Drexel 4041 - Drexel 4041

Drexel 4041
Нью-Йоркская публичная библиотека исполнительских искусств
Drexel4041cover.jpg
ТипОбычная книга
ДатаКонец 1640-х гг.
Место происхожденияАнглия
Язык (и)английский
Размер144 листа

Drexel 4041 британец 17 века музыкальная рукопись банальная книга.[1] Как описано музыковед Джон П. Каттс, Drexel 4041 «является сокровищницей песен и драматических лирических произведений начала семнадцатого века, достойной внимания любого изучающего литературу и драму семнадцатого века».[2] Это также главный источник произведений английского композитора. Уильям Лоз.[3] Принадлежность к Публичная библиотека Нью-Йорка, он является частью Коллекция Дрексель, расположенный в Музыкальном отделении Нью-Йоркская публичная библиотека исполнительских искусств. Следуя традиционной библиотечной практике, его название происходит от Набери номер.[4]

Знакомства

Drexel 4041 датируется периодом между 1640 и 1650 годами. Роялист песни в конце рукописи указывают на ее завершение в конце 1640-х гг.[1] По этой причине Каттс предлагает дату 1649 года, исходя из содержания песен.[5]

Физическое описание

Оборотная сторона листа 1: первое оглавление
Фолио 2, лицевая сторона: второе оглавление

Drexel 4041 имеет размеры 11,5 на 7,5 дюймов (29 см × 19 см) и состоит из 144 фолианты, включая два листа для оглавления. В нем отсутствуют вводные и заключительные листы, которые обычно встречаются в аналогичных рукописях, на которых можно было бы указать право собственности посредством подписей или аналогичных надписей.[6]

Одной из отличительных черт рукописи является ее два оглавления, оба неполные. Первое оглавление начинается на листе 1. оборотная сторона и пронумерован от 1 до 79, оставшаяся часть страницы остается пустой. Для следующих 20 песен таблицы не составляются. Второе оглавление начинается на листе 2. лицевая сторона с песней «Лети мальчик, летай продавцам» (номер 100 ниже) и продолжается до номера 38. Из-за этой своеобразной нумерации в двух оглавлениях Уилла МакКлунг Эванс, ученый, ранее изучавший рукопись, предположила, что это мог быть конгломератом нескольких рукописей, «представляющих, возможно, вкусы трех владельцев тома или трех периодов жизни одного владельца». Она рассмотрела почерк нескольких неизвестных рук.[7] Каттс считал, что рукопись принадлежит одному владельцу.[6]

Каттс спрашивает, почему некоторые песни не пронумерованы. Он предполагает, что, по-видимому, писец добавил песни после составления оглавления, не внося дополнений в таблицу. Он отметил, что, как и British Library Add. 29481, Egerton Ms. 2013 и Нью-Йоркская публичная библиотека. Drexel 4175, несколько рукописей этого периода имеют как минимум две серии содержания.[8]

В 1973 г. рукопись прошла консервацию Кэролайн Хортон и Ассошиэйтс, которая включила нумерацию фолиантов.

Почерк

Рукопись, похоже, сделана одним писцом.[8] Это работа не профессионального переписчика, а секретарская рука, последовательное использование курсива.[1] Основываясь на идиосинкразической природе букв, таких как «е», «r» и «c», Каттс приписывает писцу итальянское влияние.[6] Необычным атрибутом этого писца является то, что он склонен писать v вместо u, что приводит к таким словам, как «thov» (ты). Каллиграфия затруднена из-за большого количества зачеркиваний и затемнения букв из-за незаточенного пера и размазывания.[6]

Folio 132 recto: переписчик скопировал текст, но оставил музыку незавершенной

Содержание вводилось в течение определенного периода времени, предполагая обычную книгу. Каттс понимает, что писец должен был иметь доступ к другим рукописям, циркулирующим среди придворных и театральных музыкантов, основываясь на разнообразии имен композиторов, связанных с обеими сферами.[8]

Большую часть маргиналий добавил бывший владелец. Эдвард Ф. Римбо.[8][1]

Происхождение

Римбо писал, что первым известным владельцем Drexel 4041 был Роберт Ширли, первый граф Феррерс. Рукопись хранилась в его семье в их имении в Стонтон Гарольд. Римбо получил его от потомков для своей коллекции.[9][10][1]

Органист и музыковед Римбо проявлял большой интерес к английской музыке и жадно собирал редкие книги, партитуры и ценные рукописи. После его смерти его обширная и ценная библиотека была продана с аукциона Сотбис в течение пяти дней. Запись в каталоге Sotheby об этой рукописи гласит:

Песни (сборник), автор: Dr. Джон Уилсон, Генри и Уильям Лоз, д-р. Чарльз Колман, Роберт Джонсон, Томас Брюэр, Джон Тейлор, Джон Аткинс и другие композиторы 17 века, теленок, фолио.[11]

Рукопись и около 300 лотов были приобретены Филадельфия финансист Джозеф В. Дрексел, который уже собрал большую музыкальную библиотеку. После смерти Дрекселя он завещал свою музыкальную библиотеку Библиотеке Ленокса. Когда библиотека Lenox объединилась с Библиотека Астора стать Публичная библиотека Нью-Йорка, то Коллекция Дрексель стал основой для одного из его основателей - Музыкального отдела. Сегодня Drexel 4041 является частью коллекции Drexel в музыкальном отделе, находящемся в Нью-Йоркская публичная библиотека исполнительских искусств в Линкольн-центр.

