Чарльз Коттон - Charles Cotton

Чарльз Коттон
Чарльз Коттон.JPG
Чарльз Коттон из Рыбалка Александр Каргилл, 1897 г.[1]
Родившийся(1630-04-28)28 апреля 1630 г.
Alstonefield, Стаффордшир
Умер16 февраля 1687 г.(1687-02-16) (56 лет)
Национальностьанглийский
Род занятийПоэт, писатель
ИзвестенПеревод Монтень;
Завершенный игрок

Чарльз Коттон (28 апреля 1630 - 16 февраля 1687) был английский поэт и писатель, наиболее известный переводом произведений Мишель де Монтень от французов за его вклад в Совершенный рыболов, а для влиятельных Завершенный игрок[2] приписывают ему.

Ранние годы

Он родился в Alstonefield, Стаффордшир, в Бересфорд-холле, недалеко от Дербишир Пик Дистрикт. Его отец, Чарльз Коттон Старший, был другом Бен Джонсон, Джон Селден, Сэр Генри Уоттон и Изаак Уолтон. Сына, по-видимому, не отправили в университет, но его обучал Ральф Роусон, один из парней, которых выгнали из школы. Brasenose College, Оксфорд в 1648 году. Коттон путешествовал по Франции и, возможно, в Италии, и в возрасте двадцати восьми лет он унаследовал поместье, сильно обремененное судебными процессами при жизни его отца. Как и многие джентльмены-роялисты после Английская гражданская война остаток своей жизни он провел в основном в тихой сельской местности, в случае Коттона Пик Дистрикт и Северный Стаффордшир. Его Путешествие в Ирландию в Бурлеске (1670) заявляет, что он был капитаном и служил в Ирландии.

Ловит рыбу

Его дружба с Изаак Уолтон началось около 1655 года и противоречит любым предположениям о характере Коттона, основанным на его грубых бурлесках. Вергилий и Люциан.[требуется разъяснение ] Инициалы Уолтона, превращенные в шифр с собственными инициалами Коттона, были помещены над дверью рыбацкого коттеджа Коттона на Голубь возле Hartington. Коттон представил второй раздел «Инструкции по наклону форель или же хариус в чистом потоке ", Уолтону Совершенный рыболов;[3] дополнения состояли из двенадцати глав о рыбной ловле в чистой воде, которые, как он понимал, в основном, но не исключительно, нахлыст. Еще одним дополнением к тому было известное стихотворение Коттона «Уединение», которое появилось с 5-го издания и далее.

Браки

В 1656 году он женился на своей кузине Изабелле Хатчинсон, дочери Томас Хатчинсон, М. за Ноттингем. Она была сводной сестрой Полковник Джон Хатчинсон; У них был один ребенок, Кэтрин Коттон, которая вышла замуж за сэра Беркли Люси, третьего баронета. Изебелла (Хатчинсон) Коттон умер в 1670 году. По просьбе сестры его жены, мисс Стэнхоуп Хатчинсон, он выполнил перевод книги Пьер Корнель с Гораций в 1671 г. В 1675 г. он женился на вдовствующей графине Ардгласс; у нее был соединение 1500 фунтов стерлингов в год, но у него не было возможности потратить их.

Рыбацкий дом Чарльза Коттона, построенный в 1674 году) на берегу Речной голубь. Коттон жил в соседнем Бересфорд-холле и занимался спортом на форель и хариус реки Голубь.

Сочинения

Первое издание 1674 г. Завершенный игрок приписывается Хлопку издателями более поздних изданий, к которым в 1709 и 1725 годах был добавлен дополнительный материал, пост-Хлопковый, наряду с некоторыми обновлениями правил, описанных Хлопком ранее. Книга считалась «эталонной». Английский язык справочная работа по играм, особенно азартным играм, в том числе бильярд, карточные игры, игральная кость, скачки и петушиные бои, в том числе - до публикации Эдмонд Хойл с Завершенные игры мистера Хойла в 1750 году, который превзошел по продажам устаревшие работы Коттона.[3]

После смерти Коттона в 1687 году он оказался неплатежеспособным и оставил свои владения кредиторам. Он был похоронен в Церковь Святого Джеймса, Пикадилли, 16 февраля 1687 г.

Репутация Коттона как бурлеск Писатель может объяснить пренебрежение, с которым были обработаны остальные его стихи. Однако их превосходство не осталось незамеченным хорошими критиками. Кольридж хвалит чистоту и непринужденность своего стиля в Биография Literaria, и Вордсворт (Предисловие, 1815) дал обильную цитату из «Оды Зиме». «Уход на пенсию» печатается Уолтоном во второй части Завершенный рыболов.

