Яхья Хакки - Yahya Haqqi

Яхья Хакки
Родное имя
يحيى حقي
Родившийся(1905-01-07)7 января 1905 г.
Каир, Египет
Умер9 декабря 1992 г.(1992-12-09) (87 лет)
Каир, Египет
Род занятийПисатель, новеллист
Языкарабский
НациональностьЕгиптянин
Альма-матерКаирский Университет
ЖанрРоманы, Короткие истории, Вымысел
Литературное движениеЛитературный реализм

Книги-aj.svg aj ashton 01.svg Литературный портал

Яхья Хакки (арабский:يحيى حقي) (7 января 1905 - 9 декабря 1992) (или Йехия Хакки, Йехия Хакки) был Египтянин писатель и романист. Родился в семье среднего класса в Каир, он был обучен как адвокат на Каирская школа права, который окончил в 1925 году. Как и многие другие египетские писатели, такие как Нагиб Махфуз и Юсуф Идрис, он провел большую часть своей жизни как госслужащий, пополняя его литературный доход; в конце концов он стал советником Национальная библиотека Египта.

За свою литературную карьеру он опубликовал четыре сборника рассказов, один роман (Лампа Умм Хашем), а также множество статей и других рассказов. Он был редактором литературного журнала Аль-Маджалла с 1961 по 1971 год, когда это издание было запрещено в Египте. Он экспериментировал с различными литературными нормами: короткий рассказ, то Роман, Литературная критика, эссе, медитации, и художественный перевод.[1]

Ранняя жизнь и семья

Хакки родился 7 января 1905 года в г. Каир окрестности Зайнаб к средний класс турецкий Мусульманин семья. Его предки эмигрировали из индюк к Греция, и один из сыновей этой семьи, Ибрагим Хакки (ум. 1890), дед Яхьи, переехал в Египет в начале девятнадцатого века. Ибрагим Хакки работал в Дамиетта в течение определенного периода времени и имел трех сыновей: Мухаммад Ибрагим (отец Яхьи), Махмуд Тахер и Камаль. Жена Мухаммада Ибрагима, мать Яхьи, также была турецкого происхождения. Оба его родителя любили литературу. Яхья Хакки был третьим из шести детей и имел двух сестер. Его старшим братом был Ибрагим, за ним следовал Исмаил. Его младшими братьями и сестрами по порядку рождения были Захария, Муса, Фатима, Хамза и Мириам. Хамза и Мириам умерли, когда им было всего несколько месяцев.

Он окончил юридический факультет и работал юристом в Александрия. В 1929 году он вступил в дипломатический корпус и служил в Джидда, Рим, Париж, и Анкара. В 1952 г. был назначен посол к Ливия В 1953 году он был назначен директором художественного отдела, а затем литературным советником Египетская общая книжная организация в 1958 г. в 1959 г. ушел в отставку и стал редактор одного из журналов в Каире. В 1970 году он был назначен членом Высшего совета по радио и телевидению.

Литературная карьера

За свою литературную карьеру он опубликовал четыре сборника рассказов, один роман («Доброе утро», перевод с арабского Мириам Кук), новеллу (Лампа Умм Хашем, дважды переведенный с арабского М. М. Бадави и Денисом Джонсон-Дэвисом), а также множество статей, в некоторых из которых содержалась литературная критика сочинений писателей, а также другие рассказы. Сабри Хафез считает Хакки пионером в написании рассказов и экспериментатором как в форме, так и в стиле.[2] Большинство литературных критиков высоко оценивают стиль письма Хакки и точность его языка. Он был редактором литературного журнала Аль-Маджалла с 1961 по 1971 год; это была опасная позиция, поскольку публикация была запрещена в Египте по распоряжению правительства Гамаль Абдель Насер. В тот период и даже до того, как Хакки стал защищать подающих надежды египетских авторов, произведениями которых он восхищался и в которые верил. В 1960-х Хакки также сделал очень смелый шаг, отказавшись от написания рассказов и романов, но он продолжал писать статьи, которые критики называли художественными зарисовками. .

Работа

Работа в Книжной организации дала ему возможность много читать. Его считают отцом рассказа и романа в Египте. Его первый рассказ появился в 1925 году, и он зарекомендовал себя как один из величайших пионеров современного написания рассказов в Египте. Арабский мир.

Его рассказы передают попытки выразить определенную жизненную философию, определенную точку зрения или точку зрения и защищать человеческую волю, которую он считал источником всех добродетелей. Он считает, что язык - это не просто инструмент выражения или передачи идей, но, скорее, неотъемлемая часть процесса письма во всех литературных нормах. Его изучение права оказало влияние на его труды, которые отличаются объективностью.

Хакки также перевел всемирно известные литературные произведения, такие как «Шахматист», он же Королевская игра к Стефан Цвейг, Балтагул (Топор) автор: Михаил Садовяну и "Блудный отец" Эдит Сондерс, он также участвовал в переводе известного русского Доктор Живаго к Борис Пастернак.

Награды

В 1968 году он получил первую премию за свой роман «Почтальон», в котором он изображает средства внедрения египетских ценностей и принципов. Он был удостоен звания почетного доктора Университета Аль-Минья, Египет.

Библиография

Нехудожественная литература

  • «Рассвет египетского романа»
  • «Антар и Джульетта»
  • «Шаги в критике»
  • "Песня простоты"

ряд эссе вошел в его «Полное собрание сочинений».

Литературные произведения

Его роман «Кандил Ом Хашем» (Фонарь Ом Хашема) 1943 года оказал положительное влияние на ход арабского романа, поскольку он был ценным произведением как в языке, так и в технике. В нем он рассматривает обычаи, преобладающие в египетских деревнях, и способы исправить их с помощью образования, чтобы достичь прогресса.

  • "Ом Альавагиз" (Мать беспомощных)
  • "Dima 'Wa Teen" (Кровь и грязь)
  • «Антар и Джульетта»
  • "Сах Эль Ном: (Пробуждение)
  • "Я хтигаг" (протест)
  • «Акраб Аффанди» (мистер Скорпион)
  • "Танаваат аль-Асбаб" (означает варьироваться)
  • "Кесса Фи Ард'хал" (рассказ в петиции)
  • "Ифласс Хатибах" (Банкротство свахи)
  • "Аль Фираш Аль Шагир" (Маленькая кровать)
  • "Аль Бостаги" (Почтальон).
  • Лампа Умм Хашим

Автобиография

Его книга «Халиха Ала Аллах» («Зависеть от Бога») - самая правдивая автобиография и наиболее выразительная история развития на разных этапах жизни автора.

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Тарек Хегги (2003). Культура, цивилизация и человечество. Рутледж. п. 128. ISBN  0-7146-5554-6.
  2. ^ Сабри Хафез, «Современный арабский рассказ» в современной арабской литературе, изд. М. М. Бадави, (Кембридж, 1992), стр. 304

Источники

  • Хафез, Сабри; Кэтрин Кобэм, ред. (1988). Читатель современных арабских рассказов (на арабском и английском языках). Лондон: Saqi Books. С. 147–148. ISBN  0-86356-087-3.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
  • Бругман, Дж. (1984). Введение в историю современного арабского языка. Brill Publishers. С. 263–268. ISBN  90-04-07172-5.
  • Хафез, Сабри (1922). «Современный арабский рассказ» в Современная арабская литература, изд. М. М. Бадави. Издательство Кембриджского университета. С. 320–305.