Touman - Touman
Touman | |
---|---|
Чаньюй | |
Домен и влияние хунну.[нужна цитата ] | |
Чаньюй Сюннуйская империя | |
Царствовать | c. 220–209 гг. До н. Э. |
Преемник | Modu |
Умер | 209 г. до н.э. |
Touman, Теоман (турецкий: Теоман, Монгольский: Тюмень, Китайский : 頭 曼), или же Ту-ман, является самым ранним из названных Xiongnu чаньюй (匈奴 單于),[1] царящий из c. 220–209 гг. До н. Э..
Имя
Имя Touman, вероятно, связано со словом, означающим '10 000, мириады ', который был широко заимствован между языковыми семьями, что наиболее вероятно, в порядке, указанном в следующем репрезентативном списке его форм: Современный персидский (который включает Таджикский и Дари диалекты этого) мужчине ~ туман,[2] Монгольский Тюмень, Древнетюркский tümän, Восток Тохарский tmāṃ, Запад Тохарский т (ты) māne, который, возможно, даже включает Старый китайский и позже 萬, произношение которого можно реконструировать как, например, раннее Средний китайский *муан. Обратите внимание, однако, что единственным достоверным свидетельством того, что это числовое слово уже существовало и до жизни Тумана, были бы китайцы; только через много столетий после его жизни впервые засвидетельствованы другие языки, в которых есть это слово.[3]
Жизнь
К тому времени Династия Цинь победил шесть Воюющие государства и начав свое господство над объединенным Китаем в 221 г. до н.э., кочевые хунну превратились в мощную силу на севере и начали расширяться как на восток, так и на запад. В соответствии с Сыма Цянь, сыну Тумана предшествовала длинная череда вождей хунну, но только с начала его правления информация стала доступной историкам в Китай.[4] Конкуренция с хунну за господство была Dōnghú (東 胡) или "восточные варвары" и Юэчжи. В 215 г. до н. Э. Цинь Ши Хуан, первый император Китай, послал 100-тысячную армию во главе с генералом Мэн Тянь в Ордос регион и погнал хунну на север за 1000 Ли (около 416 км).[5]
«Туман, неспособный противостоять силам Цинь, отступил на крайний север, где продержался более десяти лет».[6]
Через некоторое время после смерти Мэн Тяня в 210 г. до н.э. сюнну пересекли Желтая река и восстановились на своей прежней территории.[7]
Туман отдавал предпочтение младшему сыну от другой наложницы. Чтобы избавиться от старшего сына, Modu (冒頓) отправил его в качестве заложника к юэчжи, а затем внезапно напал на них. В отместку юэчжи приготовились убить Моду, но ему удалось украсть лошадь и сбежать обратно к сюнну. Туман был впечатлен его храбростью и Моду, командовавшим отрядом из 10 000 всадников. Моду очень преуспел в обучении своих людей полностью подчиняться ему. В 209 г. до н. Э. Моду приказал своим людям застрелить своего отца, убив его, а также мачеху, младшего брата и высших должностных лиц, которые отказались подчиняться его приказам. После этого Modu стал чанью.[5]
В Книга Хань (цзюань 94, «верхний» раздел) описывает конец жизни Тумана на ярком языке следующим образом (дословный английский перевод, затем классический китайский).