Атрибуции

Несмотря на то, что значительная часть песен имеет авторство композитора (или аббревиатуры, предполагающие атрибуцию), они непоследовательны и не всегда надежны. Уже в 1856 году Римбо (в то время все еще располагавший рукописью) определил актера «Джека Уилсона» как композитора нескольких песен », что подтверждается сборником рукописных нот, в некоторых частях столь же древним, как и время Английская гражданская война, хотя в других, кажется, было написано в период правления Карл II Англии. Эта песня находится там с именем Уилсона в конце, как автора музыки: к сожалению, в рукописи ничего не говорится об авторстве слов ... "[12]

Каттс отмечает приписывание «мистера Эйнса» к песне «Коллин, скажи, почему сидит ты так». Однако он понимает, что это сеттинг Николас Ланье, что подтверждается в трех других рукописях того времени, и задается вопросом, как писец мог получить «Эйнс» от «Ланье».[5]

В качестве примера типичной загадочной ситуации Йоргенс приводит песню «О, скажи мне, Деймон, ты можешь гореть». Инициалы на песне - W.L., предполагая, что композитором является Уильям Лоз, и эта гипотеза приобретает вес, если принять во внимание количество его песен в сборнике. Она цитирует Каттса, который заявляет, что это «единственная сохранившаяся версия настройки Уильяма Лоуза», указывая далее, что «Drexel 4257, 161 содержит настройку Уильяма Уэбба, и это была настройка Уэбба, которая была опубликована в Выберите Musicall Ayres and Dialogues, 1652, 1I.32 и 1653. К сожалению, Каттс ошибается; настройка в Drexel 4257 такая же, как и в Drexel 4041; Так композитор Лоуз или Уэбб? »Йоргенс заключает, что только при наличии множества факсимиле рукописей и ранних печатных изданий можно сделать правильную атрибуцию композитора.[13]

По словам Лефковица, это только через сопоставление of Drexel 4041 с другими родственными рукописями (такими как Drexel 4257, Британская библиотека Добавлять. 31432, а также рукописи в Библиотека имени Бодлея ), что можно определить атрибуцию и правильные музыкальные тексты.[14]

Содержание

Лицевая сторона листа 3 с песней «Красота, которой восхищаются все мужчины».

Судя по содержанию рукописи, театр понравился владельцу, так как в нем есть тексты как минимум к 30 пьесам. Коллекция необычна тем, что большинство текстов можно идентифицировать.[1] Каттс предполагает, что эти сборники музыкальных рукописей, производя впечатление обычных книг, также предполагают, что музыка и поэзия театральных музыкантов циркулировали друг с другом, влияя на их композиционное развитие.[15]

Folio 143 verso - тексты свидетельствуют о симпатиях к роялистам

Эванс отмечает песню «Почему так приелся и бледнеет?» И отмечает, что она, вероятно, была написана и известна до ее появления в Джон Саклинг игра Аглаура, основанный на комментариях персонажа Орсамеса к нему: «Я маленький глупый совет, мадам, я дал / своему другу четыре или пять лет назад / когда он впадал в чахотку». Эванс отмечает, что песню было легко исполнить, так что ее могли спеть обычные участники актерской труппы (а не профессиональный певец). [16] L.A. Beaurline заявляет, что этот сеттинг «Why So Pale and Wan» является самым ранним из существующих музыкальных сетований этой лирики.[17]

Каттс отмечает, что «практически невозможно быть уверенным в том, что определенные песни на самом деле являются не отдельными песнями, а частями других».[18] Очевидно, некоторые песни доставили Каттсу проблемы; где он увидел две песни, начинающиеся на оборотной стороне листа 89 («Приходи из темницы на трон», за которой следует «Ты, яркое солнце»), Йоргенс перевел их как одну песню.[19][20]

Музыковед Винсент Дж. Даклз отмечает, что первая песня «Красота, которой восхищаются все мужчины», должна была иметь некоторую ценность, поскольку она содержится в двух других рукописях того времени. Он называет это «tour de force» гармонической экспериментальной работы, демонстрируя диапазон гармонической свободы раннего барокко, который редко встречается в английской музыке.[21]

Песня «Ой давай выть» из Джон Вебстер игра Герцогиня Мальфи получил внимание. Неназванный рецензент прокомментировал, что это единственный источник, который дает удовлетворительную основательный бас за работу.[22] Duckles находит его «особенно интересным, потому что он написан для тенорового голоса, к которому присоединяется бас в припеве из двух частей в последнем разделе». Наконец, когда нашему quire захочется дыхания. . . ", аранжировка, которая вполне могла быть той, которая использовалась в оригинальной постановке пьесы. Кроме того, она имеет современную атрибуцию Роберта Джонсона как композитора. То, что г-н Каттс смог предположить на стилистических основаниях, подтверждается веские документальные свидетельства ".[23]

