Cèllere Codex - Cèllere Codex

Джованни да Верразано

В Cèllere Codex (официально, Del Viaggio del Verrazzano Nobile Fiorentino al Servizio di Francesco I, Ri de Francia, fatto nel 1524 all'America Settentrionale, также Морган М.С. MA. 776)[1] является одной из трех сохранившихся копий рукописи, первоначально созданной в 1524 году. Эта рукопись была письмом, отправленным Джованни да Верраццано (1481-1528) по Король Франциск I Франции, описывая плавание первой по Восточное побережье США. Верраццано был итальянцем, жившим во Франции, и он предпринял свое путешествие на службе у Франциска. Король по подсказке французов торговое сообщество, поручил Верраццано выяснить, был ли прямой проход из Атлантики в Китай и Японию. Они были важными торговыми партнерами - особенно шелка и специй - для большинства европейских стран.

В Кодекс Ученые считают, что это самая важная из трех копий, хотя ведутся споры о том, какое значение следует придавать некоторым деталям, которые она предоставляет. Более двенадцати страниц Кодекс описывает, как Верраццано отплыл на запад от Мадейры в декабре 1523 года и чуть более чем через месяц прибыл в Северная Каролина. Оттуда они двинулись на юг, к Флорида. Это направление было небезопасным, поскольку Флорида представляла собой северную точку Испанская Империя, а испанские военные корабли патрулировали море.[примечание 1] Затем Верраццано снова повернул на север и, обнимая побережье, миновал Вирджинию, Нью-Джерси и, наконец, Нью-Йорк, где он бросил якорь в том, что сейчас является гаванью Нью-Йорка. Затем он продолжил путь на север вокруг Новой Англии в Ньюфаундленд, где, когда провиант закончился, повернул на восток. Верраццано и команда вернулись в Dieppe в июле 1524 г. Кодекс описывает путешествие Верраццано гораздо более подробно, чем другие версии его письма, что может быть связано с тем, что оно было первоначально расшифровано братом Верраццано, а затем дополнительно аннотировано самим Верраццано. Он был отправлен серией писем коллегам Верраццано во Францию, а затем в Италию, где оставался не обнаруженным в Витербо библиотека до начала ХХ века. До его открытия существовало некоторое сомнение относительно того, совершал ли Верраццано когда-либо вообще это путешествие.

Задний план

Современная карта путешествия Верраццано 1524 года
Карта Джироламо де Верраццано 1529 года, на которой изображено путешествие его брата Джованни 1524 года вдоль восточного побережья Америки.

Друг Верраццано итальянец, Христофор Колумб,[заметка 2] на службе у Католические монархи, было достигли Нового Света в 1492 году и в течение следующих тридцати лет три основные европейские державы - Британия, Португалия и Испания - исследовали новый континент, требуя земли для своих соответствующих монархов, когда это было возможно.[4] Через несколько лет после Колумба, Джон Кэбот совершил несколько рейсов в Ньюфаундленд на службе у английского короля, Генрих VII.[5] В сентябре 1522 г. Себастьяно Элькано сделал первый кругосветное плавание земного шара,[4] а в следующем году король Франции, Франциск I, уговорили послать экспедицию. Это было под командованием флорентийского исследователя и гуманист Джованни да Верраццано.[6] Верраццано было поручено открыть путь на запад в Китай, который позволил бы торговцам избежать коварного Пролив Магеллена.[4] Это была цель, которую Колумб изначально поставил перед собой более 30 лет назад.[7] Лион был центром шелковой промышленности Франции,[8] и более новый, более короткий такой проход защитит и увеличит их прибыльную торговлю с Cathay. Фрэнсис был готов поддержать,[9] хотя ни одна королевская комиссия не выжила для экспедиции:[4] он был разочарован тем, что Португалия, Испания и Папство эффективно поделили между собой земной шар, каким они его знали.[10] У Франции было особенно ожесточенное торговое соперничество с Португалией, которое неоднократно приводило к вооруженным столкновениям в областях, где их общие интересы пересекались, таких как Бразилия и Бразилия. Побережья Западной Африки. С другой стороны, Франциск хотел помощи Португалии в войне в Италии.[11][заметка 3] Более того, его финансовое положение достаточно шаткое.[примечание 4] чтобы сделать экспедицию стоящей - при условии, что она обнаружит источник нового богатства для Франции.[15][16] Было высказано предположение, что Верраццано также намеревался лично извлечь выгоду из своего путешествия открытий. Торговое сообщество Лионе было почти исключительно флорентийским,[примечание 5] как Верраццано, и эффективно сформировал экспатриант сообщество.[18] Записи, датируемые мартом предыдущего года, предполагают, что вместе Верраццано и эти купцы сформировали синдикат на этапе планирования экспедиции. Это было предназначено для разделения инвестиций и прибыли от путешествия между ними; они описаны как Tous Marchans Florentins (По-французски «все флорентийские купцы»).[9]

Верраццано покинул Францию ​​на корабле, предоставленном и оплаченном королем.[4] 100-тонный каравелла называется Le Dauphine. У него был экипаж из 50 человек, матчасть и провизии, достаточной для восьми месяцев в море в декабре 1523 года.[19] Верраццано выбрал курс через Среднюю Атлантику, возможно, осознавая, что к настоящему времени Лукас Васкес де Эйллон нанесла на карту область до 33 ° 30 'на север, и что Понсе де Лион распространил испанское влияние от Южной Америки до Флориды. Этот курс обеспечил ему наилучшие шансы обнаружить западный проход, избегая при этом испанского флота.[20] После сорока дней плавания они достигли и высадились к северу от Мыс страха,[19] около Миртл Гроув Саунд, Северная Каролина.[21] Верраццано назвал этот новый континент «Франческа» в честь своего короля.[9] Он знал, что не достиг Китая, поскольку описывал его как «новую землю, которую прежде не видел ни один человек, ни древний, ни современный».[22]

