День длится более ста лет - The Day Lasts More Than a Hundred Years
Автор | Чингиз Айтматов |
---|---|
Оригинальное название | И дольше века длится день |
Переводчик | Ф. Дж. Френч |
Страна | Советский союз |
Язык | русский |
Жанр | Научная фантастика Роман |
Издатель | Новый Мир (как серия) Издательство Индианского университета (как книга) |
Дата публикации | 1980 (английское издание, сентябрь 1983 г.) |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет & Мягкая обложка ) |
Страницы | 368 стр. |
ISBN | 0-253-11595-7 |
OCLC | 255105725 |
891.73/44 19 | |
Класс LC | PG3478.I8 D613 1983 г. |
День длится более ста лет (русский: И дольше века длится день, «И дольше века длится день»), первоначально опубликованная на русском языке в Новый Мир литературный журнал 1980 года, роман, написанный Кыргызский автор Чингиз Айтматов.
Название романа
Во введении, написанном в 1990 г., во время перестройка, автор написал, что первоначальное название было Обруч («Обруч»), которое было отвергнуто цензурой. Название День длится более ста летиз стихотворения «Единственные дни». Борис Пастернак, используется для версии журнала (Новый Мир, # 11, 1980), также критиковался как слишком сложный, и первая "книжная" версия романа была напечатана в Роман-газета в цензурированном виде под заголовком Железнодорожная остановка Буранны (Буранный полустанок).
Вступление
Действие романа разворачивается в течение дня, в ходе которого железнодорожник Бурраньи Едигей пытается похоронить своего покойного друга Казангапа на кладбище Ана-Бейит («Могила матери»). На протяжении всего похода Едигей рассказывает о своей личной истории проживания в Сары-Озекских степях вместе с частями Кыргызский фольклор. Автор объясняет термин «Сарыозеки» как «Средние земли желтых степей». Сары-Озек (или русифицированная форма «Сарозек», взаимозаменяемая в романе) также является именем (вымышленного) космодром.
Кроме того, есть подсюжет с участием двух космонавтов, одного американского и одного. Советский, которые вступают в контакт с умными внеземная жизнь сформироваться и отправиться на планету Лесная Грудь («Лоно леса»), находясь на космической станции, управляемой совместно США и Советским Союзом. Расположение советского космодрома Сарозек-1 недалеко от железнодорожного узла Едигей переплетается с сюжетной линией.
Краткое содержание сюжета
Роман начинается с того, что Едигей узнает о смерти своего давнего друга Казангапа. Все важные родственники Казангапа были предупреждены о его неминуемой смерти, и решено отправиться, чтобы похоронить его на следующий день. К ужасу его сына Сабитжана, равнодушного к погребению отца, решено отправиться через Сарозек на кладбище Ана-Бейит, чтобы похоронить Казангап. На следующее утро процессия незамедлительно отправляется, и здесь вспоминаются события, которые происходили на протяжении всей жизни Едигея, а также различные легенды о Сарозеке.
Вначале Едигей вспоминает, как воевал в Вторая Мировая Война но был уволен с работы из-за снаряд. В результате его отправили работать на железную дорогу. Благодаря своей работе он встретил Казангапа, который убедил его переехать в то, что станет его постоянным домом, на удаленный перекресток Боранлы-Буранни, откуда он получил свое имя. Казангап и Едигей становятся близкими друзьями, и Казангап в конце концов дарит Едигею верблюда по имени Каранар, который стал легендарным на Сарозеке благодаря своей силе и жизненной силе.
В конце 1951 года Абуталип и Зарипа Куттыбаев вместе со своими двумя маленькими сыновьями переезжают на перекресток Боранлы-Бурраньи. Поначалу им трудно приспособиться к жизни на Сарозеке из-за суровых условий; однако со временем они приспосабливаются. До переезда оба были школьными учителями. Абуталип тоже участвовал в войне и был взят в плен Немцы, но он сбежал и сражался с Югославский партизан армия. Тем не менее, по возвращении в Советский союз он все еще сохранял клеймо того, что был заключенный войны и часто перемещался по политическим причинам.