Каттс расценил заметку на полях 124v «он / мой / король / тоже» как свидетельство того, что составитель сочувствовал роялисту и отождествлял себя с осуждением в песне противников Кинга. Карл I Англии. Это свидетельство привело Каттса к мысли, что коллекция была собрана до казни Карла I в 1649 году.[5][1]

Эванс отмечает, что текст "A Loose" Сарабанда " к Ричард Лавлейс предлагает текстовые варианты.[24]

Список содержания

Многие ссылки на текст и другие примечания взяты из Cutts (1964) и RISM.

ЧислоФолиоЗаголовокКомпозиторАвтор текстаЗамечания
13rBeuty, которой восхищаются все мужчиныДжон Уилсон
23в-4р0 не уходи от нас и приносиДжон Уилсон
34rСкажи мне, что я не трачу свое времяДжон УилсонДжон Драйден ? Филип Кинг?приписывается либо Джону Итону,[25] Джон Драйден или Филип Кинг
45р-5вТы не справедлив для всех твоих рыжих и белыхНиколас ЛаньеТомас КэмпионУстановка песни XII Томаса Кэмпиона в его Книге Эйреса, 1601 г.
56rГде [е] вы взяли последний вздох?Уильям ЛозУильям Берклииз Пропавшая леди (1637)
66р-6вЗачем желать великой и красивой славыУильям ЛозУильям Давенант
76в-7вМы покажем чудовищный крокаделлУильям ЛозДжаспер Мэйниз Городской матч (1637)
87в-8вПочему Soe pall and wan fond louerУильям ЛозДжон Саклингиз Аглаура (1637)
98в-9рNoe [noe] faire heritickeГенри ЛозДжон Саклингиз Аглаура (1637); возможно составленный Уильямом Лозом; опубликовано в Выберите Musicall Ayres and Dialogues (1652); Выберите Эйрес и Диалоги (1659); Сокровищница Musick (1669)
109р-9в0 задерни шторы и явисьУильям ЛозУильям Давенантиз спектакля Любовь и честь (1634)
1110рСом говорят, что моя любовь - мужчинаДжон УилсонРичард БромТекст от Северная девушка (1629)
1210в-11рНи любовь, ни судьба не смеют обвинятьДжон УилсонРичард БромТекст от Северная девушка (1629)
1311р-11вКостлявая [костлявая] птица у меня естьДжон УилсонРичард БромТекст от Северная девушка (1629)
1412рУгрюмая забота, почему ты держишьсяУильям Лоз
1512в-13рЗаполните, заполните чашу, вы, похотливая, покраситеУильям ЛозДля двух голосов
1613р-13вЯ уверен, что женщина можетГенри ЛозДжон Саклинг[26]
1713в-14рДаун [downe downe] будь по-прежнему моряДжон УилсонОпубликовано в Wilson's Веселый Эйрес (1659-1660), без указания авторства
1814в-15в0 позволь мне тихо и тихоУильям Лоз
1915в-16рКом пастыри ком, уходи без промедленияУильям Лоз?Фрэнсис Бомонт, Джон Флетчериз Верная пастушка (1607)
2016рВ ночиУильям ЛозДжеймс Ширлииз Триумф мира (1634)
2116vКогда я собирал цветы априляДжон УилсонРичард БромТекст от Северная девушка (1629)
2217рCom, следуй за мной, вы cuntry LassesДжон Флетчериз Флетчера Горничная на мельнице (1623)
2317vУ вас будут короны из роз в деньДжон Гэмбл ?Джон ФлетчерТекст от Горничная на мельнице (1623)
2417в-18рКогда вы олените солнце с его лучами hottДжон УилсонТолько высокие частоты
2518vКупидоны утомляют двораУильям ЛозОпубликовано в Новые эры и диалоги (1678)
2619рЭто не его пастырь и не его партия
2719в-20рСомнус - бог, обитающий в коттеджахУильям Лоз?Джон Денхэмиз Софи (1641)
2820в-21рЯ потерял свое сердце на дняхДжон Уилсон
2921в-22рЖаворонок теперь выходит из своего водяного гнездаУильям ЛозУильям ДавенантДва голоса; опубликовано в Wilson's Веселый Эйрес (1659-1660)
3022в-23рО тебе, добрый мальчик, я спрашиваю, красный и белыйНиколас ЛаньеДжон Саклинг[добавлено позже; альтернативная настройка на следующей странице без полного текста, приписываемая Каттсом Уильяму Уэббу; см. Cutts в библиографии]; Текст опубликован в журнале John Suckling's Fragmenta Aurea (1646) как Сонет II
3123в-24рО, скажи мне, Деймон, ты можешь горетьУильям Лоз?
3224р-24вНет никого, кроме меняДжон УилсонРоберт ЭйтунПостановка оперы Эйтона "К пренебрежительной любовнице"
3324вКому я должен жаловаться людям или богамУильям ЛозОпубликовано в Новые эры и диалоги (1678)
3425р-26вРука [рука, рука, рука], вы, подонки, все в порядке.Роберт ДжонсонДжон ФлетчерТекст из Флетчера Безумный любовник (1617)
3526в-27рУвы, я не показываю этогоДжон УилсонОпубликовано в Выберите Musicall Ayres and Dialogues (1652) и Уилсона Веселый Эйрес (1659-1660)
3627р-27вOuld poetes поклонник гиппокринаГенри ЛозТомас РэндольфТолько высокие частоты; Текст приписывается "Н.Н." Лозом в его Эйрес и диалоги (1655) и Томасу Рэндольфу в Остроумие и веселье (1684)
