Рейв в летнюю ночь - A Midsummer Nights Rave - Wikipedia

Рейв в летнюю ночь
РежиссерДжил Кейтс младший
ПроизведеноЛетний лес Хёкель
Лесли Бейтс
Стив Эгглстон
НаписаноРобер Раймонд
В главных роляхКори Пирсон
Лорен Джерман
Эндрю Киган
Чад Линдберг
Солнечный Мабри
Музыка отПитер Рафельсон
КинематографияТом Хартинг
ОтредактированоДжонатан Кейтс
РаспространяетсяДомашние развлечения Velocity
Дата выхода
  • 1 ноября 2002 г. (2002-11-01)
Продолжительность
85 минут
Языканглийский
Бюджет~$1,500,000

Рейв в летнюю ночь это американский фильм 2002 года адаптированный из Шекспир с Сон в летнюю ночь вышел 1 ноября 2002 года. Кинозвезды Кори Пирсон, Лорен Джерман, Эндрю Киган, Чад Линдберг, и Солнечный Мабри; и был направлен Джил Кейтс младший Он установлен на бред, а не лес, в котором находится большая часть оригинала. Фильм получил мало внимания профессиональных кинокритиков, но считается успешным у подростковой аудитории и использовался в качестве образца для категории фильмов («МакШекспир», пример Макдональдизация ) в более академических публикациях.

Сюжет и постановка

Рейв в летнюю ночь переносит Сон в летнюю ночь к современному рейв культура. В отличие от Рейв Макбет - вышла годом ранее и также является адаптацией пьесы Шекспира, Макбет в контексте рейв-культуры -Рейв в летнюю ночь Сюжет также исследует деятельность персонажей вне рейва: Ксандер (Эндрю Киган ) и Миа (Солнечный Мабри ) нуждается в помощи рейва и зеленого светящегося наркотика, предоставленного британским мистиком О. Б. Джоном (Джейсон Картер ), чтобы признаться в любви друг к другу; торговец наркотиками, очевидно, по образцу Шейлок Док хочет получить свои украденные наркоденьги; и Ник (Чад Линдберг ) в детском саду надевает костюм осла.[1] Сюжет значительно изменен по сравнению с оригиналом, чтобы «приспособить гомосексуальные отношения и позволить одной освобожденной женщине, Елене (Лорен Джерман ), чтобы отвергнуть своего юного любовника ".[2]

Прием

Среди немногих профессиональных обзоров есть Джо Лейдона за Разнообразие в 2003 году. Обзор, как правило, отрицательный, но подчеркивает некоторые актерские действия и решение режиссера опустить оригинальный шекспировский диалог. В целом он думает, что это «... играет не столько остроумную романтическую комедию, сколько разбавленную (и приглушенную) версию ...Идти. [Режиссер] идет на дешевый смех, побуждая актеров пережевывать декорации - и друг друга - не беспокоясь о таких тонкостях, как логика повествования и последовательность персонажей ».[3] Подводя итоги его жизнеспособности как фильма, он говорит, что «[он] вряд ли станет фэйв-рейвом среди критиков или аудиторов».[3] Марк Дженкинс, в обзоре для Вашингтонская газета, резюмирует это так: «Несмотря на то, что фильм сделан в подходящих неоновых тонах, фильм не является визуальным триумфом; его малобюджетные швы демонстрируют, а попытка отступить от него, как на игле, невелика. Основные достоинства фильма - привлекательный актерский состав, бодрый темп, громкий саундтрек и веселый взгляд на юный роман. Любовный наркотик не требуется для просмотра, но любой циник в аудитории, вероятно, пожалеет, что принял что-то ».[4]

В книге появляется более позитивный взгляд Визуальные медиа для подростков (2009), который в своей главе о фильмах «Проблемы идентичности» рекомендует Рейв в летнюю ночь с описанием: «Этому фильму действительно удается приблизиться к оригинальной истории в восхитительном пересказе классической пьесы, которая нравится подросткам».[5] Р. С. Уайт, однако, в Кино любви Шекспира: исследование жанра и влияния (2016), описывает это, говоря, что «... [] фарс Рейв в летнюю ночь (2002), [является] сознательной стилизацией пьесы Шекспира, [и] показывает иррациональные события, вызванные изменяющими сознание наркотиками и атмосферой психоделической фантазии, созданной музыкальной рейв-вечеринкой ».[6] По аналогии, Джосс Уидон в роли шекспировского моралиста: повествовательная этика барда и Баффиверса (2014) перечисляет его среди фильмов, которые он считает "хитом для подростков".[7] в главе, посвященной фильмам, в которых используются отсылки к Шекспиру и неточные его адаптации, в отличие от более строгих адаптаций Шекспира. Орсон Уэллс, Лоуренс Оливье, и Франко Дзеффирелли.[7] В статье для Tor.com, Лия Шнельбах и Натали Зуттер относят его к числу «Шекспировских адаптаций, которые лучше всего подходят подросткам» и делают вывод: «Если кто-то из вас захочет еще раз вернуться к определенному лучшая ночь в твоей жизни подмножество культуры 1990-х, это ваша адаптация Шекспира ».[8] В 2016 году Кристен Стегемеллер, написав для Бумага, перечислил его под номером 8 в списке «Подростковых фильмов Шекспира», основанном исключительно на описании сюжета, найденном на Википедия.[9] А в статье 2015 года «В защиту Go As A Rave Movie» (со ссылкой на Идти (1999)), Дженна Ривеччио описывает Рейв в летнюю ночь как среди «классики» рэйв-фильмов.[10]

Рейв в летнюю ночь и "МакШекспир"