Чтобы оставить личный отчет о своих переживаниях для своих детей, а также чтобы сохранить свои способности в пустынном Сарозеке, Абуталип пишет о том, как он был военнопленным, о своем побеге и сражениях на стороне партизан; он также записывает различные легенды, рассказанные ему Едигеем. К несчастью для него, эти действия обнаруживаются во время плановой проверки перекрестка и сообщаются вышестоящим инстанциям. Жителей Боранлы-Буранного и Абуталипа допрашивает тиранический Тансыкбаев, и он считается контрреволюционером. В соответствии с советскими законами его забирают, и о нем уже давно никто не слышал. Позже Казангап едет в соседний Кумбель, чтобы навестить своего сына. Там он находит письмо, призванное сообщить Зарипе о смерти Абуталипа, но считает, что лучше просто сказать ей, что у нее есть письмо, а не проинформировать ее о его содержании. Позже Едигей сопровождает Зарипу в Кумбель, чтобы получить письмо; по совпадению, Иосиф Сталин умирает в тот же день, но Зарипа был слишком подавлен горем, чтобы обращать внимание на эту новость.
Зарипа решает, что лучше не сообщать детям новости о смерти Абуталипа. После этого Едигей становится отцовской фигурой в жизни своих детей и начинает любить их больше, чем своих собственных дочерей. Последняя просьба Абуталипа заключалась в том, чтобы Едигей рассказал своим сыновьям об Аральском море, поэтому Едигей тратит много времени, рассказывая им о своем прежнем занятии рыбаком. В результате частых воспоминаний Едигей вспоминает, как ему пришлось поймать золотого осетра, чтобы утолить желания своей жены, Укубалы, еще не родившегося ребенка, но решает не делиться им. В конце концов он полюбил Зарипу за то, что проводил так много времени с ней и ее детьми, но она не отвечает ему взаимностью и уезжает однажды, когда Едигей едет на другой перекресток, чтобы забрать своего странствующего верблюда. Как следствие, Едигей проецирует свой гнев на Каранара, калечя его, пока он снова не убегает, а затем возвращается голодным и полуразрушенным.
Спустя годы, после внутренних реформ в Советском Союзе, Едигей требует от правительства расследовать смерть Абуталипа, чтобы очистить имена его сыновей. Абуталип объявлен «реабилитированным», и Едигей также узнает, что Зарипа повторно вышла замуж и снова начала работать школьным учителем.
Ближе к концу истории группа, которая намеревалась похоронить Казангап, почти достигла кладбища Ана-Бейит. Однако в пути им мешает забор из колючей проволоки, установленный посреди пути. Решив обойти его, они едут по нему в сторону другой дороги и достигают контрольно-пропускного пункта, где находится молодой солдат. К их ужасу, им говорят, что доступ за ограждение запрещен, но солдат звонит своему начальнику, чтобы узнать, можно ли сделать исключение. Именно тогда Едигей узнает, что начальника зовут Тансыкбаев, но обнаруживает, что это не тот человек, который был известен ранее. Однако новый Тансыкбаев также покрыт патиной иерархического послушания и межличностной тирании; не тронутый просьбой процессии, он отказывает им во въезде, а также сообщает им, что кладбище Ана-Бейит должно быть сровнено с землей.
По возвращении все в группе, за исключением сына Казангапа, Сабитжана, решают, что возвращаться из захоронения с телом было бы против традиции. Они решают похоронить Казангап у обрыва на Сарозеке. Едигей самым непреклонным образом заставляет их пообещать похоронить его рядом с Казангапом, так как он самый старший и, скорее всего, умрет следующим.
После погребения все уезжают, но Едигей остается с Каранаром и его собакой Жолбарсом, чтобы размышлять над обстоятельствами дня. Он решает вернуться на контрольно-пропускной пункт, чтобы выразить свой гнев на охранника, но серия ракет запускается в космос из-за огражденной территории, прежде чем он достигает контрольно-пропускного пункта, отправляя Едигея, Жолбарса и Каранара в бегство. в Сарозек.