3727в-28рВы видите, как сейчасДжон Аткинс?Джон СаклингСонет Джона Саклинга
3828в-29вЯ обещаю, я обещаю, и я собираюсь провести деньТомас Холмс?Джон Флетчер«T H» добавлено позже и может относиться к Томасу Холмсу; из Джона Флетчера Юмористический лейтенант (1619)
3929в-30рCom Heavyie sepe [= сон] thov image of trve dethРоберт Джонсон?Джон Лили ?Текст, возможно, Джон Лили[27]
4030в-31рЕсли бы не было, было бы улетать от тебяH L [Генри Лоз]Ричард Лавлейс«H L» добавлено позже.
4131р-31вКлорис, теперь ты сбежалH L [Генри Лоз]Генри ХьюзПриписывается Хьюзу в Лозе Эйрес (1658) и его Выберите Эйрес и Диалоги (1669)
4231в-32вПочему пренебрегает ею, кого я одобряюДжон Аткинс?Бенджамин РудьердТекст, приписываемый Рудьерду в стихах Пембрука и Редьярда (1660 г.)
4333р-33вДа ты, маленький тиран TheifeГенри Лоз[Ричард Лавлейс]«Свободные стихи Сарабанды-ловеласа 12ms 1649 p. 26 ”- добавлено в руке Римбо.
4434рВозьми, убери эти губыДжон УилсонФрэнсис Бомонт и Джон ФлетчерИз «Трагедии кровавого брата» [добавлено позже], т.е. Ролло герцог Нормандии
4534vПочему ты клянешься, что я оставленТомас ЧарльзРичард Лавлейс"Стихи 12м 1649 стр. 15" добавлены позже.
4635рВдали, ты поступаешь со мной неправильноДжон Аткинс?Генри ХьюзТолько высокие частоты
4735vСкладывай руки и отпусти меняГенри Лоз]
4836р-36вЯрмарка Арчибелла твоим глазамДжон ТейлорИниго Джонс
4936в-37рЯ завожу [= тебя] Я завожу его такой светлой кожейJ w [Джон Уилсон?]Уильям Кавендиш из НьюкаслаТекст из пьесы Уильяма Кавендиша "Разнообразие" (1639)
5037вТвои глаза на меня, как сыновья, появляютсяДжон УилсонУильям Кавендиш, первый герцог НьюкаслаТекст из пьесы Кавендиша The Varietie (1639); опубликовано в Веселом Эйресе
5138р-38вIde [= I’d] haue the [= thee] веселый смех и улыбкаДжон УилсонУильям Кавендиш, первый герцог НьюкаслТекст из пьесы Кавендиша The Varietie (1639); опубликовано в Веселом Эйресе
5238в-39рЯ видел, как Мускадель, что я люблю колодец[Джон Уилсон]Уильям Кавендиш, первый герцог НьюкаслаТекст из пьесы Кавендиша The Varietie (1639); опубликовано в Веселом Эйресе
5339р-40рДорогой, позволь мне умеретьУильям ДавенантИз «Умирающего любовника» Давенанта; только высокие частоты; неправильно пронумеровано 54 на правом поле
5440рХотя купит быть богом, увы, но мальчикомГенри Лоз
5540в-41рГлупый мальчик терпеть и убегатьТолько высокие частоты
5641в-42рБудь ты еще прекраснее, чем тыДжон Аткинс?Томас Стэнли
5742рПрощай, Клорис, мне нужно идтиГенри Лоз
5842vРонг [= неправильно] не дорогая Императрица моего сердцаТолько высокие частоты; еще один экземпляр на 46р; видеть нет. 65
5943рСобери свои бутоны роз, пока можешьУильям ЛозРоберт ХеррикТекст из «Гесперид» Роберта Херрика (1648); опубликовано в New Ayres and Dialogues (1678).
6043р-43вПоскольку euery wone [= one], я попал в числоГенри ЛозБенджамин РудьердТолько высокие частоты
6144рНе говори мне, что я крашусь или заменяю тебяДжон ТейлорДжон ТэтхэмТекст от Остелла (1650)
6244в-45рОстанься со мной, не летай со мной
6345рНе говори мне больше, ее глаза похожи на восходящие солнцаУильям ЛозОпубликовано в «Избранных музыкальных произведениях и диалогах» (1652 г.); Выберите Эйрес и Диалоги (1659); и Сокровищница Musick (1669)
6445 ВВсе еще быть аккуратным, все еще быть одетым[Уильям Лоз]Бен ДжонсонТекст Бена Джонсона Эпицена, или Безмолвная женщина (1609); надпись «Бен Джонсон» добавлена ​​позже;[28]
6546рНеправильно не deere Императрица моего сердцаТекст был приписан Уолтеру Рэли, Роберту Эйтуну и графу Пембрук; с басовой линией; еще один экземпляр на 42в; видеть нет. 58
6646в-47рHaue вы наблюдаете за отшельником, когда он бежитДжон ГэмблОпубликовано в Ayres and Dialogues (1659).
6747р-47вЧто, хотя моя Мрис нахмурилась [= на] меня
6848рУдовольствие, красавица молодежь посещает тебяУильям ЛозДжон Фордиз Суд над леди; Ошибочно приписывается Генри Лозу в «Избранных Эйре и Диалогах» (1669)
6948в-49вНачни ты роковой огненный богиня
7049в-50рЯ думал, но согреть меня в твоих глазахДжон Тейлор?Иниго Джонс
7150в-51рЕсли ты не любишь мешок и пей, пока видишьГенри Лоз?
7251р-51вНа этом я обманулГенри ЛозДжон СаклингТолько высокие частоты; авторская атрибуция добавлена ​​позже: Во главе 1-й системы, ф. 51r: «Сэр Джон Саклинг, объявление: 1772» - стр. 53