... У чанью [Туман] были сын и наследник по имени Моду. Позже у него появилась возлюбленная ханум, которая родила маленького [ег] сына. Туман хотел, отбросив Моду, поставить маленького сына [на эту должность]. Ему удалось отправить Моду в заложники к юэчжи. После того, как Моду стал заложником, Туман быстро напал на юэчжи. Юэчжи хотели убить Моду. Modu украли их хороших лошадей, поехали, уехали и вернулись домой. Туман воспринял это как демонстрацию силы и приказал командовать 10 000 всадников. Modu умудрялся делать свистящие наконечники стрел и с их помощью обучать своих всадников стрелять. Он отдал приказ: «Тот, кто не всегда стреляет во что-то, в которое стреляет стрела со свистящим наконечником, будет обезглавлен». Он вел охоту на охотничьих животных. У него были некоторые, кто не стрелял во что-то, во что стреляли свистящие наконечники стрел, и он тут же обезглавил их. Когда это было сделано, Modu со свистящим наконечником стрелы выстрелил в своего хорошего коня. Справа и слева [от него] некоторые вообще не осмеливались стрелять. Моду тут же обезглавил их. [Затем] он подождал, прошло некоторое время, [затем] снова со свистящим наконечником стрелы он выстрелил в свою любимую жену. Слева и справа от него были некоторые, которые очень боялись и не осмеливались стрелять, и он снова обезглавил их. Прошло время. Modu вышел на охоту. Свистящим наконечником стрелы он выстрелил в хорошего коня [Тумана] чанью. Слева и справа [его] все стреляли в него. После этого Modu знал, что его левую и правую стороны можно использовать [для этой задачи]. Он пошел на охоту на своего отца, чанью, Тумана, и, свистнув, выстрелил в Тумана. Его левая и правая стороны, все следовавшие за свистящим наконечником стрелы, выстрелили и убили Тумана. Они казнили и его мачеху, и младшего брата, и даже некоторых важных слуг, которые не подчинялись и не соглашались. После этого Modu установил себя и стал chanyu.[8]
Сноски
- ^ Груссе, Рене (1970). Империя степей. Издательство Университета Рутгерса. стр.26–27. ISBN 0-8135-1304-9.
- ^ Стейнгасс (1892), стр. 337.
- ^ Doerfer (1963-1975), т. II, pp. 983 ff., И Beckwith (2009), pp. 387–388, n. 10; п. 390, п. 17, чтобы процитировать только очень авторитетный источник и недавний (соответственно) среди многих, которые обсуждали это заимствование.
- ^ Loewe 2000, п. 434.
- ^ а б Уотсон (1993), стр. 133.
- ^ Уотсон (1993), стр. 134.
- ^ Loewe 2000, п. 514.
- ^ 單于 有 太子 , 名曰 冒頓。 後 愛 少子 , 頭 曼 欲 而立 少子 , 乃使 冒頓 質 於 既 質 , 月氏。 月氏 欲殺冒頓 , 冒頓 盜 其 善 馬 , 騎 亡 曼 以為 壯 , 令 將 萬騎 乃 作 鳴鏑 , 勒 其 騎射 曰 : 「鳴鏑 所 射 而不。」 獸 ,有 不 射 鳴鏑 所 射 輒 斬 之。 以 鳴鏑 自 射 善 馬 , 莫敢 射 , 冒頓 斬 之。 之 , 復 以 鳴鏑 自 射 或 頗 , 不敢 射 , 復 斬 之。 頃 之 , 冒頓 以 鳴鏑 射 單于 善 馬 , 皆 射 之。 於是 知其 左右 可用 , 其父 其父 單于 頭 曼 獵 , 以 頭 曼 , 其 左右皆 隨 鳴鏑 而 射殺 頭 曼 與 大臣 不 聽從 者。。
Рекомендации
- Уотсон, Бертон. (1993). Записки великого историка Сыма Цянь. Перевод Бертона Уотсона. Исправленное издание. Издательство Колумбийского университета. ISBN 0-231-08167-7.
- Беквит, Кристофер И. (2009): Империи Великого шелкового пути: история Центральной Евразии от бронзового века до наших дней. Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN 978-0-691-13589-2.
- Яп, Джозеф П. (2009). Войны с хунну, перевод с Зижи Тунцзянь. AuthorHouse, Блумингтон, Индиана, США. ISBN 978-1-4490-0604-4. Введение и Глава 2.
- Дёрфер, Герхард (1963-1975). Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen. 4 тт. Висбаден: Франц Штайнер. Регистрационный номер OCLC 01543707 на Worldcat.org, где ISBN не найден.
- Бан Гу 班固. (89 г. н.э.). Хань шу 漢書.
- Лоу, Майкл (2000), Биографический словарь периодов Цинь, бывшей Хань и Синь, Брилл
- Стейнгасс, Фрэнсис Джозеф. (1892; Пятое впечатление, 1963; ...). Большой персидско-английский словарь. Лондон: Routledge & Kegan Paul Limited.
внешняя ссылка
Предшествует Неизвестный | Чаньюй из Сюннуйская империя 220–209 гг. До н. Э. | Преемник Modu Chanyu |