Книга часов - The Book of Hours

Книга часов
Титульный лист издания 1920 г.
АвторРайнер Мария Рильке
Оригинальное названиеDas Stunden-Buch
ЯзыкНемецкий
ЖанрПоэзия
ИздательInsel-Verlag
Дата публикации
1905 (1905)
Первоначальный текст
Das Stunden-Buch на немецком Wikisource
ПереводКнига часов в Wikisource

Книга часов (Немецкий: Das Stunden-Buch) представляет собой сборник стихов Богемный -Австрийский поэт и писатель Райнер Мария Рильке (1875-1926). Сборник был написан между 1899 и 1903 годами в трех частях и впервые опубликован в Лейпциг авторства Insel Verlag в апреле 1905 года. Обладая мечтательной, мелодичной выразительностью и неоромантическим настроением, он стоит вместе с Слово о любви и смерти Кристофа Корнета, как самое важное из его ранних произведений.

Работа, посвященная Лу Андреас-Саломея, это его первый сквозной цикл, утвердивший его репутацию религиозного поэта, завершившийся Duino Elegies.[1] Вызывая провокацию на рубеже веков Искусство модерн эстетически, Рильке проявил широкий спектр своего поэтического таланта. Захватывающая музыкальность его стихов превратилась в отличительную черту его поздней лирической поэзии, вызвав неоднозначную критику.[2]

Книга часов состоит из трех разделов с общими темами, относящимися к Святой Франциск и христианский поиск Бога.[3] Разделы следующие:

  • Книга монашеской жизни (Das Buch vom mönchischen Leben)
  • Книга паломничества (Das Buch von der Pilgerschaft)
  • Книга бедности и смерти (Das Buch von der Armut und vom Tode)

Один из переводчиков Рильке, Эдвард Сноу, сказал, что это произведение «является одним из самых сильных инаугурационных произведений во всей современной поэзии. Оно появляется как будто из ниоткуда и, кажется, хочет стереть все до корки».[4]

Сочинение

Лу Андреас-Саломея и Рильке в России, 1900 год.

Первая книга, Книга монашеской жизни, первоначально называвшаяся «Молитвы» (Die Gebete), был написан между 20 сентября и 14 октября 1899 года в Берлине-Шмаргендорфе, где Рильке также написал Слово о любви и смерти Кристофа Корнета. Написана средняя часть цикла (после женитьбы на Клара Вестхофф но до рождения дочери) с 18 по 25 сентября 1901 г. в Вестерведе. Последняя книга была написана с 13 по 20 апреля 1903 года в Виареджо, Италия.

Два года спустя, теперь в Worpswede, он исправил текст, который затем был опубликован в декабре 1905 года - его первое сотрудничество с Insel-Verlag. Эта вводная книга будет издаваться на протяжении всей его жизни, потребовалось четыре издания общим тиражом около 60 000 экземпляров.

Путешествие Рильке в Россия летом 1899 и 1900 гг. составляют биографический фон произведения. Он предпринял это с посвященным Лу Андреас-Саломея, и приступили к работе над циклом после их завершения. Пространство России, горячая преданность ее крестьян своей православной религии и ее культура, мало затронутая западной цивилизацией, - все это создавало фон, который, усиленный личными встречами с Леонид Пастернак и известные Лев Толстой, стал духовным домом Рильке.[5] Двадцать лет спустя он вспомнил, что страна открыла ему в это время «братство и тьму Божью». В этой темной удаленности Рильке продолжил бы «строить» на этом древнем и вечном Боге:[1]

На Волге, в этом спокойном катящемся океане ... заново познаешь все измерения. Вы обнаруживаете: земля огромна, вода - нечто огромное, а главное небо огромное. То, что я видел до сих пор, было не более чем изображением земли, реки и мира. Но здесь все само по себе. - Я чувствую себя свидетелем творения; несколько слов для всего сущего, вещи по мерке Бога-отца ...

— Райнер Мария Рильке, Дневник Шмагендорфа, 1 сентября 1900 г.[6]

Согласно Вольфгангу Браунгарту, сентиментальные путешествия приблизили Рильке к предполагаемому социальному успеху первобытных домодернов. Он нашел «человеческую братскую совместимость» в мире, сосредоточенном на сельской местности. Таким образом ему была передана религия страны, выраженная через прототипную русскую икону или иконостас.