В Кодекс

Король Франциск I Франции
Портрет Верраццано покровитель, Франциск I Франции (1494–1547), автор Жан Клуэ, c.1530

Открытие

Кодекс Селлер - это рукопись, приписываемая Верраццано.[23] хранится в библиотеке Граф Гвидо Макчи из Селлер[24] в 1908 году, в честь которого и назван. Он был открыт итальянским ученым. Алессандро Баккиани в 1908 г.,[25] который в следующем году опубликовал критическое издание.[примечание 6]

Первоначально он был написан 8 июля 1524 года и адресован деловому партнеру Джероламо,[25] Bonacorso Ruscellay. Написанный на родном итальянском языке Верраццано, этот первый черновик был многократно переписан на французский для короля.[20] Он уникален среди сохранившихся экземпляров.[20] в аннотации самого Верраццано.[23][примечание 7] Эти аннотации обширны, и обе они расширяют контекст событий, Кодекс описывает и подробно описывает их.[27] Вероятно, что многие другие версии письма были написаны для удобства переписчика до перевода, хотя, похоже, они не сохранились.[28][27] Аннотированный Кодекс похоже, был дан либо Леонардо Тедальди или Томасо Сартини, Купцы Лионеса, а затем переправлены римскому банкиру, Bonacorso Ruscellay, который был родственником Верраццано. В течение тридцати лет ею владели известные итальянские антикварный Паоло Джови, и, в конце концов, вновь появился спустя сотни лет в библиотеке Селлера.[20]

Версия Баккиани была впоследствии переведена на французский язык в 1933 году, а затем в 1946 году. Последний перевод был сделан в 1956 году. Директор библиотеки Пьерпон, Фредерик Б. Адамс-младший., решил окончательно опубликовать библиотеку Кодекс, в комплекте с транскрипцией, переводом, приложениями и сносками. Адамс назначил консультанта библиотеки, Лоуренс С. Рот чтобы взяться за работу, и в конечном итоге она была опубликована в 1970 году. В книге Рота был использован и напечатан перевод 1956 года Кодекс.[29]

Историки того периода иногда полагались на него:Сеймур И. Шварц, например, охарактеризовал его как "ядерную позицию" в исследованиях двадцатого века.[20]- подвергался критике в некоторых кругах. Один современный итальянский ученый, Лука Кодиньола, возложил вину за это явление на недостаток современных источников, кроме Кодекси осудил то, что он определяет как тенденцию принимать рукопись «за чистую монету», рассматривая ее как «своего рода энциклопедию шестнадцатого века».[30]

Ученые уже знали о существовании двух других копий письма Верраццано, хотя Кодекс обычно считается самой качественной версией;[31][примечание 8] И. Н. П. Стокс, как часть его шеститомного Иконография острова Манхэттен, описал Кодекс как «точное и полное воплощение знаменитого утраченного письма Верраццано» королю. Кроме того, это был «один из самых важных документов, касающихся топографии северо-восточного побережья США», в частности Остров манхэттен, который оставался незамеченным до прибытия Верраццано.[28]

Он был описан как «самый значительный»[32] и "окончательный документ"[35] путешествия Верразано из-за его "полуавтобиографического" характера. В Cèllere Codex был написан до того, как Верразано послал своему королю Франциску I официальный доклад,[35] но после того, как он вернулся из Нового Света.[19] Верраццано посвятил около трети Кодекс местным жителям, которых он нашел на новом континенте, особенно их внешности, обычаям и обществу. Другими областями особого интереса были ландшафты, включая климат и растительность.[36] В своих различных формах это единственный первоисточник, которым обладают историки о навигации Верраццано 1524 года на северо-восток,[30] и американский историк Лоуренс С. Рот назвал его "самым ранним географическим, топологическим и этнологическим обзором", начиная с Ньюфаундленд к Флорида.[37] Действительно, степень, в которой историки полагались на Кодекс как очевидное информирование их по таким разнообразным предметам, как Флора, фауна, навигация, образцы растительности, коренные отношения,[20] [примечание 9] местная еда («очень полезная»),[39] и туземные лодки («одно бревно», вмещающее от 10 до 15 человек длиной от 20 футов (6,1 м) до 30 футов (9,1 м)).[40]

Описание

Все рассуждения действительно согласуются с предположением, что эта рукопись является копией клерка (или одной из нескольких копий) письма, написанного Верраццано на своем родном итальянском языке; и весьма вероятно, что именно та, к которой Верраццано собственноручно приложил важные примечания, будет включена в перевод на французский язык для короля - идея подтверждается тем фактом, что многие из примечаний таковы, что представляют личный дополнительный интерес. королю Франциску.[41]

Уильям Фрэнсис Ганонг

Все три сохранившихся копии письма Верраццано, похоже, основаны на трех отдельных оригиналах. В Кодекс был назван Беседа об Индии когда это было впервые расшифровано для общественного потребления[28] от Джованни Рамузио, «официальный космограф Венецианской республики».[42] Он состоит из 12 пронумерованных листов итальянской бумаги,[43] с текстом на обеих сторонах,[44] размером 11,375 дюйма (28,89 см) x 8,5 дюйма (22 см). Написано курсивом рука суда периода,[28] наверное, секретарши.[33] Он обильно аннотирован маргиналия[28]- не менее 26 раз[43]- в другой, более поспешной, руке к прозе. Это оставило чернильные кляксы и стирания на страницах.[33] Историк Бернард Хоффман описал то, что он видит в тексте Верраццано, как иллюстрацию к нему:[33]

Сам текст показывает, что мы имеем дело с работой литератора. Гуманистическая культура Возрождения проявляется повсюду, особенно в космографическом приложении, в котором эмпирическая философия Верраццано предстает с большой ясностью.[33]

— Бернард Дж. Хоффман, 1961 год.