Резюме подсюжета
Вскоре после того, как он узнал новости о смерти Казангапа, Едигей наблюдает за запуском ракеты с пусковой площадки к северу от стыка Боранли-Бурраньи. Запуск, хотя и нечастый, для Едигея не является чем-то необычным, но этот, в частности, связан с тем, что он не знал об этом заранее. Обычно такие случаи предвещали помпезный праздник, а этот - нет.
Этот запуск и обстоятельства, связанные с ним, держались в секрете от общественности, и запуск американского Невада происходит одновременно. Оба предназначены для совместного советско-американского космическая станция, Паритет, в настоящее время вращающийся вокруг Земли. На борту корабля уже находились два космонавта. Паритет космическая станция перед запуском; однако они загадочным образом прервали все контакты с авианосец соглашение, на плаву между Сан-Франциско и Владивосток, который служит базой для операций Советов и американцев.
По прибытии два космонавта отправились в Паритет обнаруживают, что их предшественники полностью исчезли. Перед отъездом они оставили записку о том, что установили контакт с разумной жизнью с планеты Лесная Грудь. Вместе они решили сохранить свои открытия в секрете из опасения возможных политических потрясений. Жители Лесной Грудь побывали в Паритет и доставил двух космонавтов на их родную планету. Оттуда космонавты отправляют сообщение обратно в Паритет описывая планету. Его население намного больше, чем на Земле, никто не имеет представления о войне, и существует устоявшаяся и действующая мировое правительство. Кроме того, Лесная Грудь страдает от проблемы «внутреннего увядания», когда часть планеты превращается в необитаемую пустыню. Хотя эта проблема не будет критической в течение многих миллионов лет, жители Лесной Груды уже пытаются решить, что с ней делать и как, возможно, исправить.
В ответ на действия космонавтов официальные лица соглашение решают запретить им когда-либо возвращаться на Землю. Более того, все они клянутся никогда не упоминать о том, что произошло. Чтобы обеспечить свое решение, американцы и Советы угрожают уничтожить все иностранные космические корабли, которые выйдут на орбиту Земли, и обе страны запускают спутники с ракетами, чтобы обезопасить свою угрозу. Авианосец соглашение затем передается нейтральным Финляндия, и операция прекращается.
Символы
Буранный Едигей
Едигей - главный главный герой. Он железнодорожник на Сарожеке, когда-то был солдатом во время Второй мировой войны, а до этого рыбаком на реке Аральское море. Именно он берет на себя ответственность за захоронение Казангапа, и большая часть истории сказал с его точки зрения.
Казангап Асанбиев
Казангап был самым старым человеком в Буранлы-Бурраньи и изначально поощрял Едигея переехать туда. Он работал вместе с Едигеем на железной дороге. "День", упомянутый в названии День длится более ста лет это день, когда он похоронен. (Его фамилия упоминается только один раз. Это случается, когда в последний момент его мобилизация на войну отменяется, потому что он является важным рабочим как железнодорожный служащий.)
Укубала
Укубала - жена Едигея. В целом, она в основном подчиняется его желаниям, но все же побуждает его искать расследование смерти Абуталипа. На протяжении всей истории она верна Едигею и даже не замечает его привязанности к Зарипе. Едигей не раз вспоминает, как они работали вместе.
