Азаб дан Сенгсара - Azab dan Sengsara

Азаб дан Сенгсара
АвторМерари Сирегар
СтранаИндонезия
ЯзыкИндонезия
ЖанрРоман
ИздательБалай Пустака
Дата публикации
1920
Тип СМИПечать (в твердой и мягкой обложке)
Страницы123 (29-е издание)
ISBN978-979-407-168-7 (29-е издание)

Азаб дан Сенгсара ([Хазаб Адан сеисара]; Боль и страдания) - это роман 1920 года, написанный Мерари Сирегар и опубликовано Балай Пустака, Крупнейшего издателя Индонезии в то время. В нем рассказывается история двух влюбленных, Амируддина и Мариамина, которые не могут жениться и в конечном итоге становятся несчастными. Обычно считается первым современным Индонезийский роман.

Письмо

Азаб дан Сенгсара был написан Мерари Сирегар, чтобы «показать традиции и привычки, которые нежелательны среди [батаков] людей, особенно среди мужчин».[A][1] Роман основан на личном опыте автора с изменениями для ясности.[1] Возможно, он был написан или отредактирован в соответствии с редакционной политикой Балаи Пустаки.[2]

участок

Амируддин, сын главы деревни в Сипирок, влюбляется в свою двоюродную сестру Мариамин, дочь из некогда богатой семьи. Друзья с детства, Амируддин и Мариамин обещают обручиться, когда Амируддин получит работу. Чтобы найти работу, Амируддин отправляется в Медан; Найдя работу, он отправляет письмо своим родителям Мариамин и родителям Мариамин, в которых заявляет, что желает жениться на ней. Хотя Мариамин взволнована и обе матери согласны, отец Амируддина, Багинда Диатас, не согласен с предложением; Багинда Диатас желает, чтобы его сын женился на женщине из столь же богатой и уважаемой семьи.

Отведя жену в дукун (который, как было условлено ранее, говорит, что Амируддин будет встречен бедой, если он женится на Мариамине), Багинда Диатас убеждает ее, что Амируддин не должен жениться на Мариамине. Вместо этого они выбирают другую, более богатую девушку из Сирегара. марга быть женой Амируддина. Багинда Диатас сопровождает ее в Медан, чтобы она вышла замуж за Амируддина, к большому разочарованию Амируддина. Под давлением Адат, Амируддин женится на ней и говорит Мариамину, что он не может быть с ней; Мариамин убита горем.

Год спустя Мариамин обручена с Касибуном, развод из Медана. После прибытия в Медан Мариамин обнаруживает, что у Касибуна есть венерическая болезнь и пытается избежать его заигрываний; ее попытки были встречены пытками в руках Касибуна. Однажды после посещения Амируддина пытки усугубились, что заставило Касибуна завидовать. По совету Амируддина Мариамин сообщает о Касибуне в полицию и получает разрешение на развод с ним. Вернувшись в Сипирок, Мариамин умирает одна.

Стиль

По ходу романа утверждения делаются непосредственно для читателя, давая советы и указывая на традиции, которые считаются нежелательными. Эти вставки вообще не имеют отношения к сюжету. Он также включает множество примеров традиционной поэзии с использованием форм пантун и Syair.[1]

Темы

Азаб дан Сенгсара обсуждает принудительный брак и его отношение к общественному имиджу семьи. Это была не новая тема для романов, опубликованных в Индонезии; ранее опубликованные романы в неформальном малайский и Суданский были похожие темы.[3] Это было сделано специально, чтобы рассказать читателям о негативных последствиях принудительного брака.[1]

Азаб дан Сенгсара включает индивидуалистический персонажи, не желающие полностью соответствовать Батак традиции или зависят от своих собратьев Батак.[1] Однако, несмотря на подчеркивание важности любви в браке, «идеальная женщина» изображается как та, которая подчиняется своему мужу и всегда верна ему.[2]

Батакская культура находилась под сильным влиянием Азаб дан Сенгсара. Отношения между Амируддином и его по материнской линии двоюродный брат Мариамин приемлем в культуре Батака, так как это не нарушает ограничения на вступление в брак с людьми из одной семьи. марга. Нежелание Багинды Диатас принять жену из низшего сословия для своего сына также отражало традицию Батака, как и принятие Амируддином решения своего отца. Другие культурные влияния включают Мартанданг[B], вера в силы дукун, и патрилинейный наследование.[4]

Прием

Азаб дан Сенгсара был широко описан как первый современный индонезийский роман в индонезийских учебниках.[5] Его выбрали среди ранее опубликованных романов из-за использования формальных индонезийский.[3] Однако другие, в том числе голландский критик А. Тиув и писатель А. Х. Джонс считают Ситти Нурбая быть первым настоящим индонезийским романом.[5] М. Бальфас отмечает, что Азаб дан Сенгсара отсутствует конфликт.[2]

В 2009 г. Джакарта Глобус сообщили, что Азаб дан Сенгсара был одним из «восьми произведений с превосходной литературной репутацией ... отобранных для переиздания из собрания Балаи Пустака».[6]

Смотрите также

Примечания

  1. ^
    Оригинал: «Сая менгаранг церитера иници денган максуд менунджуккан адат дан кебиасаан ян куранг байк дан семпурна ди тенгах-тенгах бангсаку, лебих-лебих ди антара оранг берлаки-лаки».
  2. ^
    Посещение молодым мужчиной дома молодой женщины, как правило, для того, чтобы эмоционально сблизиться с женщиной. Это делается под присмотром родителей.[4]

Рекомендации

  1. ^ а б c d е «Мерари Сирегар» (на индонезийском). Пусат Бахаса. Архивировано из оригинал 30 ноября 2013 г.. Получено 9 августа 2011.
  2. ^ а б c Бальфас 1976, п. 53
  3. ^ а б Махаяна, Софьян и Дайан 2007, стр. 4–5
  4. ^ а б Фитра 2008, стр. 22–24
  5. ^ а б Бальфас 1976, п. 52
  6. ^ Веда, Титания (12 июня 2009 г.). «Возрождение литературного наследия нации». Джакарта Глобус. Получено 11 августа 2011.
Сноски
Библиография