Верраццано в Кодекс было интерпретировано по-разному. Два недавних исследователя высоко оценили прозу Верраццано. Джон Аллен назвал описания пейзажей Верраццано «лирическими»,[45] в то время как Теодор Каши описал, как он рассматривает французскую территориальную экспансию «через призму Возрождения ... это был эклектичный придворный язык и литература».[18] Маргарет Айзендрат, с другой стороны, подчеркнула «отстраненность» автора от его предмета.[примечание 10] Она особенно замечает это в его описании неудавшегося похищения молодой женщины и успешного похищения мальчика: «что наиболее поразительно в этом описании, - предполагает она, - так это то, как оно передает ужас туземцев в том же тоне. как то, в чем превозносится материальное богатство этого места ".[46]

Фотографический факсимиле оригинального документа был создан и опубликован в 1916 году Фелпсом Стоуксом,[47] и это сопровождалось переводом Кодекса Эдвард Хагаман Холл.[48] Кодекс Селлер в настоящее время принадлежит Библиотека и музей Моргана,[23] в Манхэттен, как MS MA 776.[49]

Описание рейса

Они были удивлены тем, что в мае климат был «несколько» холоднее, чем в Риме, причем последний находился на той же параллели - наблюдение, которое стало слишком хорошо знакомым северным исследователям и поселенцам.[50]

Лука Кодиньола

В Кодекс в самом начале говорится, что король Франциск дал указание «открыть новые земли» и особенно новый путь в Катай.[9] Он начинается с описания ухода Верраццано из Франции с четырьмя кораблями, два из которых были потеряны почти сразу в шторме. Остальные два, Дофин и Le Normandie пришлось вернуться к Бретань, где "после непродолжительного вмешательства в судоходство Испании" у побережья Дофин отплыл один в Мадейра.[44] Верраццано ушел - «в большой секретности»[6]-от Порто Санту, на крайнем западе острова, 17 января 1524 г.[9][примечание 11] Где-то в Атлантике он столкнулся с сильным штормом, который длился шестнадцать часов.[51] Верраццано приписал выживание корабля божественное вмешательство - и свой мореходность.[52] Он отправился на запад по 32-я параллель[44] (примерно в 150 милях к северу от маршрута Колумба)[9] и в конечном итоге - наблюдение «новой земли, никогда прежде никем не виданной»[9]- приземлился на мысе Страха. В Кодекс описывает, как он проплыл 160 миль (260 км) к югу до Флориды в поисках гавани.[4] Не найдя ничего, он вернулся на мыс Страха и высадился, сделав свои первые шаги на новом континенте.[4] Через несколько дней Дофин снова отплыл, на этот раз на северо-восток - всегда в пределах видимости береговой линии[53]- прохождение Северная Каролина и Грузия. Этот район Верраццано назвал Сельва ди Лаури и Кампо-ди-Седри, или Лавровый лес и Кедровое поле.[54][примечание 12] Затем французы прошли Вирджинию, Мэриленд, Делавэр, Нью-Джерси.[50]- «на море с огромными волнами»[44]- где он записал видение Navesink Highlands, которую он назвал «горой у моря».[38] Затем они приехали в Нью-Йорк (который он назвал Новая Галлия, Латиница для Новой Франции)[9] и прибрежные районы Род-Айленда.[50] Здесь он «временно отказался от своей осторожной практики всегда бросать якорь в открытом море в открытом море».[55] и поплыл прямо туда, где, вероятно, Наррагансет Бэй. Здесь он отметил ее хорошую оборонительную позицию и потенциал, которым она обладала для прибрежные укрепления.[55][примечание 13] Он описал Статен-Айленд и Бруклин как «два небольших, но выдающихся холма ... [по обе стороны] очень широкой реки».[38] В Дофин затем отследил побережье Новая Англия,[50] в которой Каско Бэй В штате Мэн они впервые встретили туземцев, которые к тому времени уже имели опыт торговли с европейцами.[56][примечание 14] то Кодекс показывает неодобрение Верраццано дурных манер этих туземцев, как он это видел, потому что они часто «обнажали свои голые задницы и неумеренно смеялись».[16]

Карта маршрута Верраццано в Америку и обратно
Маршрут Верраццано в 1524 году

Оттуда они отправились в Новая Шотландия и Ньюфаундленд[50] (который Кодекс называет «Бакалая»).[9] В Дофин вернулся в Dieppe к началу июля 1524 г.[50] Однако Кодиньола отмечает, что, хотя большинство мест можно в целом идентифицировать, повествование о путешествии «в лучшем случае расплывчато»[38] и есть такие области, как Chesapeake залив и Залив Фанди, которое, как утверждалось, он не мог пропустить, но все же не упоминается вовсе.[57] Было отмечено, что Чесапикский залив имеет ширину 11 миль (18 км), но «по необъяснимым причинам (учитывая его поиски прохода через Америку) он не вошел».[8][примечание 15] Если, однако, Верраццано действительно скучал по этим местам, это может указывать на то, что его внимание к земле в целом было отвлечено, возможно, из-за ухудшающихся погодных условий;[60] Верраццано назвал «противоположную погоду» причиной не приземлиться на острове чуть позже в рейсе.[61]