Он был Дербишир человек, который любил Пик Дистрикт и написал длинное топографическое стихотворение, описывающее это: его отец переехал сюда с юга Англии, чтобы жить в поместье своей жены. Во времена Коттона, в десятилетия после Гражданской войны, недоступность хороших мест для рыбалки была не только юридической, но и физической. Вступительные главы его раздела Завершенный рыболов Нарисуйте Коттона и его друга по дикому горному ландшафту. Друг, которого научат ловить рыбу нахлыстом, выражает сомнение в том, что они все еще в христианском мире:

«Что я думаю? Почему, я думаю, что это самое крутое место, где когда-либо спускались люди и лошади; и что, если есть хоть какая-то безопасность, самый безопасный способ - выйти ...» - говорит ученик. После того, как он спустился вниз, они достигли моста. «Вы ... путешествуете на тачках по этой стране?» - спрашивает он. «Потому что этот мост определенно был создан ни для чего другого; ведь мышь вряд ли может пройти по нему: он не шириной в два пальца».

Они подходят к защищенной долине, в которой стоит дом Коттона и рыбацкая хижина. Это первое описание рая в истории рыболовства. «Он стоит на полуострове, окруженном нежной чистой рекой». Там Коттон и его друг позавтракали пивом и трубкой табака, чтобы дать им силы владеть удочкой. По его словам, для ловли форели на реке достаточно пяти или шести ярдов. Фактически, «длиннее, хотя никогда не было так аккуратно и искусственно сделано, этого не должно быть, если вы собираетесь ловить рыбу с легкостью».

Хотя он использовал тонкую линию тщательно заостренного конского волоса, удочка Коттона из цельного дерева была тяжелой. Его описание этого вида спорта отличается от современного литья на мушек, которое началось с появлением тяжелых шелковых тканей 200 лет спустя. В ветреные дни он советует своему гостю ловить рыбу в бассейнах, потому что на порогах, где ущелье Голубя сужается, ветер будет слишком сильным для рыбалки.

Некоторые советы Коттона по-прежнему полезны, например, когда он говорит своему гостю ловить рыбу «хорошо и далеко»; и он приводит доводы в пользу маленьких и аккуратных мух, тщательно одетых, над кустистыми изделиями лондонских торговцев рыболовными снастями. Мухи, которые ловят рыбу, всегда будут выглядеть неправильно для неподготовленного глаза, потому что они выглядят слишком маленькими и слишком хрупкими.

Повязки из хлопка сделаны из медвежьей шерсти и верблюд Под мехом, мягкая щетина изнутри уха черного свиньи и из хвоста собаки. "Какая куча фальсификаций здесь!" - восклицает его посетитель, когда открывается дубляж Коттона. «Конечно же, ни у одного рыболова в Европе его магазин наполовину не отделан так хорошо, как у вас».

Коттон отвечает с обидчивостью настоящего одержимого: «Позвольте мне сказать вам, что вот некоторые цвета, какими бы презренными они ни казались здесь, которые очень трудно достать; и почти нет ни одного из них, которые, если бы они были потеряны, Я не должен пропустить и беспокоиться о его потере один раз в год ".

Хлопок посвящает целую главу сбору мух на каждый месяц в году. У немногих есть современные аналоги, но они основаны на точных наблюдениях, как с его веснянка:

Его тело длинное и довольно толстое, а в хвосте оно такое же широкое, как и посередине; у него очень красивый коричневый цвет, ребристый с желтым и гораздо более желтоватый на животе, чем на спине: у него есть два или три маленьких завитка также на хвосте и два маленьких рога на голове: его крылья, когда он полный выросшие, двойные, плоские на спине, того же цвета, но темнее, чем его тело, и длиннее его ...
В безветренный день вы будете видеть, как неподвижные глубины непрерывно кружат по кругу поднимающихся рыб, которые наедаются этими мухами, если они снова вырвутся из своих жабр.

В Монтане рыба все еще превращается в веснянок, пока вода не «постоянно движется по кругу», но в Великобритании это анахронизм. Дербишир Коттона более удален от современной Англии и ближе к дикой природе, чем Монтана или Аляска сейчас. Он совершенно не стесняется ловли на приманку, будь то мухи или личинки. Он убивает рыбу, пока не устанет. «Я поймал в этой самой реке, которая протекает мимо нас, за три или четыре часа выловил тридцать, пять, тридцать и сорок лучших форелей в реке». И он завершает свой совет нотой практичной практичности, которую нельзя найти по мере того, как спорт становится все более утонченным: рецепт свежей форели, сваренной с пивом и хреном. Кстати, он отличный.

