4]

Примечания

  1. ^ Ким 2007, п. 265
  2. ^ Сон и Ли 2004, п. 87
  3. ^ Ким 2007, п. 256
  4. ^ Ким 2007, п. 279

Рекомендации

  • 宋 基 中 [Сон Ки Чжун];李贤淑 [Ли Сяньшу] (2004), 朝鲜 时代 的 女真 学 与 清 学 [Изучение чжурчжэней и маньчжурии во времена династии Чосон], 满 语 研究 [Маньчжурские исследования] (на китайском языке) (2), стр. 87–92., получено 2010-06-23
  • 김남윤 [Ким Нам Юн] (декабрь 2007 г.), 병자 호란 직후 (1637 ~ 1644) 朝 淸 관계 에서 ‘淸 譯’ 의 존재 [Маньчжурские переводчики в отношениях Чосон-Цин после Пёнджа Хоран (1637-1644)] (PDF), 韓國 文化 [Корейская культура] (на корейском), 40, стр. 249–282, получено 2010-06-23

внешняя ссылка