Верраццано плавал в устье Река Делавэр и назвал его «Вандома»; как заметил Фелпс Стоукс, он не назвал река Гудзон, просто описывая это как «очень большую реку».[31] Виноградник Марты он назвал «Алоизию».[62] В Кодекс также единственная версия письма Верраццано, содержащая ссылку[31] к… «ложному морю»[63] (воображаемый)-Перешеек Верраццано, который не упоминается ни на каких других современных картах его путешествия.[31] Это описано в Кодекс как «перешеек шириной в одну милю и длиной около двухсот миль» (и который Верразано отмечает как такой длинный, что они могли «видеть восточное море с корабля»[58]- т.е. Тихий океан ),[4] и который, как они думали, простирается «на границе Индии, Китая и Катая».[58][примечание 16] Американский академик Томас Суарес обсуждал реакцию Верраццано на открытие предполагаемого перешейка как «причудливую»: «после заявления о том, что он обнаружил« святой Грааль »мореплавателей, Верраццано, по-видимому, не предпринимал попыток пересечь« перешеек »ни по суше, ни через любой из бухт, о которых он сообщил, бухт, маневрировать по которым одному из его баркасов не составило труда. Верраццано, похоже, также не предпринимал попытки вернуться к своему многообещающему перешейку ",[59] особенно потому, что для него было невозможно не видеть щели, из которых текла пресная вода, и которые, следовательно, теоретически могли обеспечить проход на запад, который он искал.[64] Пройдя примерно 160 миль (260 км) на север, Верраццано отправил десант на берег примерно в районе нынешнего Вустер Каунти, Мэриленд, или Округ Аккомак, Вирджиния. Из-за того, что он называл «красотой деревьев»[65]- описывая побережье как «очень зеленое и засаженное деревьями, но без гавани», - он назвал страну Аркадия. На берегу французы похитили местного мальчика.[65] Еще 300 миль (480 км) миль к северу принесли Дофин к Сэнди Хук, Нью-Джерси. Вскоре они подошли к «широкой реке между двумя выступающими холмами и сели на небольшой лодке вверх по реке к густонаселенным местам. В этом месте река расширилась до озера». Верраццано назвал одну из вершин «Анголеме» (король Франциск был Граф Ангулем перед восхождением на престол в 1515 г.), а другую он назвал «Санта-Маргарита» в честь сестры короля, Маргарита Валуа.[53] Он назвал другие мысы в ​​честь представителей французской знати, таких как Duc d'Alençon, сеньор де Боннивет, то Герцог Вандомский и Граф де Сен-Поль.[65] Верраццано и его команда обнаружили Нью-Йоркская гавань. Они бросили якорь в месте, которое сейчас называется Узкие, после чего событие Верразано – Узкий мост был назван.[66] Озеро, которое он увидел, было на самом деле Верхний залив Нью-Йорка, но они не поплыли достаточно далеко вверх по реке, чтобы это стало очевидным.[67] Он описал многих жителей Нью-Йорка, которых они видели, как «одетых в разноцветные птичьи перья и они приближались к нам, радостно издавая громкие возгласы удивления».[65] Вполне вероятно, что Верраццано задержался бы подольше, но в гавани разразился шторм и всего через сутки[8] то Дофин был вынужден отступить дальше в море, после чего Верраццано решил продолжить свое плавание на север: «к нашему большому сожалению», писал Верраццано, поскольку этот регион был, как он полагал, «не без ценных вещей».[7]

«Эти люди, - писал Верраццано о жителях Род-Айленда, - самые красивые и имеют самые вежливые обычаи, которые мы видели в этом путешествии. Они выше нас; они бронзового цвета, одни имеют тенденцию к белизне, другие - к цвету. рыжевато-коричневый цвет, лицо четкое, волосы длинные и черные ".[65]

Роберт Кнехт

Верраццано продолжил путь до Род-Айленда, где остановился в Ньюпорт, а затем проплыли еще 450 миль (720 км) миль, что привело их к Кейп-Код. Это был особенно опасный регион для исследователей, и Шварц отмечает иронию в том, что Верраццано назвал этот район в честь «крайне недолюбимого папского чиновника», Франческо Армеллини. Заключительный этап пути привел их к Ньюфаундленду, или тому, что он назвал «земля, которую когда-то нашли британцы, лежащая под углом 50 градусов».[53] что привело его к Кейп-Бретон и Новая Шотландия.[8]

Последствия

Непосредственным общественным откликом на возвращение Верраццано во Францию ​​в 1525 году, похоже, было то, что его путешествие было неудачным и что ближе всего к «минеральной добыче» он подошел к сладкому картофелю, цвет которого, как можно было надеяться, можно было рассматривать как доказательство месторождения меди ».[68] Верраццано, вероятно, намеревался вернуться, чтобы дальше исследовать восточное побережье, но к тому времени, когда он вернулся во Францию, политическая ситуация резко изменилась. Французские состояния падали в итальянских войнах,[22] и Фрэнсис, уже в 100 милях (160 км) к югу от Дьеппа, в Блуа,[69] лично ехал туда, чтобы наблюдать за новой кампанией. Верраццано отправил донесение из Дьеппа.[69] Кнехт утверждает, что король, возможно, не нашел времени, чтобы прочитать отчет Верразано или даже встретиться с мореплавателем в Лионе.[22] (куда король прибыл к 7 августа).[69][примечание 17]

Моим намерением в этом путешествии было достичь Катая и крайнего восточного побережья Азии, но я не ожидал найти такое препятствие на новой земле, какое я обнаружил; и если по какой-то причине я действительно ожидал его найти, я предполагал, что будет какой-то пролив, чтобы пройти в Восточный океан.

Джованни да Верраццано, Cèllere Codex ", c.1524 г.