Рильке поделился культурной практикой идеализации России с такими интеллектуалами, как Томас Манн и Освальд Шпенглер. На этих консерваторов повлиял увядающий миф, созданный Фридрих Ницше, литературные свидетельства о котором можно найти в Достоевский.[7]

Сам Рильке утверждал, что происхождение стихов было источником поэтического вдохновения, что позже характеризовало его творчество. Просыпаясь утром или вечером, он получал слова, похожие на гадания, которые ему нужно было только потом расшифровать.[8]

Название и фон

Образы стен и религиозных картин Рильке находят свое вдохновение в типичных русских православных иконостасах.

Коллективное название происходит от книга часов, вид световой требник популярен во Франции в период позднего средневековья.[3] Эти молитвенники и книги поклонения часто украшались иллюминацией и поэтому совмещали религиозное назидание с искусством. Они содержали молитвы на разное время дня и были предназначены для структурирования дня посредством регулярной преданности Богу.

На работу влияют Фридрих Ницше и современные философские идеи и показывает поиск Рильке значимой основы для жизни, которую он определяет как пантеистического Бога.[9] Он нашел такого Бога «во всем этом / в котором я хорош и как брат»[10] и обращался к нему как к «ближнему Богу», в котором он «иногда / в долгую ночь тревожит громкий стук», и с которым его разделяет только «тонкая стена».[11]

Рильке записывает незавершенный диалог между собой и Богом, который делает попытки определить Бога невозможными; не только лирическое «я» было диссоциировано, но также вызывается «собеседник» в различных формах, иногда появляющийся как «самый темный», а иногда как «князь Страны Света».

Помимо самопознания и самопознания, диалог с Богом также раскрывает проблемы языкового выражения. По общему признанию, в его Книга часов любой фундаментальный скептицизм в отношении языка, например Хьюго фон Хофманнсталь сформулировано в его письме Chandos. Скорее, Рильке лингвистически демонстрирует проблему улавливания природы Я и Бога. Перед ним люди строят картины «… как стены; так что уже тысяча стен стоят вокруг вас. / Потому что вы прикрываете наши благочестивые руки / всякий раз, когда вы видите наши открытые сердца».[11]

По мнению критика Майнхарда Прилла, Рильке - это «становление Богом», которое, хотя и мыслимо как источник смысла и цели в мире, в конечном итоге остается невыразимым.[2]

Форма и лирическое разнообразие

Временный характер религиозной поэтической речи соответствует форме сборника с его нечетко расположенными стихотворениями, объем которых весьма различен. Рильке играл с большим разнообразием форм стихов и использовал множество виртуозных лирических средств, имеющихся в его распоряжении: анджамбмент и внутренняя рифма, суггестивная образность, вынужденная рифма и ритм, аллитерация и ассонанс. Другие отличительные характеристики включают популярное, часто полисиндезное сочетание «и», а также частую номинацию, которую иногда считают маньеристической.[12]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Браунгарт 2013, п. 216
  2. ^ а б Prill 1991, п. 151
  3. ^ а б Фридман, Ральф (2001). "Das Stunden-Buch и Das Buch der Bilder: Предвестники зрелости Рильке ». В Мецгере, Эрика А .; Мецгер, Майкл М. (ред.). Соратник работ Райнера Марии Рильке. Рочестер, Нью-Йорк: Camden House Publishing. С. 90–127. ISBN  1-57113-052-7. Получено 2012-03-01.
  4. ^ Рильке 2009, п. 623
  5. ^ Рильке, Райнер Мария, в Килли Literaturlexikon, т. 9. С. 468–469.
  6. ^ Рильке 2009, п. 626
  7. ^ Браунгарт 2013, п. 217
  8. ^ Браунгарт 2013, п. 218
  9. ^ Prill 1991, п. 150
  10. ^ Рильке 1955, п. 266
  11. ^ а б Рильке 1955, п. 255
  12. ^ Браунгарт 2013, п. 219

Библиография

  • Браунгарт, Вольфганг (2013). Рильке-Хандбух, Лебен - Верк - Виркунг [Справочник Рильке, Жизнь - Работа - Воздействие] (на немецком). Штутгарт: Metzlersche J.B. Verlagsb. стр.216–219. ISBN  978-3476018113.
  • Прилл, Мейнхард (1991). Райнер Мария Рильке, Das Stunden-Buch [Райнер Мария Рильке, Книга часов] (на немецком). Мюнхен: Metzlersche J.B. Verlagsb. С. 216–219.
  • Рильке, Райнер Мария (1955). Sämtliche Werke, Erster Band [Собрание сочинений, том первый] (на немецком). Франкфурт: Insel Verlag. С. 150–151.
  • Рильке, Райнер Мария (2009). Сноу, Эдвард (ред.). Поэзия Рильке (на английском и немецком языках). Нью-Йорк: North Point Press.