7352рHarke Harke как в euery groeУильям Лоз?Джеймс ШирлиТекст от Зов Купидона (1646)
-52вСтраница пуста
7453р-53вНет, я скорее заржавлю ветрыЧарльз КоулманТомас Стэнли
7553в-54рТрот леди Иль не судТолько текст; неполный
-54vСтраница пуста
7655р-55вО моя Клорисса, ты, Экипел ФайреУильям ЛозОпубликовано в "Избранные направления и диалоги"
7756р-56вЭта дама спелая и свежая, как восточное лето.Джон АткинсУильям Давенант
7856в-57вВозьмите heede fayre Chloris, как вы приручитеГенри Хьюз
7957в-58рПодготовьте краситель и освободите меняДжон ДенхэмБасовая линия неполная
8058р-59рВ вере я не могу сохранить свое чувство шепта сначала я превратился в пчелу в любвиТолько высокие частоты
8159р-59вYoure loue, если добродетельные покажутГенри Лоз
8260в-61рКогда дует холодный черокко, и зима рассказывает веселую историюДжон АткинсТомас Бонэм
-61в-62рСтраницы пустые
8362вNoe twas hir eyes starrs haue noe влияниеГенри Лоз
8463рЯ когда-то сказал, что ты былГенри ЛозГенри ХьюзОпубликовано в Ayres and Dialogues (1658).
8563в-64вПриди ты, славный объект моего взглядаГенри ЛозТомас КиллигрюТекст из Томаса Киллегрю Селиндра; Опубликовано в изданиях Ayres and Dialogues (1653) и Select Ayres and Dialogues (1669).
8665рСладкая серена небесный цветокДжон УилсонРичард Лавлейс"Роза, стихи Лавлейса 12m 1649 стр. 11" [добавлено позже]; 3-й стих у подножия 64v
8765 ВCom cloris high wee too ye bowerГенри ЛозГенри Рейнольдс
8866р-66вСкажи мне, что ты блуждающие духи ЭйраГенри ЛозОпубликовано в сборниках "Избранные музыкальные произведения и диалоги" (1652, 1653, 1659, 1669)
8967р-67вВеликий Юлий был рогоносцемТолько текст
9067в-68рПолный fadam fiue твой отец лжиУильям ШекспирТолько текст
9168в-69рБьюти и Лу однажды упали в разногласияхГенри ЛозОпубликовано в "Select Ayres and Dialogues" (1652).
9269vКак я крутой и вспыльчивыйГенри Лоз
-70рСтраница пуста
9370в-71вThov dreges of lethey O thov скучныйВключен в Кливленд возродился (1660)
9471vЭто сейчас с тех пор, как я насытился раньшеДжон АткинсДжон СаклингПочти неразборчивое приписывание текста Саклингу, 1772, стр. 30
9572в-73рИзмените Платонника Измените стыдЕще один экземпляр на 139р; видеть нет. 145
9673в-74вБыстро, уступая, я скользлюХеннери ЛозОпубликовано в Select Ayres and Dialogues (1669)
9774вУвы, милый Купитт, ты слепТолько текст
9875р-76рОбидите меня больше в своей жалобеТолько текст
9976р-77вЯ нашел рядом с бахромойДжон Уилсон
10078рЛетай, мальчик, лети, мальчик, к продавцамСаймон Айвз?Опубликовано в "Select Ayres and Dialogues" (1659).
10178в-79рSleepe O Sleepe thou Sacrd пыльДжон Тейлор?Диалог; Композитор, идентифицированный как Джон Тейлор Каттсом (1964)
10280рGloria tribuatur deoТомас БрюэрЛатинский текст; трио с фигурным басом на развороте
10380вHallaluia HallaluiaРичард ДерингДругое обозначение перечеркнуто; для двух голосов и двух инструментов
10481р-82вОчистите глаза наших часовМартин ЛлевеллинС хором для трех голосов; (продолжение 82r: «Теперь мы больше не будем прислушиваться к чарам»
10582в-83вСтыдно уступать красотеУильям ЛозС хором для трех голосов
10684р-85рОтбрось свои шапки и заботыДжон УилсонДжон ФлетчерТекст от Куст нищего (1622); Для двух голосов без сопровождения
10785р-86рКогда каждый ищет верного пьющегоУильям ЛозДля трех голосов
10886в-87вЗдоровье, здоровье, здоровье орехового брауна лассеУильям ЛозДжон Саклингиз Гоблины (1636); диалог с хором для трех голосов
10987в-88рВот веселая парочкаУильям Лоз?Отсутствие баса для стихов
11088в-89рЧто моя хозяйка должна делать с волосамиУильям ЛозДжеймс Ширлииз Госпожа герцога (1638); С хором на два голоса
11189рВсе эти воющие щелочиУильям Лоз?[Джон Флетчер]Для двух голосов без сопровождения; из Безумный любовник (возрожден в 1630 г.)
11289в-92рПриходите из темницы на тронГенри ЛозУильям КартрайтДля разнообразных комбинаций от одного до пяти голосов; в десяти разделах, которые Каттс, вслед за Эвансом,[29] делится на две отдельные записи, вторая начинается с «Ты, яркое солнце». Каждая строфа поется отдельным голосом (1-я строфа тенор, 2-я тройка строфы и 3-я и 4-я строфы для баса), на которые отвечает припев из 5 частей.
11392в-94вТеперь sn сбежал вниз к постелиГенри Лоз?Уильям Картрайтиз Королевский раб (1636); диалог в восьми разделах с припевом; приписывается в другом месте Уильяму Лозу
