Акила Синопский - Aquila of Sinope
Aquila (иврит: עֲקִילַס ‘Áqīlas, эт. 130 ОБЪЯВЛЕНИЕ ) Синопа (современный Синоп, Турция; латинский: Aquila Ponticus) был переводчиком Еврейская библия в Греческий, а прозелит, и ученик Раввин Акива.
Отношение к Onkelus
Мнения расходятся относительно того, был ли он тем же человеком, что и Онкелос,[1][2] кто составил ведущую арамейский перевод Пятикнижие, известный как Таргум Онкелус. Имена "Онкелос прозелит " и "Прозелит Акилас" часто меняются местами в Вавилонский Талмуд и Иерусалимский Талмуд.[3]
Неясно, насколько (если вообще есть) арамейский перевод основан на греческом.
Греческий перевод
Сохранились только фрагменты этого перевода в остатках фрагментарных документов, взятых из Книги королей и Псалмы найдено в старом Каир Гениза в Фустат, Египет, а отрывки из Hexapla написано в глоссах некоторых рукописей Септуагинта были собраны ранее и опубликованы Фредерик Филд в своей важной работе, Origenis Hexaplorum quæ Supersunt, Оксфорд, 1875 г.[4] Епифания De Ponderibus et Mensuris[5] сохраняет традицию, что он был родственником Римский император Адриан, который нанял его для восстановления Иерусалима как Элия Капитолина, и что Акила был обращен в христианство, но, будучи осужден за то, что астрология, 'отступник ' к Иудаизм.[6] Говорят, что он также был учеником Раввин Акива (г. ок. 132 г. н.э.). [7]
В еврейских писаниях он упоминается как עקילס (Aquilas) и אונקלוס (Онкелос ). Говорят, что версия Акилы использовалась вместо Септуагинта в грекоязычных синагогах. Христиане в целом не любили его, утверждая, что в нем неверно переданы мессианские отрывки, но Джером и Ориген хвалит его.[7] Ориген включил это в свой Hexapla.[7]
В Hexapla были единственными известными сохранившимися фрагментами работы до 1897 года, когда фрагменты двух кодексов были доставлены в библиотеку Кембриджского университета. Они были опубликованы: фрагменты, содержащие 3 Царств 20: 7-17; 2 Царств 23: 12-27 (подписано как AqBurkitt ) к Фрэнсис Кроуфорд Беркитт в 1897 году те, которые содержали части Псалмов 90-103 (подписанные как AqТейлор ) Ч. Тейлора в 1899 году.[7] Более полное обсуждение появляется в Еврейская энциклопедия.[4]
Сохранившиеся фрагменты этого перевода и других греческих переводов, составляющих часть «Гексаплы» Оригена, в настоящее время переиздаются (с дополнительными материалами, обнаруженными после издания Филда) международной группой ученых Септуагинты. Эта работа ведется как проект Hexapla.[8] под эгидой Международная организация септуагинты и когнитивных исследований,[9] и режиссер Питер Дж. Джентри (Южная баптистская теологическая семинария ), Элисон Г. Сальвесен (Оксфордский университет ) и Бастер Хаар Ромени (Лейденский университет ).
Ранние раввинские ссылки на обращение Акилы
Следующая история об обращении Акилы появляется в Мидраш Рабба:
Однажды Акилас (עקילס) сказал: Адриан царь: «Я хочу обратиться и стать одним из Израиля». Он ответил ему: «Ты хочешь [присоединиться] к этому народу? Как я это презирал! Как я его убил; самая угнетенная из наций, к которой вы просите присоединиться !? Что ты увидел в них, что хочешь стать прозелитом? »Он ответил:« Самый маленький из них знает, как Святой, да будет Он благословен, создал вселенную; что было создано в первый день и что было создано во второй день, и сколько [лет] прошло с тех пор, как была создана вселенная, и какими [вещами] мир поддерживается. Более того, их Божественный Закон - истина ». Он сказал ему:« Иди и изучи их Божественный Закон, но не обрезайся ». Тогда Акила сказал ему:« Даже самый мудрый человек в твоем царстве и старейшина, который в возрасте ста лет, не может изучать их Божественный Закон, если он не обрезан, потому что так написано: «Он возвещает свои слова Иакову, свои заповеди и приговоры Израилю. Он не делал ничего подобного ни одному другому народу. . "[10] Кому же тогда [он это сделал]? Сынам Израилевым! »[11]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Биографический словарь Чемберса. Лондон: Справочное кредо. 2011. Aquila.
- ^ Вюртвайн, Эрнст (1 января 1995 г.). Текст Ветхого Завета: Введение в Biblia Hebraica. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. п. 55. ISBN 9780802807885. Ср. Дженни Р. Лабендз, «Перевод Библии Акилы в поздней античности: иудейская и христианская точки зрения», Гарвардский теологический обзор, Vol. 102, No. 3 (июль, 2009 г.), стр. 353-388: «В значительной степени благодаря исследованию А. Э. Сильверстоуна 1931 г., Акила и Онкелос, ученые давно приняли представление о том, что Акила идентичен Онкелосу, персонажу, много раз упоминавшемуся в Тосефте и которому приписывается перевод Библии на арамейский в Вавилонском Талмуде. Однако оснований для этого утверждения нет. Еще в 1937 году Леон Лейбрих опубликовал рецензию на книгу Сильверстоуна, в которой указывал на недостатки его логики, текстового анализа и предположений, а также на вопиющие неточности в работе. Основываясь на обзоре Лейбриха и других моментах, которые я не могу выделить здесь, мне становится ясно, что Онкелос не имеет никакого отношения к Акиле ... Более того, уже в шестнадцатом веке итальянский ученый Азария де Росси решил прояснить Разбери эту путаницу и докажи, что это не одно и то же. Сефер меня или эйнаим (изд. Давид Кассей; Вильно: 1866) 383-93 (Imre vinah, гл. 45); Английский перевод в Свет глаз: Азария де Росси (под ред. Джоанны Вайнберг; Нью-Хейвен, штат Коннектикут: издательство Йельского университета, 2001) 571-85 "
- ^ Ср. Иерусалимский Талмуд, Мегилла 10b (Комментарий Корбан Ха-Эда, там же) и Вавилонский Талмуд, Мегилла 3а; Епифания Трактат о мерах и весах (Сирийская версия), изд. Джеймс Элмер Дин, Издательство Чикагского университета: Чикаго, 1935 г., стр. 30
- ^ а б Еврейская энциклопедия, Ф. К. Беркитт, АКВИЛА
- ^ главы 13-16; изд. Минь, 2 259-264
- ^ "Трактат о мерах и весах" Епифания - сирийская версия (изд. Джеймс Элмер Дин), Chicago University Press c1935, стр. 30-31. Нажмите, чтобы посмотреть онлайн-перевод Епифания Трактат о мерах и весах
- ^ а б c d Чисхолм 1911.
- ^ «Сайт проекта Hexapla». Архивировано из оригинал на 2019-03-27. Получено 2019-05-25.
- ^ Сайт Международной организации септуагинты и когнитивных исследований
- ^ Псалмы 147:19-20
- ^ Исход Раба 30:12
Атрибуция:
- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Чисхолм, Хью, изд. (1911). "Aquila ". Британская энциклопедия. 2 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 248.
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Певица Исидор; и др., ред. (1901–1906). Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls. Отсутствует или пусто | название =
(помощь)