Хотя король оставил Верраццано заказ на оснащение новой экспедиции (из четырех кораблей), как только она была завершена, корабли были реквизированы для военных действий Франциска.[22] Верраццано, возможно, пытался найти другого покровителя в любом из Король Англии, или Португалия В этом случае он заключил партнерство с Адмирал Шабо и Жан Анго поехать в Острова специй через мыс Доброй надежды, но хотя его флот из трех кораблей покинул Францию ​​в 1537 году, погода была достаточно плохой, чтобы заставить Верраццано вернуться во Францию ​​к сентябрю. Впоследствии Шабо дал ему указание отыскать «большую реку на побережье Бразилии» в еще одной попытке найти проход к Тихому океану. Это путешествие должно было стать последним для Верраццано; он был убил и съел где-то в Карибский бассейн, и его корабли вернулись во Францию ​​без него.[22]

Историческое значение

Диаграмма, показывающая взаимное расположение различных рукописных копий письма Верраццано
Предложение Б. Дж. Хоффмана о том, где находится Кодекс по сравнению с более поздними копиями рукописей[33]

Верраццано был первым и единственным европейским мореплавателем, который «систематически» - и намеренно - исследовал восточное побережье Нового Света.[71] Самый важный аспект путешествия Верраццано описан в Кодекс, для современников, заключалась в том, что он опроверг знания, переданные древние, который учил, что Атлантика касалась и Европы, и Азии, и ничего между ними не было.[9] Он не делал этого намеренно; Рот указывает, что «легковерие Верраццано к открытому переходу в Азию выросло из унаследованного доверия» к ранним авторам, «особенно к Аристотелю».[72][примечание 18] Сам Верраццано был убежден в обратном и сообщил, что «Новый мир, который я описал выше, связан вместе, а не граничит с Азией или Африкой (что, как я знаю, несомненно)».[9] В Кодекс это, продолжал Верраццано, «самый точный и самый ценный из всех дошедших до нас ранних морских путешествий».[65] Это также привело к созданию окончательной карты мира, карты Джероламо 1529 года и Карта Лок 1582 г. Робертус де Байи использовал карту Джероламо в качестве основы для своего 1530 г. глобус, и все они включали воображаемый перешеек Верраццано.[9] Путешествие Верраццано со всеми его описательными и картографическими ошибками по-прежнему было важно как для исследователей, так и для картографов, поскольку оно эффективно заполняло пробел между тем, что испанцы открыли на юге, и тем, что англичане имели в отношении Канады. В Кодекс доклад, после того как он был распространен среди навигационных и картографических сообществ, «укрепил растущее убеждение лучших английских и французских географов в том, что Северная Америка - отдельный континент»,[45] и что твердый массив суши соединял Ла Флорида испанцев в Ньюфаундленд на севере.[76] Верраццано также представил происхождение и оправдание французской деятельности в Америке: до конца века французская дипломатия защищала различные действия французских моряков - будь то корсары или рыбаки - со ссылкой на рейс 1524 года.[71]

До Кодекс Было обнаружено, что у историков девятнадцатого века не было доказательств того, что Верраццано когда-либо совершал свое путешествие в 1524 году, поскольку никаких других записей о нем не было обнаружено ни во французских, ни в итальянских архивах. [20] До тех пор ученые сомневались, действительно ли его путешествие состоялось. Антиквар девятнадцатого века Букингем Смит объявил все путешествие "выдумкой",[68] и Х. К. Мерфи «Правдоподобно утверждал», что Верраццано не только никогда не достиг Америки, но и что письмо от 8 июля 1524 года даже не его.[9] Вместо этого они полагали, что Верраццано был корсар по имени Жан Флорин («Флорентинец»).[9] Эта историографический спор был известен как «спор Верраццано».[69] Считалось, по крайней мере, возможным, что письмо Верраццано было мошенничеством и в нем активно участвовал король Франциск. Было высказано предположение, что намерение Фрэнсиса состояло в том, чтобы позволить ему заявить права на страну без необходимости финансировать дорогостоящие исследования.[77] В Американское антикварное общество, например, в 1876 г. ГОСА что «кажется, еще не настало время, когда это общество должно попытаться вынести судебное решение по претензиям, выдвинутым от имени Джона Верраццано, о том, что он первооткрыватель большой части североамериканского побережья».[78] В ответ, Нация в том же году написал, что спор не может быть окончен, потому что все еще оставались «архивы для поиска, документы для сравнения, заявления, которые нужно проверить или оспорить»,[79] и что предположения о том, что Верраццано не совершал плавания, как заявлено, основаны исключительно на предположениях его критиков.[79] Французский картограф Марсель Дестомб отметил, что в свете современной науки критика Смита и Мерфи - «книги которых сейчас никто не читает»[23]- были дисконтированы, и Кодекс рассматривается как последнее и лучшее свидетельство навигации Верраццано 1524 года, свидетельства которой уже были убедительны.[23]