11495р-96рВакху Вакху петь с вином и весельем"C C"Томас КиллигрюАтрибуция еле читаема; Каттс опознал Чарльза Коулмана; с хором для трех голосов
11596в-97рСвященная любовь, сила добродетелей которойУильям Лоз?Диалог
11697р-98рПрочь с этим наличным твилом всех нас рассердитДжон АткинсДиалог с хором
11798р-98вНемного Лу Марс [= Марс] и немного Луи ВенерыГенри Лоз?Диалог с хором
11899р-100рЯ preethee держу мою овцу для меняНиколас ЛаньеДиалог; Опубликовано как сочинение Николаса Ланье в "Избранных музыкальных произведениях и диалогах" (1652 г.)
119100р-100вВосстань, встань, фейре нимфа, встаньДиалог; неполный в конце
120101р-101вНа брауэлы врага встретитьТомас НаббсС хором на три голоса
121102р-103рБог завтра, Бог завтра к нейУильям ЛозДжеймс ШирлиДиалог с хором;
122103р-105рХарон пришел сюда ХаронДжон УилсонПриписан в другом месте к Джон Хитон;[30] диалог с хором
123105vСкажи мне, дорогая, что такое LoueФрэнсис Бомонтиз Рыцарь горящего песта (1607)[31] диалог с хором
124106р-107рПриходите сюда, к вам, Джек, это чашка старого мешкаГенри Лоз?Только высокие частоты
125107в-108рО, позволь нам выть сомневающееся ноатРоберт ДжонсонИз Герцогиня Мальфи (1613); с хором для двух голосов без сопровождения
126108р-109рО непостоянное состояние ЛуерсаФрэнсис КуорлзТолько текст; Музыка приписывается Уильяму Лозу, хотя в некоторых источниках также приписывается Генри Лозу.
127109р-111рВытащить вы можете скрятьДжон УилсонС хором на 3 голоса
128111вОспа на пельфе, почему она должна быть такой?Джон Тейлор
129112р-113рПриходите, Адонис, приходите сноваГенри Лоз?Джон ТэтхэмПриписывается Уильяму Лозу в «Избранных Эйре и диалогах» (1659); Сокровищница Musick (1669); Новые Эйры и Диалоги, (1678); с хором для двух голосов;
130113р-114рСлушай, как грома биллоныГенри ЛозДля двух-трех голосов без сопровождения
-114vСтраница пуста
131115р-115вО с этим краем мои хулиганыДиалог с хором
-116рСтраница пуста
132116в-117рПоложи у себя угрюмую гирляндуДжон ТейлорС хором без сопровождения для двух голосов
-117vСтраница пуста
133118р-119рКэттс, как и другие, создает ланьУильям ЛозС хором на два голоса
134119в-120рХере - буль, на широких берегах которогоДжон АткинсС хором на три голоса
-120 ВСтраница пуста
135121р-122вСкажи, что пуританин проходит мимо, я не знаю, ктоБас неполный; хор для двух голосов
136122в-124рКровожадный уход goe packeС хором на два голоса
137124в-125рПриходите выпить вина или потяните свой знакВключен в работы Томаса Уивера «Любовь и забавы» (1654), «Круп» (1662) и «Верная гирлянда» (1686); для двух голосов без сопровождения
138125в-126рУстрани своих нимфетокДжон УилсонДиалог хором на два голоса
139126в-127вВы, что наслаждаетесь согласием, листонДля трех голосов; неполный
-128р-130рСтраницы пустые
140130в-131рКоллин говорит, почему сидит так"Мистер Эйвз" (Саймон Айвз?)Приписывание этой песни мистеру Эйвсу было поставлено под сомнение, так как она приписывается Николасу Ланье как минимум в трех других источниках.
141131в-133вУбирайся отсюда, потому что я должен идти туда, где тебе не нужно знатьДиалог; Настройка неполная: музыка отсутствует после такта 19
142133вНе может быть радостного человека по сравнению с сумасшедшимНеполный; другая копия нет. 144 по ф. 137v; Текст опубликован в "Остроумие и веселье" (1701).
-134rСтраница пуста
143134в-137рVp vp и будь ты безрассудным жаромГенри ЛозДиалог хором на два голоса
144137в-138вНе может быть рад, человекУилл ЛозС хором для трех голосов; видеть нет. 142, лист 133 об.
145139р-139вПоменять платоникц поменять на бутафориюДля двух голосов без сопровождения; видеть нет. 95 по ф. 72в; Опубликовано в «Избранных Эйре и диалогах» (1653, 1659); Сокровищница Musick (1669)
146139в-140вВ зал для Джастка [= Правосудие] крошечный звонокЭй. YorkneyАлександр БромДля двух голосов без сопровождения; Надпись «Йо. Йоркни» может относиться к Джону Йокни; Каттс опознал композитора как Александра Броума
147141р-141вОспа этих одних товарищейДжон Аткинсон [т.е. Аткинс?]Генри СмелыйС хором на два голоса
148142р-143вДжойн, твоя inameld Checke to myneДжон Пэмбалл [Джон Гэмбл?]Томас ДжорданС хором на два голоса
149144рБыстрее, ребята: Корас [= припев]Джон АткинсХор для двух голосов
-144вСтраница пуста

