Банг Чхун-Хонг - Bāng Chhun-hong

" (Банг) 春風 (Чхун-Хонг)"
Банг Чхун Хонг.jpg
Лейбл ранней записи
Песня
ЯзыкТайваньский хоккиен
Опубликовано1933
меткаColumbia Records (古 倫 美亞 唱片)
Автор (ы) песенЛи Линь-цзю
Композитор (ы)Дэн Юй-сянь
Банг Чхун-хонг
китайское имя
Традиционный китайский春風
Упрощенный китайский望春风
Японское имя
Кандзи望春風
Хираганаぼ う し ゅ ん ぷ う

Банг Чхун-хонг это Тайваньский хоккиен песня, написанная Дэн Юй-сянь, а Хакка Тайваньский музыкант, автор сценария Ли Линь-цзю.[1] Песня была одним из их представительных произведений. Он был выпущен Columbia Records в 1933 году и первоначально исполнялся некоторыми певицами того времени, такими как Солнце-Солнце,[2] Ай-Ай [ж ] (愛愛) или Iam-Iam (艷艷). Название буквально означает "Тоска по весеннему бризу".

Банг Чхун-хонг когда-то был адаптирован к японской патриотической песне как "Daichi wa maneku" (Японский: 大地 は 招 く),[3] буквально означает "Мать Земля взывает к вам". Это было переписано Кошиджи Широ. (越 路 詩 郎) в исполнении Киришимы Нобору (霧 島 昇). Песня также была выпущена в Японии компанией Хитото Йо,[4] а Японская поп-музыка певица. Многие тайваньские певцы исполнили каверы на эту песню, например Тереза ​​Тенг, Шоулен Майя, Фэн Фэй-фэй, Стелла Чанг (張清芳), и Дэвид Тао.

С момента публикации песни были выпущены фильмы с похожими названиями, например, фильм 1937 года режиссера Андоу Таро. (安藤 太郎),[5] и фильм 1977 года с английским названием "Действия весеннего ветра". Банг Чхун-Хонг часто использовался как фоновая музыка в Тайваньские фильмы или телеспектакли. Это также тема в саундтреке Сингапурские мечты,[6] 2006 выпущен Сингапурский фильм.

Существует биографический роман того же имени, написанного Чунг Чаоченг,[7] писатель хакка. В романе не говорится о песне, а изображена жизнь композитора Дэн Юй-сиен.

Текст песни

Оригинальная лирика

Традиционный Ханьские персонажиPeh-e-jī

獨 夜 無伴 守 燈下 , 清風 對面 吹 ;
十七 八 , 未 出嫁 , 見著 少年 家 ;
果然 標致 面 肉 白 , 誰 家人 子弟?
想 欲 問 伊 驚 歹 勢 , 心 內 彈琵琶。

想 欲 郎君 做 翁婿 , 意 愛 在心 內 ;
待 何時 , 君 來 採 , 青春 花 當 開 ;
忽聽 外頭 有人 來 , 開門 (共 伊) 看 覓 ;
月老 笑 阮 戇 大 呆 , 予 風 騙 毋 知。

To̍k iā bô phōaⁿ siú teng-ē, chheng-hong tùi bīn chhe
Cha̍p-chhit-poeh, bōe chhut-kè, kìⁿ-tio̍h siàu-liân-ke
Ко-джиан пиау-ти бин-бах пех, сûи ке ланг чу-тэ
Siūⁿ-boeh mn̄g i kia phái-sè, sim-lāi tōaⁿ pî-pê

Siūⁿ-boeh liông-kun choh ang-sài, ì-ài chāi sim-lāi
Тай хо-си, кун лай чхай, чхенг-чхун хо тнг-хай
Хат thia gōa-thâu ū lâng lâi, khui-mn̂g kai khòa-bāi
Go̍at-ló chhiò gún gōng-tōa-tai, hō͘ hong phiàn m̄-chai

английский перевод

Ночью жду в одиночестве под тусклой лампой, и весенний ветерок дует мне в щеки,
Я, незамужняя девушка семнадцати лет и восемнадцати, вижу молодого человека.
Я вижу, что у него красивое лицо и бледный цвет лица; Интересно, из какой он семьи?
Желая спросить его, но боясь смущения, мое сердце трепещет, как будто это пипа играют.

Желаю, чтобы он был моим женихом, с любовью в моем сердце.
Жду, гадая, когда же мой кавалер придет собирать мои цветущие цветы молодости.
Вдруг я слышу кого-то снаружи и открываю дверь, чтобы увидеть,
Луна смеется над моей глупостью, потому что я не понимал, что это всего лишь ветер.

Современная лирика

Традиционные ханьские персонажиPe̍h-e-jī

獨 夜 無伴 守 燈下 , 清 / 春 / 冷風 對面 吹 ;
十七 八歲 未 出嫁 , 拄 / 搪 / 想 / 看著 少年 家 ;
果然 標致 面 肉 白 , 誰 / 啥 / (啥 人) 家人 子弟?
想 欲 問 伊 驚 歹 勢 , 心 內 彈琵琶。

想 欲 郎君 做 翁婿 , 意 愛 在心 內 ;
等待 何時君 來 採 , 青春 花 當 開 ;
聽見 外面 有人 來 , 開門 來 / 共 看 覓 ;
月娘 笑 阮 戇 大 呆 , 予 風 騙 毋 知。

To̍k iā bô phōaⁿ siú teng-ē, chheng / chhun-hong tùi bīn chhoe
Cha̍p-chhit-peh hòe bōe chhut-kè, tú / tn̄g / siūⁿ / khuàⁿ-tio̍h siàu-liân-ke
Kó-jiân piau-tì bīn-bah pe̍h, sûi / siáⁿ / siáng ka lâng chú-tē
Siūⁿ-beh mn̄g i kia phái-sè, sim-lāi tôaⁿ gî / pî-pê

Siūⁿ-beh lông-kun chè / chòe ang-sài, ì-ài chāi sim-lāi
Тан-тай хо-си кун лай чхай, чхенг-чхун хоа / мотыга тонг кхай
Thia-kìⁿ gōa-bīn ū lâng lâi, khui-mn̂g lâi / ka khòaⁿ-bāi
Goeh-niû chhiò gún gōng-ta-tai, hō͘ hong phiàn m̄-chai

† В современной версии слово Go̍at-ló (Юэ Лао, бог брака) заменяется на Go̍eh-niû (Луна).

Средства массовой информации

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ "История тайваньских поп-песен". Архивировано из оригинал на 2008-03-16. Получено 2008-08-15.
  2. ^ 台灣 第一 代 女 歌星 純純 桃花 泣血 的 一生 (на китайском языке). Архивировано из оригинал на 2008-10-26. Получено 2008-08-15.
  3. ^ 鄧雨賢 生平 記 要 (на китайском языке). Архивировано из оригинал на 2008-07-09. Получено 2008-08-15.
  4. ^ "Дискография: 月 天 心" (по-японски). Архивировано из оригинал на 2008-12-20. Получено 2008-08-15.
  5. ^ 望春風 (1937 年) (на китайском языке). Архивировано из оригинал на 2009-04-09. Получено 2008-08-15.
  6. ^ "《美滿 人生》 Singapore Dreaming" (на китайском). Получено 2008-08-15.
  7. ^ 鍾肇政 專訪 (на китайском языке). Архивировано из оригинал на 2008-09-13. Получено 2008-08-15.

внешние ссылки