В 2006 году Кэролайн Джесс-Кук описала Рейв в летнюю ночь и Рейв Макбет как образец «МакШекспира», термин, который она создает и помещает относительно «тропа абсолютного повествовательного проклятия» Харви Гринберга: «МакМови».[11]

«МакМови» - применение Макдональдизация в кино-это, по мнению Гринберга, характеризуется «[упорной] имитацией и аллюзией, а не эксперименты, даже в узких жанровых границах [.] ... скучные прототипы [которые] было отделилось продолжений, которые рожденный еще скучнее successors- Бартесская цепь репликации, разворачивающаяся во все уменьшающееся значение ».[11] Джесс-Кук добавляет, что «[] МакМови в основном привлекает внимание к идеологическим утверждениям и определяющим факторам цепочки кинопроизводства быстрого питания. ... подделки фильмов, которые отстаивают свободный конец, слабые, мультяшные персонажи, непоследовательные сценарии, устаревшие повествования, быстрый темп, громкая музыка и звуковые диалоги ... ".[11]

По аналогии с этим Джесс-Кук создает концепцию Макшекспира как коммодификация пьес Шекспира.

В Макшекспире бард используется - как золотые арки [логотипа McDonald's] - для локализации культурных проблем в глобальной экономике и, наоборот, для обозначения глобального внутри локального. Напряжение между местным и глобальным лежит в основе Макшекспира, в основном с точки зрения использования пьес для выражения переживаний перемещения и переделки социальных ритуалов, самобытности коренных народов, традиций, языков и культурных кодов для массового потребления. ... [The] МакШекспир предлагает современное присвоение Шекспира как означающую практику, а не точку текстуального происхождения [:] ... Шекспир служит не столько исходным текстом или культурной иконой, сколько как продакт-плейсмент, второстепенная позиция интертекстуального взаимодействия который классифицирует или узаконивает часто вопиющие реестры идеологии McDonald's.[1]

В этом контексте она оценивает Рейв в летнюю ночь. Она считает, что это «[признает] основную аудиторию шекспировского кино в подростковом возрасте»[1] адаптировав пьесу Шекспира как явно «молодежную культуру».[1] В качестве примера она указывает, что весь актерский состав состоит из актеров, которые играли в популярных подростковых фильмах, таких как Быстрый и яростный, американский пирог, и 10 вещей, которые мне не нравятся в тебе; и включает часть для значка поп-культуры Кэрри Фишер что "тонко колдует" Принцесса Лея. Она описывает его сюжет как «свободный» и «сплетенный воедино из множества пьес Шекспира», и что он не является ни повествовательным, ни идеологически подрывным. Тем не менее, она находит в нем попытку реконструировать контекст Шекспира от «средней школы» и академической среды к более «культурной» и «антиавторитарной» среде.[1]

Бросать

Примечания и ссылки

Источники

  • Холсолл, Джейн; Эдминстер, Р. Уильям; Николс, К. Аллен, ред. (2009). ""Вопросы идентичности "Фильмы". Визуальные медиа для подростков: создание и использование коллекции фильмов, ориентированных на подростков. Библиотеки Неограниченные профессиональные руководства для молодых библиотекарей. ABC-CLIO. С. 39–52. ISBN  978-0-313-39128-6.
  • Джесс-Кук, Кэролайн (2006). «Показ Макшекспира в пост-миллениальном кино». В Бернетте, Марк Торнтон; Рэй, Рамона (ред.). Показ Шекспира в XXI веке. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. С. 163–84. ISBN  978-0-7486-3008-0.
  • Дженкинс, Марк (30 июля 2004 г.). "Рейв в летнюю ночь". Вашингтон Сити. Получено 3 апреля 2017.
  • Ланье, Дуглас (2006a). ""То, что ты здесь спал, но спал »: Сон в летнюю ночь в популярной культуре ». In Bourus, Terri; Holland, Peter (ред.). Сон в летнюю ночь. Справочники Шекспира. Справочники. С. 23–36. ISBN  978-1-4022-2680-9.
  • Лейдон, Джо (29 апреля 2003 г.). "Рассмотрение: Рейв в летнюю ночь". Разнообразие. Получено 3 апреля 2017.
  • Рабб, Дж. Дуглас; Ричардсон, Дж. Майкл (2014). «Шекспир и популярная культура: использование и отголоски барда в Whedonverses и в наших». Джосс Уидон в роли шекспировского моралиста: повествовательная этика барда и Баффиверса. МакФарланд. С. 83–101. ISBN  978-0-7864-7440-0.
  • Ривеччо, Генна (24 февраля 2015 г.). "В защиту Go As Rave Movie". Culledculture.com. Получено 4 апреля 2017.
  • Шнельбах, Лия; Зуттер, Натали (1 января 2016 г.). "Шекспировские адаптации, которые лучше всего подходят подросткам". Tor.com. Получено 4 апреля 2017.
  • Стегемоеллер, Кристен (23 апреля 2016 г.). "Подростковые фильмы Шекспира: рейтинговые". Бумага. Получено 4 апреля 2017.
  • Уайт, Р. С. (2016). «Сны в лесу: романтическая комедия». Кино любви Шекспира: исследование жанра и влияния. Оксфорд: Oxford University Press. С. 71–108. ISBN  978-1-5261-0782-4.

дальнейшее чтение

  • Ланье, Дуглас (2006b). "Спин-оффы фильмов и цитирование". В Берте, Ричард (ред.). Шекспир после Шекспира: Энциклопедия барда в СМИ и массовой культуре. Вестпорт, Коннектикут: Гринвуд Пресс. С. 229–30. ISBN  978-0-313-33116-9.

внешняя ссылка