Заметки

  1. ^ Испанцы регулярно патрулировали Флоридский пролив со своей базы в Hispanola (сейчас Доминиканская Республика )[2]
  2. ^ Фактически, большинство знаменитых мореплавателей в первые годы «Золотого века открытий» были итальянцами.Один ученый прокомментировал это так: «Хотя никакая итальянская держава никогда не добьется каких-либо территориальных владений или интересов в Америке, итальянские мореплаватели были в авангарде открытий и исследований от имени национальных колониальных предприятий раннего Нового времени (Кабот для англичан, Колумб для испанцы, Веспуччи от имени испанцев и португальцев и Верраццано от французов) ".[3]
  3. ^ Король Португалии Иоанн III утверждал, что заинтересован только в подавлении французского пиратство, хотя Роберт Кнехт сказал, что «на самом деле он был враждебно настроен по отношению ко всем французским судам в том, что он считал бразильскими водами, и отдал приказ о его уничтожении».[12]
  4. ^ Предыдущие короли Франции не проявляли интереса к исследованию Атлантики, как это делали Испания и Италия. Большую часть времени Фрэнсис занимал Итальянские войны,[13] которые были «почти непрерывными».[14] Участие Фрэнсиса в Итальянские войны.
  5. ^ Флорентийские купцы в Лионе были настолько важны, что в городе их называли «флорентийской нацией». Лоуренс Рот описал, как они «контролировали, среди множества предоставленных им привилегий, определенные бизнес-операции в городе, в том числе la charge de distribuer les paquettes de lettres venus de pais loingtains et amasser ceux que l'on veult envoyer dehors ". По сути, они контролировали распределение почты, поступающей в Лион и покидающей ее.[17]
  6. ^ Баккиани утверждал, что Кодекс был написан кем-то близким к Верраццано, возможно, его братом Джероламо. Маржиналии достаточно подробны, чтобы содержать личные междометия и мнения Верраццано, сказал он, и «даже предполагает», - говорит Фелпс Стоукс, - «что документ мог быть составлен из расшифровок из оригинального журнала или журнала Верраццано».[26]
  7. ^ Почерк Верраццано почти наверняка был подтвержден путем сравнения его с другой рукописью, которую он, как известно, адресовал своим коллегам, Сартини из Лиона и Рускеллаи в Риме. Дополнительным косвенным свидетельством является то, что автор этих аннотаций использовал второе лицо множественного числа; не, как указывает Рот, «королевское или редакционное местоимение», а в смысле «мы, корабельная компания».[27]
  8. ^ Два других - MS Ottobonario 22012 в Библиотека Ватикана, и Codex Magliabechiano, Miscellanea XIII, 89 (3) на Библиотека Флоренции[32] Флорентийский рецензия был описан как «плохая копия ужасного текста. Латинская рукопись полна латинизмов и проникновений тосканского; часто встречаются бессмысленные слова; некоторые предложения не имеют начала и конца; а значения часто теряются из виду». Из флорентийской рукописи также существует фрагментарная копия, обозначенная как фрагмент Чименто (из-за того, что она хранилась в Академия Чименто ).[33] Ватиканская рукопись, с другой стороны, находится в противоположном состоянии, будучи «отредактирована и отполирована с последующей потерей смысла».[34]
  9. ^ Например, Верраццано рассказывает, как они похитили маленького местного мальчика «на самом деле», поскольку дети, когда они росли на двух языках, могли быть полезными переводчиками.[38]
  10. ^ Или, как она выразилась, для Верраццано «расстояние между субъектом и объектом стало формой межличностного разъединения на службе господства».[46]
  11. ^ Кординьола отмечает, что это было «то, что европейцы долгое время считали западной оконечностью Старого Света».[19]
  12. ^ Хотя, как правило, невозможно точно сказать, к чему сейчас относятся имена Верраццано, недавний научный труд отметил, что «лавр и кедр все еще растут вдоль берегов Джорджии и Южной Каролины».[54]
  13. ^ Как действительно произошло более 300 лет спустя, когда форты, построенные к тому времени в устье залива Верраццано, сыграли важную роль в Битва за Род-Айленд.[55]
  14. ^ Верраццано описал, как, хотя его группа на самом деле не торговала с туземцами, которых они встретили в штате Мэн, они давали им «маленькие колокольчики, синие кристаллы и другие безделушки».[56]
  15. ^ По словам Шварца, пройдет еще 75 лет, прежде чем Чесапикский залив будет открыт и станет точкой входа в море. Джеймстаунская колония,[58] в другой неудачной попытке обнаружить проход с запада на восток в 1607 году.[59]
  16. ^ Это было предварительно идентифицировано как то, что есть Cape Lookout сегодня, «с узкой песчаной преградой, отделяющей Атлантический океан от проливов Памлико и Альбермарл».[58] Этот так называемый перешеек вводит в заблуждение картографов и моряков как минимум следующие 100 лет.[4][9] и был назван «одной из самых известных ошибок в раннем картографировании».[64] Было высказано предположение, что ошибка Верраццано возникла из-за расстояния, которое он держался от берега, что привело к тому, что он мог видеть то, что выглядело как хребет с водой, но не было земли непосредственно за ним.[64]
  17. ^ В самом деле, он мог даже не получить его; Сэмюэл Морисон отметил, что даже отчет знаменитого предшественника Верраццано, Колумба, не гарантированно поступил без отправки нескольких копий: «Он был отправлен или представлен лично Колумбом монархам в Барселоне, где он, несомненно, нашел свое место в вечно странствующих Королевские архивы были потеряны или выброшены перед одним из частых переездов. К счастью, одна или несколько честных копий были сделаны вскоре после того, как журнал был получен в Барселоне ".[70] Точно так же ни один из Эрнан Кортес донесения 1519 или 1526 г. Император Карл V сохранились, но их содержание известно, поскольку копии были сделаны вскоре после получения.[69]Рот также отмечает другие факторы, которые, возможно, уменьшили непосредственный интерес Франциска к Верраццано: помимо быстрого передвижения королевской семьи и военных приготовлений, жена Франциска, Королева Клод умер в Блуа 27 июля.[69]
  18. ^ К тому времени, как Верраццано отплыл, теория о соединении океана между востоком и западом была прочно обоснована. Это показано в Хенрик Мартелл 'карта мира, а также в различных медных шарах, изготовленных в конце пятнадцатого века,[72] такие как парижский Позолоченный шар около 1528 г.[73] Это позолоченный медный шар, и он основан не только на открытиях Фердинанд Магеллан, но также иллюстрирует расположение Верраццано Terra francesca nuper lustrata "[74]- «Земля Франциска недавно исследована».[75]