Основные темы
Манкурт
Айтматов в своей книге во многом опирается на традиции манкурты. Согласно кыргызской легенде манкурты были военнопленные кто был превращен в поврежденный мозг рабы, выставляя их на жаркое солнце, их головы были обернуты верблюжьей шкурой. Эти шкуры высохли туго, как стальная лента, навсегда поработив их. Автор сравнивает это с кольцом ракет вокруг Земли, чтобы не допустить высшую цивилизацию. Манкурт не узнавал своего имени, семьи или племени - «манкурт не узнавал себя как человека», - пишет он.[1]
Н. Шнейдман заявил: «Мотив манкурта, взятый из среднеазиатских преданий, является доминирующей идеей романа и связывает различные уровни повествования и временные последовательности».[2] В последние годы Советского Союза Манкурт вошел в повседневную речь, чтобы описать отчуждение, которое люди испытывали по отношению к обществу, которое их подавляло и искажало их историю.[3] В бывших советских республиках этот термин стал обозначать тех нерусских, которые были отрезаны от своих этнических корней под воздействием советской системы.[4]
Открыто обсуждение происхождения слова «манкурт». Впервые его использовал в печати Айтматов, который, как говорят, взял слово из эпоса «Манас». «Манкурт» может происходить от Монгольский термин "мангуурах" (Мангуура, глупый), Тюркский менгирт (лишенный памяти) или (что менее вероятно) человек корт (плохое племя) или даже из латинский мужской curtus (ум отключен). [1]
Аллюзии / ссылки на другие работы
Три сказки рассказываются внутри День длится более ста лет:
- История Найман-Ана, женщины, убитой своим сыном манкуртом, когда она пытается его освободить.
- История белого облака Чингисхана была создана только в 1989 году как новая глава 9; он недоступен на английском языке; это история о запрещенных отношениях между монгольским солдатом и изготовителем драконьих знамен.
- История Раймалы-аги, стареющего барда, который влюбился в молодую женщину, но его семья привязала его к дереву, чтобы не видеть ее.
Фильм
В 1990 году фильм Манкурт (Манкурт) был выпущен в Советский союз.[5] Автор Мария Урматова,[6] фильм основан на одной повествовательной части романа День длится более ста лет.[7] Он представляет собой последний фильм режиссера Ходжи Нарлиева.[8] В главных ролях были Тарик Тарджан, Майя-Гозель Аймедова, Жылмаз Дуру, Ходжадурды Нарлиев, Майса Алмазова. В фильме рассказывается о туркмене, защищающем свою родину от вторжения. После того, как его схватили, пытали и промыли мозги, заставив служить завоевателям своей родины, он настолько повернулся, что убивает свою мать, когда она пытается спасти его из плена.
Рекомендации
- ^ Выдержка из: celestial.com.kg В архиве 2013-10-29 в Wayback Machine
- ^ Шнейдман, Н. Н. (1989). Советская литература 80-х: переходное десятилетие. Университет Торонто Пресс. ISBN 978-0-8020-5812-6.
- ^ Хортон, Эндрю; Брашинский, Михаил (1992). Нулевой час: гласность и советское кино в переходный период (иллюстрированный ред.). Издательство Принстонского университета. п.131. ISBN 0-691-01920-7.
- ^ Лайтин, Дэвид Д. (1998). Идентичность в формировании: русскоязычное население ближнего зарубежья (иллюстрированный ред.). Издательство Корнельского университета. п.135. ISBN 978-0-8014-8495-7.
- ^ Оливер Лиман (2001). Сопутствующая энциклопедия ближневосточного и североафриканского кино. Тейлор и Фрэнсис. п. 17. ISBN 9780415187039.
- ^ Гжегож Бальский (1992). «Справочник восточноевропейских кинематографистов и кинематографистов, 1945–1991». Щелкает по книгам. Отсутствует или пусто
| url =
(помощь) - ^ Эндрю Хортон, Майкл Брашинский (1992). Нулевой час: гласность и советское кино в переходный период. Princeton University Press. С. 16, 17. ISBN 9780691019208.
- ^ П. Роллберг (2009). Исторический словарь русского и советского кино. Scarecrow Press. С. 35, 37, 482. ISBN 9780810860728.
дальнейшее чтение
- Банерджи, Аниндита, «Атомы, пришельцы и сложные кризисы: ядерная фантастика Центральной Азии». Научно-фантастические исследования 45, № 3 (2018): 454–468. DOI: 10.5621 / sciefictstud.45.3.0454