Смотрите также

Примечания

  1. ^ а б c d е ж грамм Йоргенс 1987, п. v.
  2. ^ Каттс 1964, п. 151.
  3. ^ Лефковиц 1960, п. 149-150.
  4. ^ Описание ресурса и доступ, правило 6.2.2.7, вариант c (доступ по подписке).
  5. ^ а б c Каттс 1964, п. 154.
  6. ^ а б c d Каттс 1964, п. 152.
  7. ^ Эванс 1946, п. 270.
  8. ^ а б c d Каттс 1964, п. 153.
  9. ^ Римбо 1856, п. 5.
  10. ^ Каттс 1964, п. 154-55.
  11. ^ Каталог 1877, п. 92.
  12. ^ Римбо 1856, п. 3-5.
  13. ^ Йоргенс 1987, п. v-vi.
  14. ^ Лефковтиз 1960, п. 149-150.
  15. ^ Каттс 1955, п. 114.
  16. ^ Эванс 1941, п. 146.
  17. ^ Beaurline 1963, п. 553.
  18. ^ Каттс 1964, п. 155.
  19. ^ Каттс 1964, п. 191–192.
  20. ^ Йоргенс 1987, п. xiii.
  21. ^ Утята 1954, п. 97.
  22. ^ цитируется в F.W.S., обзоре Роберт Джонсон, Эйрес, Песни и диалоги, изд. Яна Спинка (Лондон: Stainer and Bell, 1961).
  23. ^ Утята 1953, п. 99.
  24. ^ Эванс 1939, п. 765-66.
  25. ^ Каттс 1964, п. 165.
  26. ^ Каттс 1964, п. 168.
  27. ^ Каттс 1964, п. 173.
  28. ^ Перепечатано в книге Эдварда Ф. Римбо, Музыкальные иллюстрации к реликвиям древнеанглийской поэзии епископа Перси (Лондон, 1850 г.).
  29. ^ Эванс 1941, п. 129.
  30. ^ Согласно База данных RISM, копию этой песни в Британская библиотека приписывается Хилтон.
  31. ^ RISM говорит, что источником является игра Капитан (1612).

Библиография

Факсимиле

Drexel 4041. Vol. 9 из Английская песня, 1600–1675: факсимиле двадцати шести рукописей и издание текстов, изд. с введением Элизы Бикфорд Йоргенс. Нью-Йорк: Гарленд, 1987.