использованная литература

  1. ^ Гнев 1970, п. 94.
  2. ^ Conser 2006, п. 8.
  3. ^ Кэчи 2002, п. 19.
  4. ^ а б c d е ж г час я Кнехт 1984, п. 329.
  5. ^ Бревертон 2016 С. 282–283.
  6. ^ а б Липинский 1964, п. 6.
  7. ^ а б Берроуз и Уоллес 1999, п. 11.
  8. ^ а б c d Крафт 1989, п. 7.
  9. ^ а б c d е ж г час я j k л м п о Морли 1979.
  10. ^ Аксельрод 2009, п. 17.
  11. ^ Кнехт 1984, п. 332.
  12. ^ Кнехт 1984, п. 333.
  13. ^ Кнехт 2015, п. 36.
  14. ^ Буше 2008, п. 220.
  15. ^ Аллен 1992 С. 512–513.
  16. ^ а б Картографические изображения 2018b.
  17. ^ Гнев 1970, п. 149.
  18. ^ а б Кэчи 2002, п. 24.
  19. ^ а б c d Codignola 1999, п. 30.
  20. ^ а б c d е ж г Шварц 2003, п. 43.
  21. ^ Фонвьель 2007, п. 6.
  22. ^ а б c d е Кнехт 1984, п. 331.
  23. ^ а б c d е Дестомбес 1954, п. 59.
  24. ^ Фелпс Стоукс 1916, п. 11 п. 35.
  25. ^ а б Харрис Сакс 2014, п. 65.
  26. ^ Фелпс Стоукс 1916, п. 170.
  27. ^ а б c Гнев 1970, п. 145.
  28. ^ а б c d е Фелпс Стоукс 1916, п. 169.
  29. ^ Гнев 1970, п. 15.
  30. ^ а б Codignola 1999, п. 29.
  31. ^ а б c d Фелпс Стоукс 1916, п. xxv.
  32. ^ а б Шварц 2003, п. 42.
  33. ^ а б c d е ж Хоффман 1961, п. 48.
  34. ^ Хоффман 1961, п. 47.
  35. ^ а б Хоффман 1963, п. 57.
  36. ^ Кнехт 1984 С. 330–331.
  37. ^ Гнев 1970, п. Икс.
  38. ^ а б c d Codignola 1999, п. 37.
  39. ^ Липман 2015, п. 276 п. 13.
  40. ^ Липман 2015, п. 276 п.1.
  41. ^ Ганонг 1964, п. 172.
  42. ^ МакГрат 2013, п. 410 + п. 33.
  43. ^ а б Гнев 1970, п. 148.
  44. ^ а б c d Шварц 2003, п. 44.
  45. ^ а б Аллен 1992, п. 514.
  46. ^ а б Айсендрат 2018, п. 11.
  47. ^ Дестомбес 1954, п. 59 п.2.
  48. ^ Гнев 1970, п. 147.
  49. ^ Айсендрат 2018, п. 11 п. 42.
  50. ^ а б c d е ж Codignola 1999, п. 31.
  51. ^ Гнев 1970, п. 73.
  52. ^ Conser 2006, п. 7.
  53. ^ а б c Шварц 2003, п. 47.
  54. ^ а б Маккой 2012, п. 28.
  55. ^ а б c Маккой 2012, п. 31.
  56. ^ а б Берк 1991, п. 25 п. 49.
  57. ^ Codignola 1999, п. 38.
  58. ^ а б c d Шварц 2003, п. 46.
  59. ^ а б Суарес 1992, п. 82.
  60. ^ Маккой 2012, п. 30.
  61. ^ Иннес 1920, п. 92.
  62. ^ Фелпс Стоукс 1916, п. 14.
  63. ^ Шварц 2003, п. 45.
  64. ^ а б c Маккой 2012, п. 29.
  65. ^ а б c d е ж Кнехт 1984, п. 330.
  66. ^ Бенардо и Вайс 2006, п. 150.
  67. ^ Пренцас 2009, п. 17.
  68. ^ а б Мельман 1997, п. 58.
  69. ^ а б c d е ж Гнев 1970, п. 144.
  70. ^ Морисон 1942, п. 205.
  71. ^ а б МакГрат 2002, п. 64.
  72. ^ а б Гнев 1970, п. 16.
  73. ^ Хорст 2009, п. 30.
  74. ^ Халер 1866, п. 106.
  75. ^ Картографические изображения 2018a.
  76. ^ МакГрат 2013, п. 406.
  77. ^ Ветераны 1925 г., п. 226.
  78. ^ Стивенс, ДеКоста и Джонстон 1877, п. 269.
  79. ^ а б Нация 1876, п. 346.