Коттон не любил ничего больше, чем то, что его друзья разделяли его восторг. В ущелье Голубя у него был частный сад, «окруженный нежной чистой рекой», где мир был сведен к его самым простым и необходимым предметам.

Его шедевр в переводе Очерки М. де Монтеня (1685–1686, 1693, 1700 и т. Д.), Часто переиздавался и до сих пор сохраняет свою репутацию; его другие работы включают Скаррониды, или же Вирджил Травести (1664–1670), грубый бурлеск первой и четвертой книг Энеида, выдержавшая пятнадцать выпусков; Бурлеск на Бурлеске, ... это часть Диалогов Люциана, недавно переведенная на английский язык. (1675); Моральная философия стоиков (1667), от французов Гийом дю Вэр; История жизни герцога д'Эспернона (1670), от французского G Girard; в Комментарии (1674) из Блез де Монлюк; в Руководство сеялки (1675 г.), практическая книга по садоводство, в которой он был знатоком; Чудеса пика (1681); в Завершить Gamester и Ярмарка Тунисаоба датированы 1674 годом и также принадлежат Хлопку.

Вот эпитафия Коттона проститутке М.Х. (интервал, написание и заглавные буквы в исходном виде):

Эпитафия на М.

В этом холодном памятнике лежит один,
Что я знаю, кто лежал,
Чем счастливее Он: ее Взгляд очаровал бы,
И прикосновение согрело царя Давида.
Прекрасный, как зарождающийся Восток,
Был ли этот замороженный Гость Марбла;
Такой мягкий и снежный, как этот Вниз
Украшает выдувные шары Frizled Crown;
Прямой и стройной, как герб,
Или муравейник зверя однолучевого;
Приятный, как пахучий май месяц:
Славный и легкий, как день.

Кем я восхищался, как только узнал,
И теперь ее память преследует
С такой суеверной похотью,
Что я могу возиться с ее пылью.

У нее были все Совершенства и многое другое,
Соблазнительно, словно придуманная шлюха,
Ибо так она была; и поскольку есть
Такого, я мог бы пожелать им всем таких же справедливых.

Она была хорошенькой, молодой и мудрой,
И в ее Зове так точно,
Эта индустрия заставила ее доказать
Сосущая Школа-Госпожа Любви:
И Смерть, стремящаяся стать
Ее ученик покинул свой Призрачный дом,
И, видя, как мы ее здесь,
Этот грубый Мошенник насиловал ее.

Которая, милая Душа, смирилась с дыханием,
Искать новую Letchery в Смерти.

Наследие

Уильям Олдис внесла жизнь Коттона в издание Хокинса (1760 г.) Завершенный рыболов. Его Лирические стихи были отредактированы Дж. Р. Тутином в 1903 году, из оригинального издания 1689 года. Перевод Коттона Монтеня был отредактирован в 1892 году, а в более сложной форме - в 1902 году. У. К. Хэзлитт, который опустил или отнес к примечаниям отрывки, в которых Коттон вставляет свой собственный вопрос, и предоставил пропуски Коттона.

Бенджамин Бриттен набор хлопка Вечерние катрены к музыке в его Серенада для тенора, валторны и струнных в 1943 г.

Эндрю Миллар, известный лондонский книготорговец 18 века, приобрел долю авторских прав у Джона Осборна в новом, пятом, издании журнала Cotton's Настоящие поэтические произведения. Таким образом, поэзия Коттона оставалась популярной и приносила прибыль даже в восемнадцатом веке, отчасти из-за его умных «бурлесков» известных произведений классической литературы.[4]

Чарльз Коттон был похоронен в Церковь Святого Джеймса, Пикадилли. Памятник ему также найден в церкви.

Мемориал Чарльзу Коттону в церкви Сент-Джеймс, Пикадилли

Рекомендации

  1. ^ Каргилл, Александр (1897). Рыбалка. Нью-Йорк: Чарльз Скрибнерс и сыновья. п. 285.
  2. ^ Коттон, Чарльз (приписываемый) Завершенный игрок. Дж. Уилфорд, 1725 г.
  3. ^ а б Коттон, Чарльз (1970) [1674]. "Вступление". Завершенный игрок. Марстон, Томас Э. (автор цитируемого здесь введения) (современная перепечатка под ред.). Барре, Массачусетс: Выходные данные Общества. п. ix.
  4. ^ "Рукописи, Письмо Эндрю Миллара Томасу Каделлу от 16 июля 1765 г. См. Сноску № 26. Эдинбургский университет". www.millar-project.ed.ac.uk. Получено 1 июня 2016.

Источники

внешняя ссылка