Процитированные работы

  • Беорлайн, Лос-Анджелес (зима 1963 г.) ""Почему так бледно и бледно ": эссе критическим методом", Техасские исследования в области литературы и языка, 4, вып. 4: 553–563
  • Каталог ценной библиотеки покойного Эдварда Фрэнсиса Римбо, включающий обширную и редкую коллекцию старинной музыки, напечатанной и рукописной ... которая будет продана с аукциона господами Сотби, Уилкинсон и Ходж ... во вторник, 31 июля 1877 г. и пять последующих дней, Лондон: Sotheby, Wilkinson & Hodge, 1877 г.
  • Чартерис, Ричард (2008), «Переписка», Музыка и письма, 89, вып. 4: 698–700, Дои:10,1093 / мл / gcn093
  • Каттс, Джон П. (1964), «Рукопись Дрекселя 4041», Musica Disciplina: 151–202
  • Каттс, Джон П. (1955), "Роберт Джонсон: Королевский музыкант в общественных развлечениях Его Величества", Музыка и письма: 110–25
  • Даклз, Винсент (1954), «Любопытное искусство Джона Уилсона (1595-1674): Введение в его песни и лютневую музыку», Журнал Американского музыковедческого общества, 7, вып. 2: 93–112, Дои:10.1525 / jams.1954.7.2.03a00010
  • Утенки, Винсент (1953), "Песни якобинского театра", Музыка и письма, 34, вып. 1: 98–99, Дои:10,1093 / мл / xxxiv.1,88
  • Эванс, Уилла МакКланг (1941), Генри Лоз, музыкант и друг поэтов, Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка
  • Эванс, Уилла МакКлунг (1939), «Свободная Сарабанда Лоз и Лавлейс», Публикации Ассоциации современного языка: 764–67
  • Эванс, Уилла МакКланг (1946), «Роза: Песня Уилсона и Лавлейса», Modern Language Quarterly: 269–78
  • Хенце, Кэтрин А. (2000), «Как музыка имеет значение: некоторые песни Роберта Джонсона в пьесах Бомонта и Флетчера», Сравнительная драма, 34, вып. 1: 1–32, Дои:10.1353 / cdr.2000.0026
  • Йоргенс, Элиза Бикфорд (1987), Рукописи Нью-Йоркской публичной библиотеки, Английская песня, 1600-1675: Факсимиле двадцати шести рукописей и издание текстов, 9, Нью-Йорк: Гарленд, ISBN  9780824082390
  • Лефковиц, Мюррей (1960), Уильям Лоз, Лондон: Рутледж и Кеган Пол
  • Римбо, Эдвард Ф. (1856 г.), Кем был «Джек Уилсон», исполнитель шекспировской сцены?, Лондон: Джон Рассел Смит

Дополнительные работы

  • Кольер, Джон Пейн. «Джон Уилсон, певец ...» Статьи Шекспировского общества (1845), стр. 33-36.
  • Каттс, Джон П. «Непроизвольное« изготовление »Джона Пейна Кольера». Примечания и запросы (Март 1959 г.), стр. 104-06.
  • Каттс, Джон П. «Неопубликованная современная постановка песни Шекспира». Обзор Шекспира (1956), стр. 86-89.
  • Каттс, Джон П. Музыкальная сцена труппы Шекспира. Париж: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique, 1959.
  • Каттс, Джон П. «Музыка и« Безумный любовник ». Исследования в эпоху Возрождения (1961), стр. 236-48.
  • Каттс, Джон П. «Песни для лютни и альта». Musica Disciplina (1961), XV.
  • Каттс, Джон П. «Джентльмены к королевской голове» Томаса Хейвуда в «Похищении Лукреции и обстановке Джона Уилсона». Примечания и запросы (Октябрь 1961 г.), стр. 384-87.
  • Каттс, Джон П. «Ганнибал и Сципион Томаса Наббса». Английский сборник (1963), стр. 73-81.
  • Каттс, Джон П. «Две песни якобинского театра». Музыка и письма (Октябрь 1952 г.), стр. 333-34.
  • Каттс, Джон П. "Сочинение Уильяма Лоуза для театра и суда". Библиотека (Декабрь 1952 г.), стр. 225-34.
  • Дэй, Сайрус Л. и Элеонора Б. Мюрри. Английские песенники, 1651-1702 гг.. Оксфорд, 1940 год.
  • Утенки, Винсент. «Музыка для лирики драмы начала семнадцатого века: библиография первичных источников», в Музыка в английской драме эпохи Возрождения, изд. Джон Х. Лонг. Lexington, 1968. стр. 117-60.
  • Эванс, Уилла МакКланг. «Роза: Песня Уилсона и Лавлейса». Modern Language Quarterly (Сентябрь 1946 г.), стр. 269-78.
  • Эванс, Уилла МакКланг. "Концепция тюремной жизни Лавлейс в" Винтаж в темницу ". Филологический Ежеквартальный (Январь 1947 г.), стр. 62-68.
  • Эванс, Уилла МакКланг. «Хобсон появляется в комической песне». Филологический Ежеквартальный (Октябрь 1947 г.), стр. 321-27.
  • Эванс, Уилла МакКлунг, Лефковиц, Мюррей. Уильям Лоз. Лондон, 1960 год.

внешняя ссылка