Список используемой литературы

  • Аллен, Дж. Л. (1992). «От Кабота до Картье: ранние исследования восточной части Северной Америки, 1497-1543 гг.». Летопись Ассоциации американских географов. 82 (3): 500–521. Дои:10.1111 / j.1467-8306.1992.tb01972.x. OCLC  929462961.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Аксельрод, А. (2009). Настоящая история американской революции: новый взгляд на прошлое. Нью-Йорк: Стерлинг Паблишинг. ISBN  978-1-40276-816-3.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Benardo, L .; Вайс, Дж. (2006). Бруклин по имени: как районы, улицы, парки, мосты и многое другое получили свои имена. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета. ISBN  978-0-81479-945-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Баучер, П. Б. (2008). Франция и американские тропики до 1700 года: тропики недовольства?. Балтимор: JHU Press. ISBN  978-0-80188-725-3.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Бревертон, Т. (2016). Генрих VII: Оскорбленный король Тюдоров. Страуд: Эмберли Паблишинг Лимитед. ISBN  978-1-44564-606-0.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Берк, Т. Э. (1991). Граница могавков: голландское сообщество Скенектади, Нью-Йорк, 1661-1710 гг. (2-е изд.). Нью-Йорк: SUNY Press. ISBN  978-1-43842-707-2.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Burrows, E. G .; Уоллес, М. (1999). Готэм: история Нью-Йорка до 1898 года. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19972-910-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Кэчи, Т. Дж. (2002). «Италия и изобретение Америки». CR: Обзор нового столетия. 2: 17–31. Дои:10.1353 / NCR.2002.0001. OCLC  809576000.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Картографические изображения (2018а). "Noua et integri Universi orbis descriptio [Paris Gilt или De Bure Globe]". Картографические изображения. В архиве из оригинала 28 июля 2018 г.. Получено 28 июля 2018.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Картографические изображения (2018b). "Карта мира Верразано". Картографические изображения. В архиве из оригинала 29 июля 2018 г.. Получено 29 июля 2018.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Codignola, L. (1999). «Другой взгляд на путешествие Верраццано, 1524 год». Acadiensis. XXIX: 29–42. OCLC  858482347.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Консер, W. (2006). Разноцветный герб: религия и общество вдоль реки Кейп-Фэр в Северной Каролине. Лексингтон: Университетское издательство Кентукки. ISBN  978-0-81317-146-3.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Дестомбес, М. (1954). «Морские карты, приписываемые Верразано (1525-1528)». Имаго Мунди. 11: 57–66. Дои:10.1080/03085695408592059. OCLC  1752690.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Эйсендрат Р. (2018). Поэзия в мире вещей: эстетика и эмпиризм в эпоху Возрождения Экфрасис. Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN  978-0-22651-675-2.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Фонвьель, К. Э. (2007). Исторический Уилмингтон и Нижний Мыс Страха. Сан-Антонио, Техас: Сеть исторических публикаций. ISBN  978-1-89361-968-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Ганонг, В. Ф. (1964). Ключевые карты в ранней картографии и географической номенклатуре атлантического побережья Канады (1-е изд.). Торонто: Университет Торонто Press. OCLC  7713374.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Халер, Н. С. (1866). Винзор, Дж. (Ред.). Повествовательная и критическая история Америки: исследования и поселения французов в Северной Америке и португальцев, голландцев и шведов 1500-1700 гг.. История Америки. IV. Нью-Хейвен: Александрийская библиотека. OCLC  928784197.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Харрис Сакс, Д. (2014). «Благословения обмена в становлении ранней английской Атлантики». В Antunes, C .; Halevi, L .; Тривеллато, Ф. (ред.). Религия и торговля: межкультурные обмены в мировой истории, 1000-1900 гг.. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 62–90. ISBN  978-0-19937-921-7.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Хоффман, Б.Г. (1961). От Кабота до Картье: источники для исторической этнографии северо-востока Северной Америки 1497-1550 гг.. Торонто: Университет Торонто Press. OCLC  249830765.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Хоффман, Б. Г. (1963). «Отчет о путешествии, совершенном в 1529 году в Новый Свет, Африку, Мадагаскар и Суматру, перевод с итальянского, с примечаниями и комментариями». Этноистория. 10: 1–79. Дои:10.2307/480388. JSTOR  480388. OCLC  1043625931.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Хорст, Т. (2009). «Следы путешествий открытий на земных шарах начала XVI века». Исследования земного шара. 55–56: 23–38. OCLC  921852199.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Иннес, Дж. Х. (1920). «Затерянный остров Луизы». Ежеквартальный журнал Исторической ассоциации штата Нью-Йорк. 1: 87–97. OCLC  474920582.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Кнехт, Р. Дж. (1984). Франциск I. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-52127-887-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Кнехт, Р. (2015). "Франциск I". Оксфордские библиографии. Оксфорд: Песс Оксфордского университета. С. 1–36. В архиве из оригинала 22 июля 2018 г.. Получено 22 июля 2018.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Крафт, Х.С. (1989). «Торговые отношения между индейцами и белыми в шестнадцатом и семнадцатом веках в Средней Атлантике и Северо-Востоке». Археология востока Северной Америки. 17: 1–29. OCLC  1039193577.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Липинский, Л. С. (1964). Джованни да Верраццано, первооткрыватель Нью-Йоркского залива, 1524 г.. Нью-Йорк: Музей города Нью-Йорка / Итальянский институт культуры, Нью-Йорк. OCLC  560375844.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Липман, А. (2015). Морская граница: индейцы и соревнование за американское побережье. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. ISBN  978-0-30020-766-8.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Маккой, Р. М. (2012). На грани: нанесение на карту побережий Северной Америки. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19997-438-2.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • МакГрат, Дж. Т. (2002). «Адмирал Колиньи, Жан Рибо и восточное побережье Северной Америки». Французская колониальная история. 1: 63–76. Дои:10.1353 / fch.2011.0000. OCLC  299336148.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • МакГрат, Дж. (2013). «Флорида шестнадцатого века в европейском воображении». The Florida Historical Quarterly. 91: 401–418. OCLC  429208161.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Мельман, Дж. (1997). «Правда в Нью-Йорке». Французская политика и общество. 15: 57–59. OCLC  956318291.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Морисон, С. Э. (1942). Адмирал Океана Море: Жизнь Христофора Колумба. я. Бостон, Массачусетс: Маленький, Браун. OCLC  868643683.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Морли, В. Ф. Э. (1979). "Верраццано, Джованни да". CBC / DBC (переработанная ред.). Университет Торонто. В архиве с оригинала 20 июля 2018 г.. Получено 20 июля 2018.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Фелпс Стоукс, И. Н. (1916). Иконография острова Манхэттен. II. Нью-Йорк: Роберт Х. Додд. OCLC  9511425.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Пренцас, Г. С. (2009). Бруклинский мост. Нью-Йорк: Издательство информационной базы. ISBN  978-1-43811-940-3.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Шварц, С. И. (2003). Несоответствие Америки. Нью-Йорк: Университет Рочестера Press. ISBN  978-1-58046-302-7.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Стивенс, Дж. А .; ДеКоста, Б.Ф .; Джонстон, Х. П. (1877). «Литературные заметки». Журнал американской истории с примечаниями и вопросами. 1 (62766 ред.). Бостон, Массачусетс: К. Б. Ричардсон. С. 62–138. OCLC  58461057.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Суарес, Т. (1992). Сбрасывая завесу: картирование европейского открытия Америки и мира. Нью-Джерси: World Scientific. ISBN  978-981-4505-79-6.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Нация (ноябрь 1876 г.). Нация (527). OCLC  818916215. Отсутствует или пусто | название = (Помогите)CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Ветераны (1925 г.). Америка; Великие кризисы в нашей истории, рассказанные ее создателями: библиотека первоисточников. Чикаго: Ветераны зарубежных войн США: отдел американизации. OCLC  15557309.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Рот, Л. К. (1970). Путешествие Джованни да Верраццано, 1524-1528 гг.. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. ISBN  978-0-30001-207-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)